1 00:00:20,279 --> 00:00:22,338 Tout le monde flotte. 2 00:00:28,621 --> 00:00:30,473 Vous avez pas fait ça. 3 00:00:30,623 --> 00:00:32,475 Non, c'est pas des mensonges. 4 00:00:32,625 --> 00:00:35,912 On était tous des chirurgiens, maintenant. 5 00:00:36,062 --> 00:00:38,247 On l'avait fait. On était l'élite. 6 00:00:38,397 --> 00:00:41,718 - Le monde était à nous. - Et vous deviez être nus? 7 00:00:41,868 --> 00:00:43,720 Oui, nus. 8 00:00:43,870 --> 00:00:48,958 Et à cheval sur la statue d'Hippocrate. 9 00:00:49,108 --> 00:00:51,928 - Vous m'imaginez comme ça? - Comment? Nu? 10 00:00:52,078 --> 00:00:56,099 Voyons voir. En forçant un peu l'imagination-- 11 00:00:56,249 --> 00:00:58,547 Ouais, ça va être difficile. 12 00:01:01,020 --> 00:01:05,041 - Et les flics sont arrivés? - Il n'y avait pas de flics... 13 00:01:05,191 --> 00:01:07,276 jusqu'à ce que je mette à chanter. 14 00:01:07,426 --> 00:01:09,479 - Oh non! - Non, c'est pas-- 15 00:01:09,629 --> 00:01:11,280 Qu'est-ce que vous avez chanté? 16 00:01:11,430 --> 00:01:13,282 C'est pas marrant. C'est-- 17 00:01:13,432 --> 00:01:17,459 C'est une morale sur les méfaits du saké. 18 00:01:20,306 --> 00:01:23,036 Je serais là bas, en ce moment. 19 00:01:25,611 --> 00:01:27,630 Enfin, c'était... 20 00:01:27,780 --> 00:01:32,235 C'était ça ou l'hymne national. Ça dépend des sources. 21 00:01:32,385 --> 00:01:34,470 Vous ne vous rappelez de rien? 22 00:01:34,620 --> 00:01:38,908 Seulement que j'ai supplié les flics de ne pas appeler mon père... 23 00:01:39,058 --> 00:01:41,577 ou alors je leur ai graissé la patte. 24 00:01:41,727 --> 00:01:44,992 Je ne me souviens plus des détails. 25 00:01:55,408 --> 00:02:00,196 - Alors, jamais? - Eh bien... non. 26 00:02:00,346 --> 00:02:02,765 Vraiment jamais, jamais? 27 00:02:02,915 --> 00:02:05,001 Certains ordres permettent aux prêtres de se marier... 28 00:02:05,151 --> 00:02:09,939 mais je suis un chemin plus strict. 29 00:02:10,089 --> 00:02:12,809 Mais vous en avez toujours envie, non? Ils ne... 30 00:02:12,959 --> 00:02:14,811 vous la coupent pas, au moins? 31 00:02:14,961 --> 00:02:18,948 Non. Je suis à peu près intact. 32 00:02:19,098 --> 00:02:21,284 Mais je dirige mon énergie ailleurs. 33 00:02:21,434 --> 00:02:24,520 Genre en vous masturbant? 34 00:02:24,670 --> 00:02:27,657 J'espère que vous ne comptez pas devenir prêtre. 35 00:02:27,807 --> 00:02:29,775 Ça serait la meilleure. 36 00:02:30,843 --> 00:02:33,629 J'ai été con. Y'avait trop d'argent. 37 00:02:33,779 --> 00:02:36,833 J'en ai rien à foutre que tu sois innocent. 38 00:02:36,983 --> 00:02:39,669 Alors qu'est-ce que t'as à répondre? 39 00:02:39,819 --> 00:02:43,573 Saint Jayne. Ça sonne plutôt bien. 40 00:02:43,723 --> 00:02:47,043 J'essaye de me rappeler combien de miracles vous avez fait. 41 00:02:47,193 --> 00:02:49,979 J'ai chopé la nuque d'un mec à 500 mètres avec un viseur foutu. 42 00:02:50,129 --> 00:02:54,083 - Ça compte pas, ça? - Oh, ça sera bien pris en compte. 43 00:02:54,233 --> 00:02:56,929 Vous dites ça comme si c'était pas bien. 44 00:03:33,506 --> 00:03:35,925 J'ai envoyé des vagues à quelques connaissances. 45 00:03:36,075 --> 00:03:39,528 Je devrais pouvoir libérer la navette si tu en as besoin. 46 00:03:39,678 --> 00:03:41,530 On restera juste le temps de charger le vaisseau. 47 00:03:41,680 --> 00:03:43,532 Tout ce que tu trouverais à New Melbourne... 48 00:03:43,682 --> 00:03:45,568 c'est des poissons et des pêcheurs. 49 00:03:45,718 --> 00:03:47,570 Donc sauf si t'as une envie pressante d'ouvrir des esturgeons-- 50 00:03:47,720 --> 00:03:49,572 quoique c'est une envie bien naturelle-- 51 00:03:49,722 --> 00:03:52,575 Mais c'est une plaque tournante du système. 52 00:03:52,725 --> 00:03:54,577 Je pourrais-- 53 00:03:54,727 --> 00:03:56,579 Je ne veux pas faire traîner. 54 00:03:56,729 --> 00:03:58,581 T'as décidé quand tu allais en parler aux autres? 55 00:03:58,731 --> 00:04:01,350 Je-- 56 00:04:01,500 --> 00:04:03,753 Non. 57 00:04:03,903 --> 00:04:06,722 - J'apprécie que tu n'en parles pas. - Ben pas moi. 58 00:04:06,872 --> 00:04:09,091 Alors décide-toi. 59 00:04:09,241 --> 00:04:11,494 Je suis une grande fille, alors dis-le-moi. 60 00:04:11,644 --> 00:04:14,909 Rien de tout ça n'a de sens. 61 00:04:41,574 --> 00:04:44,660 C'est juste un objet. 62 00:04:44,810 --> 00:04:47,108 Ça ne veut pas dire ce que tu penses. 63 00:04:48,714 --> 00:04:51,233 - Tu sais qu'il ne faut pas y toucher. - Calmez-vous. Ne lui criez pas dessus. 64 00:04:51,383 --> 00:04:54,337 River, ma puce, tu veux pas faire ça. Pose-le. 65 00:04:54,487 --> 00:04:57,340 - Kaylee. - Où avais-tu la tête? Et où as-tu trouvé-- 66 00:04:57,490 --> 00:05:00,857 - Il était dans ma main. - Je suis pas en colère, mais laisse-moi-- Merci. 67 00:05:03,262 --> 00:05:07,416 Chargé et sans sécurité. Ça le fait pas du tout. 68 00:05:07,566 --> 00:05:11,153 - Est-ce qu'elle peut le concevoir? - Elle le conçoit. 69 00:05:11,303 --> 00:05:13,155 Elle ne le comprend pas. 70 00:05:13,305 --> 00:05:15,624 C'est bien de faire la distinction. 71 00:05:15,774 --> 00:05:19,028 Pas toucher d'armes. Ok? 72 00:05:19,178 --> 00:05:21,263 Pas toucher. 73 00:05:21,413 --> 00:05:25,334 - River-- - C'est très très encombré! 74 00:05:25,484 --> 00:05:27,670 Je croyais qu'elle était sous traitement. 75 00:05:27,820 --> 00:05:29,672 Ses traitements ne sont pas fiables. 76 00:05:29,822 --> 00:05:33,075 Son système n'arrive pas à les décomposer pour-- 77 00:05:33,225 --> 00:05:36,879 Quand je voudrais du jargon médical, je parlerai à un docteur. 78 00:05:37,029 --> 00:05:39,482 Vous êtes en train de parler à un docteur. 79 00:05:39,632 --> 00:05:43,352 Ouais, bon. L'idée, c'est qu'elle aurait pu vous tuer vous-- 80 00:05:43,502 --> 00:05:45,388 le docteur, comme vous l'avez fait remarquer. 81 00:05:45,538 --> 00:05:49,492 Et qui vous aurait réparé, alors? Personne. 82 00:05:49,642 --> 00:05:52,194 Nous sommes en plein milieu de nulle part. 83 00:05:52,344 --> 00:05:54,730 Vous faites d'autant plus attention à elle... 84 00:05:54,880 --> 00:05:56,871 qu'on est très seul, ici. 85 00:07:25,604 --> 00:07:29,558 La petite Rivière est de plus en plus agitée. Et après ça? 86 00:07:29,708 --> 00:07:31,927 Elle va nous faire tous sauter, ou nous renverser la soupière dessus. 87 00:07:32,077 --> 00:07:34,463 - C'est du 50-50. - J'espère que ce sera la soupe. 88 00:07:34,613 --> 00:07:37,199 C'est toujours marrant, et on va pas en mourir. 89 00:07:37,349 --> 00:07:41,403 - Pauvre gosse. - Ouais. Elle a vraiment-- 90 00:07:41,553 --> 00:07:43,873 - Marrant. - Y'a un problème? 91 00:07:44,023 --> 00:07:46,142 J'ai un écho bizarre dans notre sillage. 92 00:07:46,292 --> 00:07:48,711 - Flux de moteur? - Les senseurs sont sûrement décalibrés. 93 00:07:48,861 --> 00:07:52,248 Les armes sont verrouillées et elle a pas le code d'accès. 94 00:07:52,398 --> 00:07:54,416 Je laisse pas traîner mes armes, Mal, encore moins chargées. 95 00:07:54,566 --> 00:07:56,652 Eh bien elle s'est débrouillée pour t'en chaparder une. 96 00:07:56,802 --> 00:07:59,522 Et imagine qu'elle ait trouvé une arme d'assaut perçante. 97 00:07:59,672 --> 00:08:02,858 C'est des balles en plomb. Même Vira pourrait à peine trouer la coque. 98 00:08:03,008 --> 00:08:04,960 Et c'est ma meilleure. 99 00:08:05,110 --> 00:08:08,097 On pourrait diriger la conversion vers "c'est pas la faute à Jayne"? 100 00:08:08,247 --> 00:08:11,546 Je l'ai pas rendu dingue. Merde, je la voulais même pas à bord. 101 00:08:13,018 --> 00:08:16,205 Tu veux que la conversation aille dans cette direction? 102 00:08:16,355 --> 00:08:18,841 Je veux pas me faire taper sur les doigts pour un truc que j'ai pas fait. 103 00:08:18,991 --> 00:08:20,609 Où est River, maintenant? 104 00:08:20,759 --> 00:08:24,146 Dans sa chambre, chambre qu'on devrait barricader, je pense. 105 00:08:24,296 --> 00:08:26,315 C'est un peu extrême, non? 106 00:08:26,465 --> 00:08:30,186 - Personne ne se souvient de l'épisode du couteau de cuisine? - Elle s'amusait. 107 00:08:30,336 --> 00:08:33,222 - Tu me cherches, nabot? - J'ai pas besoin, t'es assez imposant. 108 00:08:33,372 --> 00:08:35,524 Chef, elle est imprédictible, mais elle ne blesserait personne. 109 00:08:35,674 --> 00:08:38,494 - Couteau de cuisine. - Personne qui soit irremplaçable. 110 00:08:38,644 --> 00:08:40,863 Autant qu'on sache, elle n'avait jamais touché à une arme avant. 111 00:08:41,013 --> 00:08:43,914 C'est pas vrai. 112 00:08:45,484 --> 00:08:49,045 Kaylee, t'as quelque chose à dire? 113 00:09:55,954 --> 00:09:59,975 Ok, Kaylee, dis ce que t'as sur le coeur. 114 00:10:00,125 --> 00:10:03,545 C'était quand le capitaine et Wash étaient chez Niska. 115 00:10:03,695 --> 00:10:06,815 Je risque pas d'oublier cette partie. 116 00:10:06,965 --> 00:10:10,586 Donc on y est tous allés... y compris moi. 117 00:10:10,736 --> 00:10:12,755 J'ai pas été d'une grande utilité, là-bas. 118 00:10:12,905 --> 00:10:16,158 J'ai rien contre toi pour n'avoir tué personne, Kaylee. 119 00:10:16,308 --> 00:10:18,794 Quel est le rapport avec River? Elle n'était même pas là. 120 00:10:18,944 --> 00:10:22,598 Si, elle y était. J'ai été coincée... 121 00:10:22,748 --> 00:10:26,479 avec ces trois gars qui me tiraient dessus et je pouvais pas-- 122 00:10:29,087 --> 00:10:31,373 Et River est arrivée. 123 00:10:31,523 --> 00:10:34,476 Elle jette un oeil, elle les repère-- 124 00:10:34,626 --> 00:10:37,479 Ils étaient bien embusqués. 125 00:10:37,629 --> 00:10:43,252 Elle a juste regardé une seconde... elle a pris mon arme... 126 00:10:43,402 --> 00:10:45,666 elle a fermé les yeux... 127 00:10:46,537 --> 00:10:48,871 et elle les a tués. 128 00:10:51,810 --> 00:10:54,063 - Elle les a tués? - Tous les trois. 129 00:10:54,213 --> 00:10:57,299 Morts en un instant. Sans qu'elle ouvre les yeux. 130 00:10:57,449 --> 00:10:59,301 C'est fei-fei duh pein. T'as mal vu. 131 00:10:59,451 --> 00:11:03,772 Risque pas. Et c'était pas un tir en rafale, ou de la chance. 132 00:11:03,922 --> 00:11:05,374 Elle a simplement-- 133 00:11:05,524 --> 00:11:10,679 - Elle a juste calculé son coup. - C'est dur à avaler. 134 00:11:10,829 --> 00:11:13,549 Quoi? Qu'elle les a tués à coup de mathématiques? Quoi d'autre? 135 00:11:13,699 --> 00:11:17,553 T'aurais pas pu le faire, Jayne. Ni vous, capitaine. 136 00:11:17,703 --> 00:11:19,898 Aucune personne ne peut tirer comme ça. 137 00:11:21,273 --> 00:11:23,264 Alors River n'est pas une personne. 138 00:11:24,543 --> 00:11:26,762 Allez, soyez-pas en colère. 139 00:11:26,912 --> 00:11:29,765 Je veux que vous compreniez ce que vous dites. 140 00:11:29,915 --> 00:11:32,334 - Je croyais que vous étiez amies. - On l'est. 141 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 Mais Simon, sa façon de-- 142 00:11:35,721 --> 00:11:38,407 Juste après, elle m'a regardé et... 143 00:11:38,557 --> 00:11:40,976 elle a souris... 144 00:11:41,126 --> 00:11:43,545 comme si de rien n'était. 145 00:11:43,695 --> 00:11:46,459 Comme si on jouait. 146 00:11:48,200 --> 00:11:49,827 Ça m'a fait peur. 147 00:11:51,403 --> 00:11:53,989 Elle t'a peut-être sauvé la vie, Kaylee. 148 00:11:54,139 --> 00:11:56,492 J'en suis bien consciente, et je dis pas-- 149 00:11:56,642 --> 00:12:00,028 Elle ne comprenait pas la situation. Elle croyait que c'était un jeu. 150 00:12:00,178 --> 00:12:02,698 Il faudra m'expliquer en quoi c'est réconfortant. 151 00:12:02,848 --> 00:12:05,300 Il faudra peut-être utiliser un peu de ces maths dont on parlait. 152 00:12:05,450 --> 00:12:09,838 Il faut gérer la situation dans sa globalité, et donc... 153 00:12:09,988 --> 00:12:14,576 on a quelqu'un à bord qui pourrait présenter un danger pour nous. 154 00:12:14,726 --> 00:12:16,612 Le problème n'est pas qu'on l'apprécie ou pas. 155 00:12:16,762 --> 00:12:18,781 Certains d'entre nous s'y sont attachés. 156 00:12:18,931 --> 00:12:21,049 Kaylee, je sais pour toi, puisque tu nous as pas dit ça avant... 157 00:12:21,199 --> 00:12:23,485 ce que tu aurais du faire, soit dit en passant. 158 00:12:23,635 --> 00:12:26,188 Je trouve River assez plaisante, en ce qui me concerne. 159 00:12:26,338 --> 00:12:28,524 mais elle a ses cotés étranges. 160 00:12:28,674 --> 00:12:32,694 Et je parle pas juste de ses talents de tireuse. 161 00:12:32,844 --> 00:12:37,866 Cette fille sait des choses qu'elle ne devrait pas-- qu'elle ne peut pas savoir. 162 00:12:38,016 --> 00:12:40,202 Alors quoi? C'est une sorcière? 163 00:12:40,352 --> 00:12:42,471 Oui, Jayne. C'est une sorcière. 164 00:12:42,621 --> 00:12:47,276 - Elle a communié avec le démon. - Elle a comme une quoi? 165 00:12:47,426 --> 00:12:50,579 Comment ton cerveau arrive à concevoir le langage humain? 166 00:12:50,729 --> 00:12:52,465 Je suis curieux. 167 00:12:54,733 --> 00:12:58,153 Ce n'est pas un sujet de plaisanterie. On parle de nos vies et de celle de River. 168 00:12:58,303 --> 00:13:01,390 Merci. 169 00:13:01,540 --> 00:13:04,059 Elle est profondément intuitive. 170 00:13:04,209 --> 00:13:06,628 C'est vrai que parfois-- 171 00:13:06,778 --> 00:13:08,664 Elle est pas intuitive. C'est une liseuse. 172 00:13:08,814 --> 00:13:12,501 - Une télépathe? - C'est possible, un truc pareil? 173 00:13:12,651 --> 00:13:14,770 Vous me le dites. 174 00:13:14,920 --> 00:13:18,674 Vous avez étudié ce qu'ils lui ont fait. 175 00:13:18,824 --> 00:13:20,676 Ils ont-- 176 00:13:20,826 --> 00:13:24,646 Ils ont changé la manière dont elle perçoit les choses. 177 00:13:24,796 --> 00:13:26,348 - Mais je ne-- - Mais une télépathe? 178 00:13:26,498 --> 00:13:28,817 On dirait une histoire de science fiction. 179 00:13:28,967 --> 00:13:32,087 - On vit à bord d'un vaisseau spatial, chéri. - Et alors? 180 00:13:32,237 --> 00:13:35,624 Eh! Une seconde. Vous dites qu'elle lit dans les pensées? 181 00:13:35,774 --> 00:13:37,493 Plus ou moins. 182 00:13:37,643 --> 00:13:40,829 - Je suis le seul à m'en apercevoir? - Non. 183 00:13:40,979 --> 00:13:45,100 Ben j'aime pas l'idée qu'on entende ce que je pense. 184 00:13:45,250 --> 00:13:47,803 Personne n'aime l'idée d'entendre ce que tu penses. 185 00:13:47,953 --> 00:13:50,105 L'Alliance aurait toutes sortes de missions pour une télépathe. 186 00:13:50,255 --> 00:13:53,053 Une télépathe... ou une assassine. 187 00:13:54,459 --> 00:13:57,946 C'est juste une gamine. 188 00:13:58,096 --> 00:14:01,950 Et elle veut juste être... une gamine. 189 00:14:02,100 --> 00:14:04,853 J'aimerais que ce soit aussi simple. 190 00:14:05,003 --> 00:14:07,022 Ouais, et si on avait tout ce qu'on voulait, on mangerait des steaks. 191 00:14:07,172 --> 00:14:09,525 Alors qu'est-ce qu'on va faire? 192 00:14:09,675 --> 00:14:11,827 Eh bien, c'est la question. 193 00:14:11,977 --> 00:14:15,964 Je ne pense pas qu'elle fasse de mal à l'un d'entre nous. 194 00:14:16,114 --> 00:14:18,378 Vous avez peut-être raison. 195 00:14:20,852 --> 00:14:23,739 Je ne vais pas prendre de décision avant d'y avoir bien réfléchi. 196 00:14:23,889 --> 00:14:25,948 Il est tard. 197 00:14:27,959 --> 00:14:29,654 Allons nous reposer. 198 00:14:35,701 --> 00:14:37,786 - Simon-- - Je vais voir mon assassine. 199 00:14:37,936 --> 00:14:40,355 Oh, soyez-pas en colère. Il fallait que je le dise. 200 00:14:40,505 --> 00:14:43,065 Je ne vous en veux pas. 201 00:14:44,576 --> 00:14:46,510 Mais je-- 202 00:14:48,146 --> 00:14:50,096 Elle aime tellement ce vaisseau. 203 00:14:51,664 --> 00:14:54,718 Elle se sent plus chez elle ici que partout où elle a été. 204 00:14:54,868 --> 00:14:59,601 Et vous? 205 00:15:01,040 --> 00:15:03,560 Je pense-- 206 00:15:03,710 --> 00:15:06,042 Je pensais que l'hôpital, c'était chez moi. 207 00:15:08,014 --> 00:15:10,567 Je faisais vraiment une différence, là-bas, et... 208 00:15:10,717 --> 00:15:14,237 des sommes d'argent assez embarrassantes... 209 00:15:14,387 --> 00:15:17,254 et j'aurais pu-- 210 00:15:19,092 --> 00:15:22,323 Je serais là bas, en ce moment, si elle n'avait pas-- 211 00:15:24,163 --> 00:15:27,223 Si-- s'ils l'avaient laissée tranquille. 212 00:15:31,104 --> 00:15:33,572 C'est si terrible, ici? 213 00:15:35,775 --> 00:15:40,296 - Je ne sais même pas si le capitaine-- - Non, je veux dire... 214 00:15:40,446 --> 00:15:45,247 il n'y a rien ici qui vous donne envie de rester? 215 00:15:57,130 --> 00:16:00,122 Bonne nuit, vous deux. 216 00:16:03,436 --> 00:16:06,956 - Je, heu-- - Non. Ouais, je-- 217 00:16:07,106 --> 00:16:09,425 Bonne nuit. 218 00:16:09,575 --> 00:16:12,669 Ne laissez pas... les moustiques de l'espace... vous mordre. 219 00:16:16,915 --> 00:16:19,073 Moustiques de l'espace? 220 00:18:43,996 --> 00:18:45,930 River? 221 00:18:53,840 --> 00:18:55,774 River? 222 00:19:05,585 --> 00:19:07,437 J'aime ce vaisseau. 223 00:19:07,587 --> 00:19:11,887 Serenity. Elle est jolie. 224 00:19:13,593 --> 00:19:16,713 Comment êtes-vous... arrivé là? 225 00:19:16,863 --> 00:19:19,048 C'est pas évident, hein? 226 00:19:19,198 --> 00:19:21,050 Quand tu penses être seule. 227 00:19:21,200 --> 00:19:24,554 Autant je viens de la cheminée, Kaylee. 228 00:19:24,704 --> 00:19:28,825 Pour apporter des cadeaux à tous les gentils enfants. 229 00:19:28,975 --> 00:19:31,294 Autant pas. 230 00:19:31,444 --> 00:19:33,963 Autant j'ai toujours été là. 231 00:19:34,113 --> 00:19:36,638 Qu'est-ce que vous voulez? 232 00:19:39,886 --> 00:19:43,573 C'est son coeur battant, hein? 233 00:19:43,723 --> 00:19:46,642 Si on enlève la plus petite pièce, elle meurt. 234 00:19:46,792 --> 00:19:50,023 Ça ne tient qu'a un fil. 235 00:19:51,497 --> 00:19:53,431 T'as déjà été violée? 236 00:19:57,937 --> 00:20:00,890 Le capitaine est au fond du couloir. Il peut vous entendre. 237 00:20:01,040 --> 00:20:02,892 Le capitaine est enfermé dans ses quartiers. 238 00:20:03,042 --> 00:20:05,995 Ils le sont tous. 239 00:20:06,145 --> 00:20:11,447 Il n'y a personne pour t'aider. Dis-le. 240 00:20:13,653 --> 00:20:15,605 Il-- 241 00:20:15,755 --> 00:20:18,908 Il n'y a personne pour m'aider. 242 00:20:19,058 --> 00:20:20,992 Maintenant je vais t'attacher. 243 00:20:22,862 --> 00:20:25,296 Et tu sais ce que je vais faire après? 244 00:20:27,200 --> 00:20:29,185 Je vais te faire un cadeau. 245 00:20:29,335 --> 00:20:32,255 Je vais te débarrasser d'un problème. 246 00:20:32,405 --> 00:20:36,959 Et je ne vais pas te toucher ni te faire de mal... 247 00:20:37,109 --> 00:20:40,196 tant que tu restes tranquille. 248 00:20:40,346 --> 00:20:44,634 Tu me mets des battons dans les roues... 249 00:20:44,784 --> 00:20:46,775 ton corps m'appartient. 250 00:20:48,821 --> 00:20:51,107 C'est juste un corps à mes yeux... 251 00:20:51,257 --> 00:20:56,546 et je peux l'utiliser comme bon me semble. 252 00:20:56,696 --> 00:20:58,548 Tu comprends bien? 253 00:20:58,698 --> 00:21:00,962 Oui. 254 00:21:03,336 --> 00:21:08,171 Tourne-toi et mes tes mains dans ton dos. 255 00:21:13,646 --> 00:21:16,799 Maintenant dis-moi, Kaylee. 256 00:21:16,949 --> 00:21:19,247 Où dort River? 257 00:21:31,831 --> 00:21:34,163 Hello? 258 00:22:05,965 --> 00:22:07,899 River? 259 00:22:24,116 --> 00:22:29,405 Docteur Tam, si vous vous asseyiez? 260 00:22:29,555 --> 00:22:31,407 Je préfère mourir debout. 261 00:22:31,557 --> 00:22:34,544 Vous n'êtes pas supposé mourir. 262 00:22:34,694 --> 00:22:40,496 L'avis de rechercher ne vous exige pas en vie, mais-- 263 00:22:47,473 --> 00:22:49,892 Où est votre soeur? 264 00:22:50,042 --> 00:22:52,862 - Êtes-vous Allié? - Est-ce que je suis un lion? 265 00:22:53,012 --> 00:22:56,866 - Quoi? - Je ne me considère pas comme un lion. 266 00:22:57,016 --> 00:23:00,002 Mais vous pourriez. J'ai un puissant rugissement. 267 00:23:00,152 --> 00:23:02,338 J'ai dit "Allié". 268 00:23:02,488 --> 00:23:04,407 Oh. Je pensais-- 269 00:23:04,557 --> 00:23:06,787 - Non, j'étais-- - C'est étrange. 270 00:23:09,295 --> 00:23:12,715 - Où est votre soeur? - Je ne sais pas. Pour qui travaillez-vous? 271 00:23:12,865 --> 00:23:15,551 - C'est sa chambre. - Oui. 272 00:23:15,701 --> 00:23:18,354 - Elle est vide. - Je sais. 273 00:23:18,504 --> 00:23:21,257 Alors est-ce toujours sa chambre quand elle est vide? 274 00:23:21,407 --> 00:23:24,060 Est-ce que la chambre, l'objet, a un but? 275 00:23:24,210 --> 00:23:26,262 Ou est-ce qu'on-- 276 00:23:26,412 --> 00:23:28,431 Comment dit-on? 277 00:23:28,581 --> 00:23:30,433 Je ne peux pas vous aider. 278 00:23:30,583 --> 00:23:33,436 Le plan est de trouver votre soeur... 279 00:23:33,586 --> 00:23:36,305 récupérer la récompense, qui est importante. 280 00:23:36,455 --> 00:23:40,810 - "Imbu". Voilà le mot. - Alors vous êtes chasseur de primes. 281 00:23:40,960 --> 00:23:45,648 - Non. C'est pas ça du tout. - Alors qu'est-ce que vous êtes? 282 00:23:45,798 --> 00:23:47,823 Je suis chasseur de primes. 283 00:23:49,602 --> 00:23:52,555 Mon nom est Early. 284 00:23:52,705 --> 00:23:55,725 Je suis assez célèbre. 285 00:23:55,875 --> 00:23:58,366 Je vous traque depuis que les flics vous ont manqués sur Ariel. 286 00:24:00,479 --> 00:24:03,266 - Elle dort avec quelqu'un? - River? 287 00:24:03,416 --> 00:24:05,935 Ouais. Elle couche avec un membre de l'équipage? 288 00:24:06,085 --> 00:24:08,437 - Elle pourrait être dans ses quartiers? - Non. 289 00:24:08,587 --> 00:24:11,173 Peut-être qu'elle le fait et que vous n'êtes pas au courant. 290 00:24:11,323 --> 00:24:15,817 C'est ridicule. Je ne vous aiderais pas, de toute façon. 291 00:24:19,698 --> 00:24:21,825 Je trouve que c'est très joli. 292 00:24:23,102 --> 00:24:24,854 J'aime son poids. 293 00:24:25,004 --> 00:24:28,124 Je pensais n'être pas supposé mourir. 294 00:24:28,274 --> 00:24:32,628 Non. Vous ne comprenez pas. 295 00:24:32,778 --> 00:24:38,614 Le dessin de l'objet... c'est fonctionnel. 296 00:24:40,920 --> 00:24:43,706 Le plan n'est pas de vous tuer. 297 00:24:43,856 --> 00:24:45,875 Le plan est de trouver la fille. 298 00:24:46,025 --> 00:24:51,088 S'il n'y a plus de fille, alors le plan est comme la chambre. 299 00:24:52,798 --> 00:24:55,151 Vous allez m'aider à la trouver. 300 00:24:55,301 --> 00:24:59,455 Je doute que mon dernier acte dans cet univers soit de trahir ma soeur. 301 00:24:59,605 --> 00:25:02,758 Vous allez m'aider. 302 00:25:02,908 --> 00:25:06,295 Car à chaque seconde, vous aurez une chance de faire tourner la roue... 303 00:25:06,445 --> 00:25:08,731 de me prendre par surprise. 304 00:25:08,881 --> 00:25:14,303 Vous aurez peut-être une occasion. Je ferais peut-être un faux pas. Ou... 305 00:25:14,453 --> 00:25:18,541 vous refusez de m'aider, je vous éclate la cervelle... 306 00:25:18,691 --> 00:25:21,243 et je monte passer quelques instants à violer... 307 00:25:21,393 --> 00:25:24,714 la petite mécanicienne que j'ai ligotée près du moteur. 308 00:25:24,864 --> 00:25:26,716 L'idée ne me réjouit pas... 309 00:25:26,866 --> 00:25:30,563 mais si vous me doublez, elle mourra en sanglotant. 310 00:25:32,004 --> 00:25:33,938 Vous êtes complètement givré. 311 00:25:35,074 --> 00:25:36,926 Ça ne regarde que moi et mon esprit. 312 00:25:37,076 --> 00:25:39,010 On commence par ces chambres. 313 00:25:44,250 --> 00:25:46,702 Il est pas mort. 314 00:25:46,852 --> 00:25:49,105 Mais il va lui falloir un bout de temps pour s'en remettre. 315 00:25:49,255 --> 00:25:53,042 Votre plan inclut donc de tabasser un prêtre? 316 00:25:53,192 --> 00:25:55,786 C'est pas un prêtre. 317 00:26:00,733 --> 00:26:02,963 Elle ne viendrait pas là, elle déteste cette pièce. 318 00:26:04,970 --> 00:26:08,290 Vous voyez, les hommes à qui vous voulez la vendre... 319 00:26:08,440 --> 00:26:12,395 ont découpé son cerveau dans une pièce comme celle-ci. 320 00:26:12,545 --> 00:26:15,197 Ils l'ont torturée. Une adolescente. 321 00:26:15,347 --> 00:26:17,933 Non pas un bandit meurtrier. Juste une innocente-- 322 00:26:18,083 --> 00:26:21,203 - Vous avez déjà pris une balle? - Non. 323 00:26:21,353 --> 00:26:26,275 Vous devriez en prendre une. Ou un coup de couteau. 324 00:26:26,425 --> 00:26:30,980 Perdre une jambe. Pour être chirurgien, vous voyez? 325 00:26:31,130 --> 00:26:33,849 Pour connaître le genre de douleur auquel vous avez affaire. 326 00:26:33,999 --> 00:26:38,454 Les psychanalystes doivent être psychanalysés avant de pouvoir exercer... 327 00:26:38,604 --> 00:26:40,823 mais les chirurgiens n'ont pas besoin d'être découpés. 328 00:26:40,973 --> 00:26:42,907 Ça vous parait juste? 329 00:26:57,957 --> 00:26:59,809 Viens par ici, River. 330 00:26:59,959 --> 00:27:05,281 Le gentil monsieur veut te kidnapper. 331 00:27:05,431 --> 00:27:08,417 J'aime la manière dont les murs s'ouvrent. 332 00:27:08,567 --> 00:27:11,434 Ça donne une sensation d'espace. 333 00:27:12,938 --> 00:27:16,759 Le Firefly est bien conçu. 334 00:27:16,909 --> 00:27:20,095 Les gens n'apprécient pas la substance des choses. 335 00:27:20,245 --> 00:27:22,338 Des objets dans l'espace. 336 00:27:23,482 --> 00:27:26,781 Les gens ignorent ce qui est solide. 337 00:27:30,089 --> 00:27:33,581 Ce n'est pas votre heure, docteur. 338 00:27:36,462 --> 00:27:40,694 - C'est la navette de la Compagnonne? - Oui. 339 00:27:42,034 --> 00:27:46,596 On va essayer celle qui est vide, et après on ira la voir. 340 00:27:49,541 --> 00:27:52,203 Sa chambre ne me dit vraiment rien. 341 00:27:57,783 --> 00:28:00,479 Attendez. 342 00:28:15,501 --> 00:28:17,920 Vous réalisez que ça n'a pas de sens? 343 00:28:18,070 --> 00:28:21,891 Deux cent mille, ça a un sens pour moi. 344 00:28:22,041 --> 00:28:24,727 Avec cet argent, je pourrais me mettre à la retraite. 345 00:28:24,877 --> 00:28:26,811 Pas que j'en ai envie. 346 00:28:28,113 --> 00:28:29,965 À quoi bon vivre sans travail? 347 00:28:30,115 --> 00:28:32,034 Serenity est un vaisseau de contrebande. 348 00:28:32,184 --> 00:28:34,670 J'y suis depuis un an et je n'en connais pas tous les recoins. 349 00:28:34,820 --> 00:28:38,340 J'ai pas un an. 350 00:28:38,490 --> 00:28:40,342 Votre soeur commence à me taper sur les nerfs. 351 00:28:40,492 --> 00:28:42,426 J'en suis désolé. 352 00:28:50,869 --> 00:28:53,088 Je ne vais pas perdre mon temps à vous menacer... 353 00:28:53,238 --> 00:28:55,457 parce que vous savez que je vais tuer des gens... 354 00:28:55,607 --> 00:28:57,626 si on se met en travers de mon chemin. 355 00:28:57,776 --> 00:28:59,795 Mais je vais vous enfermer. 356 00:28:59,945 --> 00:29:02,431 Restez bien assise. 357 00:29:02,581 --> 00:29:06,540 Vous pouvez encore vous en sortir. Vous savez que vous êtes fatigué. 358 00:29:09,722 --> 00:29:11,656 N'essayez pas de deviner mes intentions. 359 00:29:14,460 --> 00:29:16,394 Jamais. 360 00:29:21,133 --> 00:29:23,419 L'homme est bien plus fort que la femme... 361 00:29:23,569 --> 00:29:26,288 et pourtant, seule la femme peut porter un enfant. 362 00:29:26,438 --> 00:29:28,497 Ça vous parait juste? 363 00:29:30,743 --> 00:29:34,997 Bon. J'ai assez joué à cache-cache. 364 00:29:35,147 --> 00:29:37,800 Je sais que t'es à bord, petite fille... 365 00:29:37,950 --> 00:29:41,670 alors voilà ce qu'on va faire. 366 00:29:41,820 --> 00:29:43,672 Tu sors de ta cachette. On finit cet échange... 367 00:29:43,822 --> 00:29:46,141 ou ton la cervelle de ton frère va repeindre les murs. 368 00:29:46,291 --> 00:29:49,645 Vous comprenez que j'ai un agenda à respecter. C'est frustrant. 369 00:29:49,795 --> 00:29:51,693 Tu as tort, Early. 370 00:29:53,628 --> 00:29:56,281 J'ai pas tort, petite. Je vais descendre ton frère si-- 371 00:29:56,431 --> 00:29:58,350 Tort au sujet de River. 372 00:29:58,500 --> 00:30:00,352 River n'est pas à bord du vaisseau. 373 00:30:00,502 --> 00:30:03,588 Ils ne voulaient pas d'elle ici... 374 00:30:03,738 --> 00:30:06,325 mais elle ne pouvait pas se décider à partir. 375 00:30:06,475 --> 00:30:10,309 Alors elle s'est dissipée. 376 00:30:11,913 --> 00:30:15,349 Ils ne savaient pas qu'elle pouvait le faire, mais elle l'a fait. 377 00:30:17,552 --> 00:30:19,952 Je suis pas sûr de bien te comprendre, là. 378 00:30:21,656 --> 00:30:24,443 Je ne suis pas sur le vaisseau. 379 00:30:24,593 --> 00:30:26,686 Je suis dans le vaisseau. 380 00:30:28,997 --> 00:30:30,965 Je suis le vaisseau. 381 00:30:32,601 --> 00:30:36,188 - River-- - River n'est plus. 382 00:30:36,338 --> 00:30:40,092 Alors on parle à qui, là? 383 00:30:40,242 --> 00:30:43,350 Tu parles à Serenity. 384 00:30:43,500 --> 00:30:45,000 Et Early... 385 00:30:46,200 --> 00:30:49,600 Serenity n'est pas contente du tout. 386 00:31:03,565 --> 00:31:05,965 Kaylee. 387 00:31:07,469 --> 00:31:11,590 - River. - Tu as peur. 388 00:31:11,740 --> 00:31:14,826 Il m'a attaché. 389 00:31:14,976 --> 00:31:18,296 - Je sais pas d'où il est sorti. - Tout va bien. 390 00:31:18,446 --> 00:31:21,233 Tu vas t'en sortir. 391 00:31:21,383 --> 00:31:25,036 Je lui ai dit où tu étais. 392 00:31:25,186 --> 00:31:27,873 Je suis désolée. Je ne savais pas quoi faire. 393 00:31:28,023 --> 00:31:31,877 - Je-- - Shh. Je vais bien. 394 00:31:32,027 --> 00:31:35,213 Mais tu dois faire quelque chose pour moi. 395 00:31:35,363 --> 00:31:37,297 Tu dois être brave. 396 00:31:39,167 --> 00:31:41,019 Je suis attachée. Je ne peux pas. 397 00:31:41,169 --> 00:31:44,389 Tu as des outils tranchants. 398 00:31:44,539 --> 00:31:47,325 N'ai pas peur. 399 00:31:47,475 --> 00:31:49,409 Je suis là. 400 00:31:53,181 --> 00:31:55,033 Où est-ce qu'elle est? 401 00:31:55,183 --> 00:31:58,670 J'ai déjà du mal à la trouver quand elle a sa forme corporelle. 402 00:31:58,820 --> 00:32:01,273 - Ne me demandez pas. - C'est des conneries, tout ça. 403 00:32:01,423 --> 00:32:04,609 Personne ne peut faire ça. T'es cachée sur le vaisseau. 404 00:32:04,759 --> 00:32:07,250 T'as un communicateur et tu veux jouer. 405 00:32:11,366 --> 00:32:14,853 C'était assez troublant. 406 00:32:15,003 --> 00:32:20,125 Early. M. Jubal Early, chasseur de primes. 407 00:32:20,275 --> 00:32:22,127 Je peux t'appeler "Jubal"? 408 00:32:22,277 --> 00:32:24,129 Personne ne m'appelle comme ça. 409 00:32:24,279 --> 00:32:25,831 Ta mère t'appelle comme ça. 410 00:32:25,981 --> 00:32:29,601 Pardon. "T'appelait". 411 00:32:29,751 --> 00:32:31,603 Elle n'est plus, maintenant. 412 00:32:31,753 --> 00:32:34,606 C'est sensé me faire peur, de parler de ma mère? 413 00:32:34,756 --> 00:32:37,008 T'es un menteur. 414 00:32:37,158 --> 00:32:39,644 Je ne pense pas que tes motifs soient honorables. 415 00:32:39,794 --> 00:32:42,714 Ben non. Je suis chasseur de primes. 416 00:32:42,864 --> 00:32:46,051 C'est pas généralement reconnu comme honorable, quand on-- 417 00:32:46,201 --> 00:32:50,055 - Mais j'ai un code de conduite que je trouve suffisamment-- - Tu blesses les gens. 418 00:32:50,205 --> 00:32:52,557 Seulement quand le boulot le demande. 419 00:32:52,707 --> 00:32:55,927 Faux. T'es pas très bon menteur. 420 00:32:56,077 --> 00:33:00,665 Tu t'infiltres en moi sans y être invité, tu blesses mon équipage. Je vois-- 421 00:33:00,815 --> 00:33:03,535 Je blesse des gens parce qu'ils m'empêchent de te trouver. 422 00:33:03,685 --> 00:33:05,604 Dites-lui. 423 00:33:05,754 --> 00:33:09,121 - Je suis quoi? Votre avocat? - Vous êtes embauché. 424 00:33:11,292 --> 00:33:15,080 Il est vraiment très gentil et doux. 425 00:33:15,230 --> 00:33:18,783 On commence à être bons copains. 426 00:33:18,933 --> 00:33:21,253 Vous êtes tous dingues. 427 00:33:21,403 --> 00:33:26,458 Ben ma soeur est un vaisseau. On a eu une enfance compliquée. 428 00:33:26,608 --> 00:33:31,029 Tout le monde se fout que je tiens ce garçon en joue? 429 00:33:31,179 --> 00:33:33,031 Pas moi. 430 00:33:33,181 --> 00:33:36,268 Alors tu va sortir et m'empêcher de faire ce que je vais faire? 431 00:33:36,418 --> 00:33:38,352 Tu vas être maline, River? 432 00:33:41,589 --> 00:33:43,523 River? 433 00:33:45,860 --> 00:33:47,794 Serenity? 434 00:33:50,231 --> 00:33:52,751 Putain, qu'est-ce qui se passe ici? 435 00:33:52,901 --> 00:33:55,687 J'ai besoin de votre aide, capitaine. 436 00:33:55,837 --> 00:33:58,757 Y'avait un gars. Il est très flou. 437 00:33:58,907 --> 00:34:01,393 Tu dois faire attention. 438 00:34:01,543 --> 00:34:03,395 Pourquoi y'a ce gars à bord... 439 00:34:03,545 --> 00:34:05,730 et pourquoi t'es le vaisseau, tout d'un coup? 440 00:34:05,880 --> 00:34:09,000 - Je sais que vous avez des questions. - C'est pour ça que je les ai posées. 441 00:34:09,150 --> 00:34:11,269 Mais nous n'avons que peu de temps, capitaine. 442 00:34:11,419 --> 00:34:13,338 Vous devez me faire confiance. 443 00:34:13,488 --> 00:34:17,475 - Je suis pas en train de rêver? - Nous rêvons tous. 444 00:34:17,625 --> 00:34:19,559 Arrêtez de faire des grimaces. 445 00:34:22,564 --> 00:34:24,498 T'es prête? 446 00:34:35,677 --> 00:34:37,529 Il faut que je réfléchisse. 447 00:34:37,679 --> 00:34:40,498 Ces vieux models ont des localisateurs? 448 00:34:40,648 --> 00:34:42,616 Ça n'aidera pas. 449 00:34:44,919 --> 00:34:47,305 Vous savez, à part un nabot dangereusement imprédictible... 450 00:34:47,455 --> 00:34:49,841 cette fille est la plus petite cargaison que j'ai eu à transporter... 451 00:34:49,991 --> 00:34:51,843 et pourtant de loin la plus empoisonnante. 452 00:34:51,993 --> 00:34:56,014 - Ça vous parait juste? - Il a fait quoi? 453 00:34:56,164 --> 00:34:58,650 - Qui? - Le nabot. 454 00:34:58,800 --> 00:35:01,019 Arson. 455 00:35:01,169 --> 00:35:04,229 Ce petit homme adorait le feu. 456 00:35:24,526 --> 00:35:26,378 Je peux me charger de ce gars. 457 00:35:26,528 --> 00:35:29,180 Il est plus rapide que vous tous. 458 00:35:29,330 --> 00:35:32,117 - Et il porte une armure. - Et son visage? 459 00:35:32,267 --> 00:35:35,930 - Son visage porte une armure? - Pas toucher d'armes! 460 00:35:37,305 --> 00:35:39,924 C'est pour bientôt. Vous êtes prêts? 461 00:35:40,074 --> 00:35:43,528 - Comment tu sais ce qu'il va faire? - Je suis très proche de lui. 462 00:35:43,678 --> 00:35:45,864 - Il ne le voit même pas. - Ok, mais-- 463 00:35:46,014 --> 00:35:47,948 Allez-y. 464 00:35:53,521 --> 00:35:56,775 Tu n'es plus le bienvenu, Early. 465 00:35:56,925 --> 00:35:58,777 Tu crois que je vais partir les mains vides? 466 00:35:58,927 --> 00:36:01,079 Je le sais. 467 00:36:01,229 --> 00:36:04,482 Ouais, ben tu me connais très bien. 468 00:36:04,632 --> 00:36:07,931 Je préfèrerais ne pas te connaître. Tu aimes faire souffrir les gens. 469 00:36:09,337 --> 00:36:11,389 C'est pour le boulot. 470 00:36:11,539 --> 00:36:14,392 C'est pour ça que t'as choisi ce boulot. 471 00:36:14,542 --> 00:36:19,531 Puissance. Contrôle. Douleur. 472 00:36:19,681 --> 00:36:22,967 Ta mère le savait. 473 00:36:23,117 --> 00:36:26,237 Tant de tristesse en elle quand tu es parti. 474 00:36:26,387 --> 00:36:28,673 Ça l'a soulagée. 475 00:36:28,823 --> 00:36:33,311 Elle a vu la noirceur en toi. Tu n'es pas bien. 476 00:36:33,461 --> 00:36:36,081 Tu devrais commencer par la fermer. 477 00:36:36,231 --> 00:36:39,718 Un gros golden retriever assis sur la pelouse. 478 00:36:39,868 --> 00:36:43,888 Il se méfiait de toi, te reniflait. 479 00:36:44,038 --> 00:36:47,125 Le chien des voisins. 480 00:36:47,275 --> 00:36:49,627 Tu lui as fait des choses. 481 00:36:49,777 --> 00:36:52,497 T'as nettoyé après. 482 00:36:52,647 --> 00:36:55,533 Brillant et polis. 483 00:36:55,683 --> 00:36:59,504 Tout brille, ici. 484 00:36:59,654 --> 00:37:02,440 Que je sois damné! 485 00:37:02,590 --> 00:37:05,582 T'es pas dans ma tête, t'es dans mon putain de vaisseau! 486 00:37:10,331 --> 00:37:13,685 C'est très intéressant, tous ces boutons. 487 00:37:13,835 --> 00:37:17,489 Ok! On touche pas, ok? 488 00:37:17,639 --> 00:37:19,958 - Comment elle est arrivée sur mon vaisseau? - Lâche ton arme. 489 00:37:20,108 --> 00:37:23,595 Ok. Je la lâche. 490 00:37:23,745 --> 00:37:27,966 Non, il la lâche pas. 491 00:37:28,116 --> 00:37:32,370 Je la lâche car nous sommes tous des gens raisonnables. 492 00:37:32,520 --> 00:37:34,672 On ne veut pas faire de bêtises... 493 00:37:34,822 --> 00:37:36,708 ou toucher des cadrans. 494 00:37:36,858 --> 00:37:39,258 T'es pas bien, Early. 495 00:37:40,628 --> 00:37:43,381 T'es pas vertueux. T'as des problèmes. 496 00:37:43,531 --> 00:37:46,284 Non. Ou oui. 497 00:37:46,434 --> 00:37:49,854 C'est possible. Tu m'as démasqué. 498 00:37:50,004 --> 00:37:52,791 Bon boulot. Je suis pas à 100%. 499 00:37:52,941 --> 00:37:57,662 - Tu parles trop. - C'est un de mes défauts. Je sais pas arrêter. 500 00:37:57,812 --> 00:38:00,406 - On dit-- - Ça va, Early. 501 00:38:01,816 --> 00:38:05,912 - Je pars avec toi. - River, qu'est-ce que-- 502 00:38:07,288 --> 00:38:11,054 Rien à faire là. Dangereuse, comme toi. 503 00:38:12,727 --> 00:38:15,046 Peut pas la contrôler. 504 00:38:15,196 --> 00:38:17,255 Peut pas lui faire confiance. 505 00:38:19,133 --> 00:38:23,069 Tout le monde pourrait continuer sans moi et s'en porterait mieux. 506 00:38:24,605 --> 00:38:27,692 Les gens pourraient être ce qu'ils veulent être... 507 00:38:27,842 --> 00:38:31,903 pourraient être avec qui ils veulent être... 508 00:38:33,047 --> 00:38:35,200 pourraient vivre simplement. 509 00:38:35,350 --> 00:38:37,978 Pas de secrets. 510 00:38:39,387 --> 00:38:43,687 - Non. - Ça ira pour moi. 511 00:38:46,394 --> 00:38:50,782 Je serais ton butin, Jubal Early... 512 00:38:50,932 --> 00:38:53,298 et je me dissiperai. 513 00:38:55,103 --> 00:38:59,767 Ben ça se passe enfin comme prévu dans le-- 514 00:39:01,542 --> 00:39:03,009 Simon? 515 00:39:16,524 --> 00:39:19,789 Vous voyez? C'est ce que ça fait. 516 00:39:25,700 --> 00:39:28,828 Restes là où t'es, chérie. Early est en route. 517 00:39:51,292 --> 00:39:54,193 Shhh. Tout va bien. 518 00:40:09,310 --> 00:40:11,262 T'as bien joué, chérie. 519 00:40:11,412 --> 00:40:14,245 C'est mieux pour toi de suivre tonton Early. 520 00:40:15,750 --> 00:40:18,844 Vous pensez? Les avis divergent. 521 00:40:49,851 --> 00:40:51,876 Permission de monter à bord? 522 00:40:53,054 --> 00:40:55,887 Tu sais, t'es pas bien dans ta tête. 523 00:40:57,492 --> 00:40:59,544 C'est la théorie populaire. 524 00:40:59,694 --> 00:41:01,846 Allez, rentre là-dedans. 525 00:41:01,996 --> 00:41:04,349 Et va engueuler ton frère pour avoir embrouillé ton plan. 526 00:41:04,499 --> 00:41:07,297 Il faut toujours s'occuper de lui. 527 00:41:10,738 --> 00:41:12,590 Plus à gauche. 528 00:41:12,740 --> 00:41:14,625 Votre gauche. 529 00:41:14,775 --> 00:41:18,196 Ok, maintenant écartez ça très doucement. 530 00:41:18,346 --> 00:41:21,566 C'est vraiment pas mon domaine, docteur. 531 00:41:21,716 --> 00:41:25,837 J'ai plus l'habitude de les rentrer que de les sortir. 532 00:41:25,987 --> 00:41:29,440 Je peux t'éponger le front? Je suis l'épongeur de front indomptable. 533 00:41:29,590 --> 00:41:32,243 Vous avez la balle. 534 00:41:32,393 --> 00:41:36,989 Ok, je vais juste m'évanouir quelques instants, mais vous êtes géniaux. 535 00:41:38,533 --> 00:41:40,385 Et on repart à l'assaut d'un jour nouveau. 536 00:41:40,535 --> 00:41:43,554 Y'a une chance que ce shuma nequa survive? 537 00:41:43,704 --> 00:41:48,126 Avec l'air qui lui reste, ses chances sont d'une pour... 538 00:41:48,276 --> 00:41:50,261 un très grand nombre. 539 00:41:50,411 --> 00:41:52,630 Je parierais pas sur lui. 540 00:41:52,780 --> 00:41:54,805 Comment va ta lèvre? 541 00:41:59,921 --> 00:42:04,275 - Je me sens tellement stupide. - Ouais. 542 00:42:04,425 --> 00:42:06,544 Toutes ces années à s'entraîner comme prêtre... 543 00:42:06,694 --> 00:42:08,579 et se faire allonger par un seul chasseur de primes. 544 00:42:08,729 --> 00:42:11,916 Ne vous méprenez pas. Je lui en ai fait baver. 545 00:42:12,066 --> 00:42:15,820 - Épique, j'en suis sûr. - On en écrira des poèmes et des chansons. 546 00:42:15,970 --> 00:42:20,658 - Vous verrez. - Au moins, vous avez joué. J'ai tout raté, moi. 547 00:42:20,808 --> 00:42:23,928 Et alors ses parentes viennent le chercher... 548 00:42:24,078 --> 00:42:27,377 et je m'aperçois qu'il a genre 14 ans. 549 00:42:29,450 --> 00:42:31,736 Franchement, ça devait être une expérience génétique, ce gars... 550 00:42:31,886 --> 00:42:33,938 parce que franchement, il était-- 551 00:42:34,088 --> 00:42:37,023 Mon père m'a mis une belle raclée. 552 00:42:38,793 --> 00:42:41,853 J'en suis à quatre. Essaye de faire mieux. 553 00:42:45,066 --> 00:42:46,984 Je peux gagner. 554 00:42:47,134 --> 00:42:51,833 Tu parles beaucoup, petit génie. Montre-moi ce que tu sais faire. 555 00:43:14,996 --> 00:43:18,329 Ben je suis là. 555 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 Traduction: Mikaël Bouillot 555 00:43:34,000 --> 00:43:40,000 http://www.corbac.com/firefly 556 00:43:56,971 --> 00:43:59,906 Grr! Arrgh!