1 00:00:27,385 --> 00:00:30,684 Nandi! 2 00:00:40,531 --> 00:00:42,328 Retournez à l'intérieur. 3 00:00:44,935 --> 00:00:46,664 Allez. 4 00:00:54,745 --> 00:00:57,732 - On est fermé. - Ferme-là, putain. 5 00:00:57,882 --> 00:01:00,234 Et pour toi, on est jamais ouvert, Rance Burgess. 6 00:01:00,384 --> 00:01:03,304 On t'a déjà dit de ne pas remettre les pieds ici. 7 00:01:03,454 --> 00:01:07,308 On me dit beaucoup de choses. Je veux ce qui m'appartient. 8 00:01:07,458 --> 00:01:09,844 Y'a rien à toi, ici. 9 00:01:09,994 --> 00:01:13,147 Fous-moi le camp ou on te fera justice. 10 00:01:13,297 --> 00:01:15,731 Votre justice, c'est moi qui en décide. 11 00:01:17,168 --> 00:01:19,453 - Trouvez-là! - Elle n'est pas ici. 12 00:01:19,603 --> 00:01:24,006 Tu l'as faite fuir de cette lune il y a plus d'un mois. 13 00:01:30,815 --> 00:01:32,214 Pétaline! 14 00:01:34,218 --> 00:01:37,772 Je vois que tu ne t'es pas enfuie avec mon bébé. 15 00:01:37,922 --> 00:01:41,085 - Ce bébé n'est pas de toi. - C'est ce que tu dis. 16 00:01:44,026 --> 00:01:49,283 Si cet ADN correspond au mien... 17 00:01:49,433 --> 00:01:51,867 je reviendrai le chercher. 18 00:01:53,936 --> 00:01:55,089 Et s'il le faut... 19 00:01:55,239 --> 00:01:57,366 je le sortirai de force. 20 00:02:04,014 --> 00:02:06,967 T'en fais pas. 21 00:02:07,117 --> 00:02:10,177 Calme-toi. On s'en sortira. 22 00:02:12,923 --> 00:02:15,042 Il le fera. Il fera ce qu'il a dit. 23 00:02:15,192 --> 00:02:19,380 - Non. Nous ne le laisserons pas faire. - Et comment va-t-on l'en empêcher, Nandi? 24 00:02:19,530 --> 00:02:22,550 - En trouvant de l'aide. - De l'aide? 25 00:02:22,700 --> 00:02:25,152 Personne sur cette lune n'oserait s'attaquer à Rance Burgess. 26 00:02:25,302 --> 00:02:27,455 Elle a raison. Personne n'en a la force. 27 00:02:27,605 --> 00:02:31,507 Et même dans le cas contraire, qui nous aiderait? 28 00:02:35,379 --> 00:02:37,331 Salut. 29 00:02:37,481 --> 00:02:40,701 - Désolée. Je ne voulais pas t'effrayer. - C'est pas ça. 30 00:02:40,851 --> 00:02:43,804 Je faisais juste... Bouah. C'est un genre de-- 31 00:02:43,954 --> 00:02:47,842 Chez les guerriers-- Pour terrifier l'ennemi et-- 32 00:02:47,992 --> 00:02:53,347 C'est pas très malin de surprendre un gars qui range ses armes. 33 00:02:53,497 --> 00:02:56,984 J'ai déjà entendu ça. Mais peut-être que la cuisine... 34 00:02:57,134 --> 00:02:59,186 - n'est pas le meilleur endroit pour ça. - Comment ça? 35 00:02:59,336 --> 00:03:01,804 - C'est la seule table assez grande. - Bien sûr. 36 00:03:03,140 --> 00:03:04,992 Dans ce cas... 37 00:03:05,142 --> 00:03:09,397 tout bon petit malfrat sait que les petites armes de secours... 38 00:03:09,547 --> 00:03:12,311 se placent à l'extrémité gauche de l'ensemble. 39 00:03:15,152 --> 00:03:17,605 On a un appel de détresse. Ils disent avoir besoin d'aide. 40 00:03:17,755 --> 00:03:22,009 Vraiment? On appelle les petits malfrats à l'aide? 41 00:03:22,159 --> 00:03:24,845 - Ben-- - Je crois que je vais m'en charger. 42 00:03:24,995 --> 00:03:27,748 En fait, c'est pour elle. 43 00:03:27,898 --> 00:03:31,952 - Hein? - L'appel est pour Inara. 44 00:03:32,102 --> 00:03:35,389 - Je le prends dans ma navette. - Ok, je te le fais suivre. 45 00:03:35,539 --> 00:03:39,168 Cette "détresse" ne serait pas dans un pantalon, des fois? 46 00:03:46,782 --> 00:03:48,047 Bouah. 47 00:04:45,175 --> 00:04:47,294 On m'a dit que tu étais dans les environs. 48 00:04:47,444 --> 00:04:49,897 Je t'importune, mais je n'ai personne d'autre. 49 00:04:50,047 --> 00:04:52,700 Cet équipage devrait pouvoir s'en charger. 50 00:04:52,850 --> 00:04:56,103 Je ne dis pas qu'ils vont s'en charger particulièrement bien, mais-- 51 00:04:56,253 --> 00:04:58,305 S'ils ont des armes et un cerveau-- 52 00:04:58,455 --> 00:05:00,341 Ils ont des armes. 53 00:05:00,491 --> 00:05:04,345 Ils seront bien payés. Nous ne sommes juste pas équipées pour ça. 54 00:05:04,495 --> 00:05:06,981 Nandi, tout se passera bien. 55 00:05:07,131 --> 00:05:08,983 La guilde te dirait de rester à distance. 56 00:05:09,133 --> 00:05:11,218 Je sais qu'ils t'ont ordonnée de m'éviter quand je suis partie. 57 00:05:11,368 --> 00:05:13,495 La guilde peut ... 58 00:05:14,838 --> 00:05:17,825 Je t'aurais contactée il y a longtemps. Mais-- 59 00:05:17,975 --> 00:05:20,127 Ce n'est pas grave. 60 00:05:20,277 --> 00:05:23,964 Qui aurait imaginé qu'on se retrouve si loin, toutes les deux? 61 00:05:24,114 --> 00:05:27,201 - Qui l'aurait imaginé? - Tiens-moi au courant de leur réponse. 62 00:05:27,351 --> 00:05:30,971 - Bien sûr. - J'attendrai ton appel. 63 00:05:31,121 --> 00:05:34,488 - ... - Toi aussi. 64 00:05:39,396 --> 00:05:41,523 Je suppose que tu as entendu le plus gros. 65 00:05:43,467 --> 00:05:45,401 Seulement parce que j'écoutais aux portes. 66 00:05:47,871 --> 00:05:50,391 - Ton amie a l'air d'être dans de beaux draps. - Oui. 67 00:05:50,541 --> 00:05:54,061 Et elles n'ont personne vers qui se tourner. 68 00:05:54,211 --> 00:05:56,397 Certains hommes pourraient en profiter. 69 00:05:56,547 --> 00:05:58,566 Un homme. 70 00:05:58,716 --> 00:06:02,703 Et elle cherche quelqu'un pour aller lui expliquer la vie? 71 00:06:02,853 --> 00:06:04,787 En gros, c'est ça. 72 00:06:06,390 --> 00:06:08,576 Une maison entière pleine de Compagnonnes. 73 00:06:08,726 --> 00:06:11,011 Comment comptent-elles payer? 74 00:06:11,161 --> 00:06:13,189 Ce ne sont pas des Compagnonnes. 75 00:06:14,561 --> 00:06:16,889 Ce sont des... putains. 76 00:06:17,401 --> 00:06:19,553 Je croyais que tu n'aimais pas ce mot. 77 00:06:19,703 --> 00:06:23,290 C'est justifié. Elles ne sont pas affiliées à la guilde. Elles sont... 78 00:06:23,440 --> 00:06:26,136 - Indépendantes? - Oui. 79 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 Si tu acceptes, tu seras récompensé. 80 00:06:29,747 --> 00:06:32,099 J'y veillerai. J'ai quelques économies. 81 00:06:32,249 --> 00:06:34,979 Garde ton argent, je n'ai pas besoin de récompense. 82 00:06:38,122 --> 00:06:39,990 Mal... 83 00:06:40,522 --> 00:06:41,990 merci. 84 00:06:43,594 --> 00:06:47,481 Je vais prévenir Nandi. Mais tu seras payé. 85 00:06:47,631 --> 00:06:51,692 Je tiens à conserver notre arrangement strictement professionnel. 86 00:06:55,038 --> 00:06:57,472 - Je vais en parler à l'équipage. - Bien. 87 00:07:02,546 --> 00:07:04,999 Ceux que ça tente peuvent se joindre à nous. 88 00:07:05,149 --> 00:07:08,636 Ceux qui préfèrent rester à bord peuvent également. 89 00:07:08,786 --> 00:07:11,939 Je vois pas trop l'intérêt de s'occuper... 90 00:07:12,089 --> 00:07:14,875 des problèmes d'étrangers sans un prix fixé à l'avance. 91 00:07:15,025 --> 00:07:19,013 Ces personnes ont besoin d'aide. Nous faisons ça pour elles. 92 00:07:19,163 --> 00:07:22,116 - C'est bien ce que je dis. - Personne ne te force à venir, Jayne. 93 00:07:22,266 --> 00:07:24,652 Comme je l'ai dit, chacun fait comme bon lui semble. 94 00:07:24,802 --> 00:07:27,121 Bien. Je les connais pas, et j'ai pas envie de les connaître. 95 00:07:27,271 --> 00:07:28,989 - C'est des putes. - Je marche. 96 00:07:29,139 --> 00:07:32,199 Wash, prends la barre. 97 00:07:40,417 --> 00:07:43,537 - C'est ça, le bordel? - Oui. 98 00:07:43,687 --> 00:07:47,041 Pourquoi on dirait un repas surgelé? 99 00:07:47,191 --> 00:07:49,510 C'est un écran solaire. Efficace est pas cher. 100 00:07:49,660 --> 00:07:52,527 Pourvu que les putes soient plus jolies que la maison. 101 00:07:54,464 --> 00:07:57,384 - Nandi, chérie. - C'est si bon de te revoir, mei-mei. 102 00:07:57,534 --> 00:08:00,788 - Tu es magnifique. - Et toi, tu n'as pas changé depuis tout ce temps. 103 00:08:00,938 --> 00:08:04,291 - Comment fais-tu, si loin? - Force de caractère. 104 00:08:04,441 --> 00:08:07,161 - Nandi, voici Malcolm Reynolds. - J'apprécie votre venue. 105 00:08:07,311 --> 00:08:11,799 Les amis d'Inara sont mes relations strictement professionnelles. 106 00:08:11,949 --> 00:08:14,768 Ma seconde, Zoé. Je vous présenterai les autres plus tard. 107 00:08:14,918 --> 00:08:18,806 - Ils sont honorables. - Je peux commencer à niquer? 108 00:08:18,956 --> 00:08:21,341 - Enfin, celui-là est assez horrible. - On peut parler affaire? 109 00:08:21,491 --> 00:08:24,978 Par ici. Vous autres, vous avez de la nourriture et de l'alcool. 110 00:08:25,128 --> 00:08:27,926 Faites comme chez vous. 111 00:08:32,669 --> 00:08:36,156 Regardez, ils ont des garçons. C'est pas sympa, ça? 112 00:08:36,306 --> 00:08:39,026 Je me demande s'ils servent aussi les femmes? 113 00:08:39,176 --> 00:08:42,663 - Je veux pas savoir. - On m'a dit qu'une femme enceinte avait besoin de moi. 114 00:08:42,813 --> 00:08:45,933 Tu coucherais vraiment avec quelqu'un pour de l'argent? 115 00:08:46,083 --> 00:08:48,502 Ben, c'est pas comme si on se bousculait pour... 116 00:08:48,652 --> 00:08:52,106 tu sais... m'examiner. 117 00:08:52,256 --> 00:08:56,543 Mon champagne va sauter tellement y'a de beautés ici. 118 00:08:56,693 --> 00:08:59,127 T'es un peu poète, quand tu penses avec ta bite. 119 00:09:02,833 --> 00:09:07,187 - Êtes-vous le docteur? - Oui. Et vous êtes Pétaline. 120 00:09:07,337 --> 00:09:10,290 - Oui, monsieur. - Elle se sent assez faible, en ce moment. 121 00:09:10,440 --> 00:09:12,960 Bon. Il faut vous allonger. 122 00:09:13,110 --> 00:09:17,030 - Ça, c'est une bonne idée. - Mon Père? 123 00:09:17,180 --> 00:09:19,466 Non merci. 124 00:09:19,616 --> 00:09:22,536 Nous espérions que vous nous liriez une prière. 125 00:09:22,686 --> 00:09:25,239 Emma n'en connaît qu'une pour les dimanches. 126 00:09:25,389 --> 00:09:28,108 Notre dernier prêtre est venu au printemps dernier... 127 00:09:28,258 --> 00:09:30,110 et c'est tout ce qu'il nous a lu. 128 00:09:30,260 --> 00:09:33,229 Et il nous a prises toutes les deux en échange. 129 00:09:34,631 --> 00:09:38,118 Tout le monde a quelqu'un. 130 00:09:38,268 --> 00:09:40,287 Wash, dis-moi que je suis jolie. 131 00:09:40,437 --> 00:09:43,824 Si j'étais célibataire, je te prendrais comme un homme. 132 00:09:43,974 --> 00:09:46,627 - Parce que je suis jolie? - Parce que t'es jolie. 133 00:09:46,777 --> 00:09:49,296 Il n'y a pas moyen de le raisonner? 134 00:09:49,446 --> 00:09:51,765 Pas Rance Burgess. Il prend ce qu'il veut. 135 00:09:51,915 --> 00:09:54,635 - Vous pensez que c'est son enfant? - C'est l'enfant de Pétaline. 136 00:09:54,785 --> 00:09:59,072 - Mais le test sanguin? - Pétaline était sa favorite. 137 00:09:59,222 --> 00:10:01,942 Mais elle avait également d'autres clients. 138 00:10:02,092 --> 00:10:07,114 Sa souris des champs ne peut pas lui fournir d'héritier... 139 00:10:07,264 --> 00:10:09,116 alors il pense pourvoir en obtenir un de nous. 140 00:10:09,266 --> 00:10:11,919 - Ça ne se passera pas comme ça. - Je suis d'accord. 141 00:10:12,069 --> 00:10:15,732 Et vous voyez comment nous vivons ici. C'est pareil en ville. 142 00:10:16,807 --> 00:10:18,959 C'est le manque de ressources qui nous force à ce style de vie. 143 00:10:19,109 --> 00:10:23,263 Rance Burgess a assez d'argent pour construire une vraie ville. 144 00:10:23,413 --> 00:10:25,933 Mais il préfère le garder et jouer au cowboy. 145 00:10:26,083 --> 00:10:30,437 C'est lui qui a tous les jouets. Cette lune est son parc d'attraction. 146 00:10:30,587 --> 00:10:34,683 Si quelqu'un se soulève-- Il veut se débarrasser de moi. 147 00:10:36,026 --> 00:10:39,146 Ben il a l'air marrant. J'ai envie de le rencontrer. 148 00:10:39,296 --> 00:10:43,517 - On ne pourra pas arranger ça par la parole. - J'aime évaluer un homme avant la bataille. 149 00:10:43,667 --> 00:10:47,020 Il sera certainement au théâtre, ce soir. 150 00:10:47,170 --> 00:10:51,658 Alors j'y serai aussi. Inara, tu seras à mon bras? 151 00:10:51,808 --> 00:10:55,107 Est-ce que tu le laveras d'abord? 152 00:10:59,883 --> 00:11:04,471 Alors j'ai dit au garçon: prends sa virginité et tu auras la femme. 153 00:11:04,621 --> 00:11:07,808 Et ça à jamais. Et il a prêté serment à ce moment là. 154 00:11:07,958 --> 00:11:10,722 Je n'ai même pas eu à l'y inciter. 155 00:11:14,931 --> 00:11:17,150 C'est bon de voir qu'il y a encore des endroits... 156 00:11:17,300 --> 00:11:19,653 dans l'univers où les anciennes coutumes sont honorées. 157 00:11:19,803 --> 00:11:21,755 N'est-ce pas, ma chère? 158 00:11:21,905 --> 00:11:25,425 - Je ne pense pas vous connaître. - Mon nom est Malcolm. Malcolm Reynolds. 159 00:11:25,575 --> 00:11:28,328 Et si je peux me permettre, elle est magnifique. 160 00:11:28,478 --> 00:11:34,101 Eh bien merci. En avez-vous déjà utilisé une, M. Reynolds? 161 00:11:34,251 --> 00:11:38,005 Un laser à retour actif. Gâchette souple. 162 00:11:38,155 --> 00:11:40,841 Il est plus léger qu'il en a l'air. On dirait un jouet. 163 00:11:40,991 --> 00:11:44,678 Ne vous y laissez pas prendre. Y'a rien de mieux en dehors de l'Alliance. 164 00:11:44,828 --> 00:11:47,881 Et même les leurs n'ont pas encore de visée automatique. 165 00:11:48,031 --> 00:11:49,883 Je l'ai faite ajouter au mien. 166 00:11:50,033 --> 00:11:52,886 Je ne pensais pas que de telles armes étaient légales. 167 00:11:53,036 --> 00:11:56,056 Enfin, pour une personne privée. 168 00:11:56,206 --> 00:11:59,793 Mon mari distingue légalité et moralité, M. Reynolds. 169 00:11:59,943 --> 00:12:04,231 - J'ai dit cela moi-même. - Plier une loi injuste est bien peu de chose... 170 00:12:04,381 --> 00:12:06,566 quand la sécurité d'une famille est en jeu. 171 00:12:06,716 --> 00:12:08,568 Je comprends votre point de vue. 172 00:12:08,718 --> 00:12:11,438 Et comme vous le dites, elle est magnifique. 173 00:12:11,588 --> 00:12:17,356 C'est vrai. Bien sûr, je parlais de la dame. Madame. 174 00:12:24,868 --> 00:12:26,802 Oui. 175 00:12:27,971 --> 00:12:30,123 - Alors? - Alors quoi? 176 00:12:30,273 --> 00:12:32,726 Tu disais vouloir le rencontrer. C'est fait. 177 00:12:32,876 --> 00:12:35,929 - Alors, quel est le plan? - Le plan, c'est qu'on remonte à bord de Serenity... 178 00:12:36,079 --> 00:12:39,242 et qu'on file d'ici aussi vite que possible. 179 00:12:42,519 --> 00:12:46,673 Il ne peut pas y avoir d'erreur? Bien. 180 00:12:46,823 --> 00:12:49,986 - Rance? - L'ADN correspond. 181 00:12:51,628 --> 00:12:54,358 C'est mon enfant. 182 00:12:59,202 --> 00:13:02,522 On se sauve. On manque trop de moyens. 183 00:13:02,672 --> 00:13:05,292 Notre stock d'armes est pas vraiment impressionnant... 184 00:13:05,442 --> 00:13:07,961 et j'aime pas trop ce qui va nous tomber dessus. 185 00:13:08,111 --> 00:13:10,364 Y'a rien de pire qu'un monstre qui pense être juste. 186 00:13:10,514 --> 00:13:14,534 On pourrait repousser Burgess, mais il reviendra. 187 00:13:14,684 --> 00:13:18,340 Il ne s'arrêtera pas tant qu'il n'aura pas ce qu'il veut. 188 00:13:18,490 --> 00:13:19,975 - Alors on se sauve. - Je comprends, capitaine Reynolds. 189 00:13:20,125 --> 00:13:24,146 Vous devez penser à votre équipage avant tout. 190 00:13:24,296 --> 00:13:27,116 Je pense que vous m'avez mal compris, Nandi. 191 00:13:27,266 --> 00:13:31,153 J'ai dit: on se sauve. Nous, vous toutes... 192 00:13:31,303 --> 00:13:34,223 et tout ce qui est trop précieux pour être abandonné ici. 193 00:13:34,373 --> 00:13:37,672 On charge Serenity et on laisse Burgess en plan. 194 00:13:44,950 --> 00:13:49,004 Il m'a fallu des années pour arracher cette terre aux mains des hommes... 195 00:13:49,154 --> 00:13:51,173 - et de construire cette maison à partir de rien. - Nandi. 196 00:13:51,323 --> 00:13:55,511 C'est ce que je suis. C'est chez moi. Je n'irai pas ailleurs. 197 00:13:55,661 --> 00:14:00,382 Il va vous tuer. Il va toutes vous tuer, s'il le peut. 198 00:14:00,532 --> 00:14:05,054 - Et il en perdra pas le sommeil. - Rance Burgess n'est qu'un homme... 199 00:14:05,204 --> 00:14:07,695 et je ne laisserai aucun homme prendre ce qui m'appartient. 200 00:14:09,174 --> 00:14:11,802 Je doute que vous fassiez autrement à ma place. 201 00:14:14,013 --> 00:14:16,265 Ben madame, je crois bien... 202 00:14:16,415 --> 00:14:19,034 que vous êtes aussi stupide que moi. 203 00:14:19,184 --> 00:14:21,437 On a pas grand chose à lui envoyer à la gueule. 204 00:14:21,587 --> 00:14:24,273 Il faudrait le prendre par surprise. 205 00:14:24,423 --> 00:14:26,609 Il arrivera sûrement de jour. 206 00:14:26,759 --> 00:14:30,713 Mais il faudrait trois sentinelles, avec des gardes de quatre heures... 207 00:14:30,863 --> 00:14:32,715 juste pour être sûr. 208 00:14:32,865 --> 00:14:36,785 Trois sentinelles, quatre heures... ça devrait aller. 209 00:14:36,935 --> 00:14:40,556 - Je suis habile avec un marteau, capitaine. - Ah bon? 210 00:14:40,706 --> 00:14:43,092 J'ai suivi les pas d'un charpentier depuis quelque temps. 211 00:14:43,242 --> 00:14:45,574 Je dois pouvoir arranger une fortification. 212 00:14:46,912 --> 00:14:49,765 Ok. Quand on va tirer... 213 00:14:49,915 --> 00:14:52,835 il va probablement essayer de mettre le feu à la maison. 214 00:14:52,985 --> 00:14:55,905 - Nandi, qu'est-ce qu'on a comme eau, ici? - Un puits souterrain. 215 00:14:56,055 --> 00:14:58,274 La pompe est vieille mais fiable. 216 00:14:58,424 --> 00:15:00,976 Kaylee, tu penses pouvoir t'occuper de cette partie? 217 00:15:01,126 --> 00:15:03,579 Je vais voir avec Serenity si elle a ce qu'il faut. 218 00:15:03,729 --> 00:15:06,248 - Bien. Il faudrait également-- - Ça commence. 219 00:15:06,398 --> 00:15:09,285 - C'est certain, mais le temps n'est pas de-- - Docteur Tan? 220 00:15:09,435 --> 00:15:11,820 Oh, ça commence. Ok, ok, ça commence. 221 00:15:11,970 --> 00:15:14,957 Bon, ouais. Tout le monde reste calme. 222 00:15:15,107 --> 00:15:16,959 Personne ne panique. Tout va bien se passer. 223 00:15:17,109 --> 00:15:19,862 - Je m'en charge, capitaine. - Merci. Bon. 224 00:15:20,012 --> 00:15:22,879 Au boulot, les enfants. 225 00:15:46,171 --> 00:15:49,158 Nous en avons parlé entre nous, mon Père. 226 00:15:49,308 --> 00:15:53,228 Nous avons décidé de ce que vous direz si l'une d'entre nous tombe. 227 00:15:53,378 --> 00:15:57,747 Non, je n'enterre que les morts, ma fille. 228 00:15:59,118 --> 00:16:01,537 Personne ne va mourir. 229 00:16:01,687 --> 00:16:04,206 Va y avoir des morts. 230 00:16:04,356 --> 00:16:07,376 Et avec les morts, viennent les entrailles et les cris. 231 00:16:07,526 --> 00:16:10,379 Ça peut faire ressortir toutes sortes de comportements bizarres. 232 00:16:10,529 --> 00:16:13,816 Quand le moment viendra, tu dois garder ton sang froid. 233 00:16:13,966 --> 00:16:15,684 C'est clair? 234 00:16:15,834 --> 00:16:19,355 Ok. Donc ça, c'est mes favoris. 235 00:16:19,505 --> 00:16:21,991 Tu dois me les passer jusqu'a ce qu'il n'y en ait plus. 236 00:16:22,141 --> 00:16:25,694 Je tire, je tombe à court, tu me passes le suivant, etc. 237 00:16:25,844 --> 00:16:29,431 - On se comprend bien? - Oui. 238 00:16:29,581 --> 00:16:32,141 Parfait. Alors, au boulot. 239 00:16:37,656 --> 00:16:40,442 Tout ce que je dis, c'est que notre vie est plutôt secouée... 240 00:16:40,592 --> 00:16:42,444 et ça risque pas de changer de si tôt. 241 00:16:42,594 --> 00:16:45,914 - Je veux bien te croire. - Donc je crois pas que ce soit le meilleur moment... 242 00:16:46,064 --> 00:16:48,417 pour amener une petite personne vulnérable dans notre vie. 243 00:16:48,567 --> 00:16:51,220 Cette excuse commence à dater, chéri. 244 00:16:51,370 --> 00:16:54,623 C'est pas une excuse, c'est une remarque objective. 245 00:16:54,773 --> 00:16:57,393 J'y peux rien si elle reste d'actualité. 246 00:16:57,543 --> 00:17:01,263 J'ai rien à foutre de l'actualité ou de l'objectivité, Wash. 247 00:17:01,413 --> 00:17:04,780 Et la peur de perdre une chose ne va pas m'empêcher de la vouloir. 248 00:17:06,118 --> 00:17:09,405 Toi et moi, on ferait un bébé merveilleux. 249 00:17:09,555 --> 00:17:14,219 Et je veux rencontrer cet enfant un jour. Point final. 250 00:17:17,462 --> 00:17:20,649 Raté. Vous êtes toutes en train de tirer... 251 00:17:20,799 --> 00:17:22,651 au lieu de presser, comme j'ai dit. 252 00:17:22,801 --> 00:17:27,790 La prochaine qui rate, elle perd une gâterie spéciale. Dong ma? 253 00:17:27,940 --> 00:17:30,159 Cet homme va épuiser notre crédit avant même qu'on l'ait gagné. 254 00:17:30,309 --> 00:17:33,695 Alors après avoir sauvé nos vies, vous pourrez faire quelques corvées. 255 00:17:33,845 --> 00:17:37,166 - Je suis adroit avec une serpillière. - Comme le dit la rumeur. 256 00:17:37,316 --> 00:17:40,836 En vérité, je pensais que vous useriez plus de nos talents. 257 00:17:40,986 --> 00:17:42,838 Ben on est un groupe assez diversifié. 258 00:17:42,988 --> 00:17:46,742 On a un prêtre, un homme marié, et le docteur-- 259 00:17:46,892 --> 00:17:50,279 Il devrait arriver à se relaxer 30 secondes pour en profiter. 260 00:17:50,429 --> 00:17:52,281 Ça serait plus ou moins un miracle. 261 00:17:52,431 --> 00:17:54,783 C'est de jolies pièces. Elles fonctionnent? 262 00:17:54,933 --> 00:17:58,687 J'ai plus beaucoup de munitions pour le Chaplin, mais les autres marchent. 263 00:17:58,837 --> 00:18:00,989 C'est mon préféré. 264 00:18:01,139 --> 00:18:03,258 Quelle est son histoire? 265 00:18:03,408 --> 00:18:06,628 Violence et crime, je dois avouer. Et vous? 266 00:18:06,778 --> 00:18:08,997 Pareil. 267 00:18:09,147 --> 00:18:12,434 Non, je voulais dire, quand comptez vous profiter de nos talents? 268 00:18:12,584 --> 00:18:15,003 Mes filles sont propres et joviales. 269 00:18:15,153 --> 00:18:18,207 Ben, j'ai le... le travail pour m'occuper. 270 00:18:18,357 --> 00:18:21,443 Après ça, je verrai pour vos talents. 271 00:18:21,593 --> 00:18:24,113 Elles sont très sympathiques. 272 00:18:24,263 --> 00:18:28,050 Vous n'en avez pas regardé une comme vous lorgnez sur ces pistolets. 273 00:18:28,200 --> 00:18:31,019 Vous ne seriez pas déviant? J'ai également mes garçons. 274 00:18:31,169 --> 00:18:33,922 Déviant? Non. Je tends bien vers les femmes. 275 00:18:34,072 --> 00:18:36,792 Mais... une seule chose à la fois. 276 00:18:36,942 --> 00:18:41,038 - J'ai jamais aimé les complications. - J'en suis persuadée. 277 00:18:42,714 --> 00:18:44,566 Y'a quelque chose de drôle? 278 00:18:44,716 --> 00:18:48,737 J'ai un entraînement de Compagnonne, vous savez? Je lis bien les gens. 279 00:18:48,887 --> 00:18:51,540 Bon pour vous. 280 00:18:51,690 --> 00:18:55,043 C'est une sacrée femme, n'est-ce pas? Inara. 281 00:18:55,193 --> 00:18:58,313 Ouais. C'est une fleure de cerisier. Rien à redire. 282 00:18:58,463 --> 00:19:01,884 Vous devez mieux la connaître que moi, avec votre passé commun. 283 00:19:02,034 --> 00:19:05,487 C'est possible. Vous a-t-elle dit pourquoi elle avait quitté Sihnon? 284 00:19:05,637 --> 00:19:09,224 - J'ai jamais demandé. - Mais si, vous l'avez fait. 285 00:19:09,374 --> 00:19:11,460 Je n'en sais rien moi-même. 286 00:19:11,610 --> 00:19:13,495 J'étais déjà partie quand c'est arrivé. 287 00:19:13,645 --> 00:19:16,331 Et je dois avouer que ce fut un choc, son départ. 288 00:19:16,481 --> 00:19:19,034 Elle avait quelque chose de spécial. 289 00:19:19,184 --> 00:19:22,371 Il y a 40 femmes à Madrassa, et on la remarquait en une seconde. 290 00:19:22,521 --> 00:19:24,606 Elle aurait pu être Haute Prêtresse en quelques années. 291 00:19:24,756 --> 00:19:27,843 - C'est vrai? - Et elle comptait bien y arriver. 292 00:19:27,993 --> 00:19:30,746 Elle y tendait. 293 00:19:30,896 --> 00:19:32,830 Elle vous ressemble beaucoup. 294 00:19:34,433 --> 00:19:36,919 C'est à dire? 295 00:19:37,069 --> 00:19:39,435 Elle déteste les complications. 296 00:19:42,774 --> 00:19:45,227 Et pourtant, elles sont tout le temps là. 297 00:19:45,377 --> 00:19:47,930 C'est la vie. 298 00:19:48,080 --> 00:19:50,732 Non! 299 00:19:50,882 --> 00:19:55,971 Vous n'êtes pas encore complètement dilatée. Ne forcez pas trop. 300 00:19:56,121 --> 00:19:58,407 - Les contractions sont encore préliminaires. - Qu'est-ce qu'il dit? 301 00:19:58,557 --> 00:20:01,443 - Ça risque de durer un peu, ma puce. - Oh! Mais ça fait mal! 302 00:20:01,593 --> 00:20:04,446 Cet enfant veut naître, je le sens! 303 00:20:04,596 --> 00:20:06,548 Pouvez-vous m'apporter le flacon vert dans mon sac? 304 00:20:06,698 --> 00:20:09,351 On va calmer un peu la douleur. 305 00:20:09,501 --> 00:20:11,820 Combien de bébés avez-vous délivrés? 306 00:20:11,970 --> 00:20:14,856 En personne? C'est mon premier. 307 00:20:15,006 --> 00:20:17,292 - Et vous? - Mon premier également. 308 00:20:17,442 --> 00:20:20,329 Moi aussi. 309 00:20:20,479 --> 00:20:24,166 La nuit va être longue. 310 00:20:24,316 --> 00:20:27,336 Vous vous en sortirez, docteur. 311 00:20:27,486 --> 00:20:30,080 Je me demande qui est là-dedans. 312 00:20:31,590 --> 00:20:35,911 C'était la mandoline. 313 00:20:36,061 --> 00:20:38,680 Une mandoline vous a chassé de Sihnon? 314 00:20:38,830 --> 00:20:41,250 Vous avez tué une mandoline dans un moment de passion? 315 00:20:41,400 --> 00:20:43,252 En fait, oui. 316 00:20:43,402 --> 00:20:45,254 Et maintenant, la famille de cette mandoline veut votre peau. 317 00:20:45,404 --> 00:20:47,689 Je comprends. 318 00:20:47,839 --> 00:20:52,160 Je m'entraînais, comme toujours. C'est le lot des Compagnonnes. 319 00:20:52,310 --> 00:20:57,366 Une pièce baroque, et le professeur répétait toujours... 320 00:20:57,516 --> 00:20:59,368 "Vous jouez, mais vous ne le ressentez pas." 321 00:20:59,518 --> 00:21:03,805 Et à la cinquième fois, j'ai fracassé le maudit instrument. 322 00:21:03,955 --> 00:21:06,441 Et c'est là que j'ai compris... 323 00:21:06,591 --> 00:21:10,254 qu'une vie de Compagnonne était un peut trop stricte pour moi. 324 00:21:11,630 --> 00:21:14,316 Alors je suis partie à la périphérie, j'ai appris à jurer. 325 00:21:14,466 --> 00:21:16,618 Et j'ai cherché du travail. 326 00:21:16,768 --> 00:21:19,221 J'ai trouvé cet endroit. 327 00:21:19,371 --> 00:21:23,225 - C'est joli. - C'était un taudis infâme... 328 00:21:23,375 --> 00:21:27,229 géré par un porc qui contrôlait les filles avec de la drogue. 329 00:21:27,379 --> 00:21:30,565 Il n'y a pas de guilde ici. Les hommes gèrent les maisons... 330 00:21:30,715 --> 00:21:32,601 et ils n'ont pas besoin de références. 331 00:21:32,751 --> 00:21:35,037 On s'est pas bien entendu. 332 00:21:35,187 --> 00:21:37,212 Et il fait quoi, maintenant? 333 00:21:39,224 --> 00:21:42,489 Disons qu'il ne joue plus de mandoline non plus. 334 00:21:50,168 --> 00:21:52,321 Vous êtes une femme remarquable... 335 00:21:52,471 --> 00:21:54,735 si je peux me permettre. 336 00:21:57,175 --> 00:22:00,996 Du moment que c'est vous qui le dites, et pas mon vin de riz. 337 00:22:01,146 --> 00:22:04,866 Il me faut plus que quelques verres pour troubler mon jugement. 338 00:22:05,016 --> 00:22:08,570 Et vous? Est-ce que je m'embellis? 339 00:22:08,720 --> 00:22:11,154 À chaque minute qui passe. 340 00:22:19,831 --> 00:22:22,284 Je devrais vérifier les barricades. Assurez-vous que tout le monde-- 341 00:22:22,434 --> 00:22:24,619 Tout le monde dort. 342 00:22:24,769 --> 00:22:29,433 Enfin, ceux qui le peuvent... avant une bataille. 343 00:22:31,042 --> 00:22:33,228 - Le pouvez-vous? - Quoi? 344 00:22:33,378 --> 00:22:35,005 Dormir. 345 00:22:37,182 --> 00:22:41,970 Miss Nandi, j'ai une confession à faire. 346 00:22:42,120 --> 00:22:44,706 Je devrais aller chercher le prêtre. 347 00:22:44,856 --> 00:22:46,708 Je n'ai pas encore pêché. 348 00:22:46,858 --> 00:22:50,645 Et sa présence serait malvenue lors de l'acte. 349 00:22:50,795 --> 00:22:54,492 Alors vous comptez commettre un pêcher? 350 00:22:55,934 --> 00:22:57,868 Si je dépasse les bornes, dites-le-moi. 351 00:22:59,938 --> 00:23:03,840 Malcolm, j'attends votre baiser depuis que j'ai sorti mes pistolets. 352 00:23:08,680 --> 00:23:10,899 Tout va bien? 353 00:23:11,049 --> 00:23:13,916 Je vérifie juste si je m'évanouis pas. 354 00:23:15,120 --> 00:23:17,672 Longue histoire. 355 00:23:17,822 --> 00:23:20,342 - Je veux que vous me preniez. - Je crois que c'est l'idée. 356 00:23:20,492 --> 00:23:23,825 Je ne suis pas elle. 357 00:23:26,264 --> 00:23:28,926 Il n'y a que vous et moi dans cette pièce. 358 00:23:31,102 --> 00:23:33,789 Alors, mon enfant... 359 00:23:33,939 --> 00:23:37,826 votre dernière confession remonte à quand? 360 00:23:37,976 --> 00:23:40,896 - Bien trop longtemps. - Vous saurez quoi mettre à quel endroit? 361 00:23:41,046 --> 00:23:44,209 On va dire que je vais faire ça très lentement. 362 00:24:22,954 --> 00:24:26,975 Alors cette putain s'est trouvée un champion? 363 00:24:27,125 --> 00:24:28,977 Et ce grand homme a un nom? 364 00:24:29,127 --> 00:24:31,346 Reynolds. Malcolm Reynolds. 365 00:24:31,496 --> 00:24:36,151 Oui, je l'ai rencontré. Il a combien d'hommes avec lui? 366 00:24:36,301 --> 00:24:40,355 Pas beaucoup. Et seulement deux vrais guerriers. 367 00:24:40,505 --> 00:24:42,591 Mais ils ont préparé les filles au combat. 368 00:24:42,741 --> 00:24:45,727 Je ne pensais pas devoir me battre. 369 00:24:45,877 --> 00:24:50,999 Il semble que le Coeur d'Or ait embauché des mercenaires. 370 00:24:51,149 --> 00:24:53,515 Je crois qu'on devrait laisser tomber l'affaire. 371 00:24:58,390 --> 00:25:01,243 T'as gagné un joli paquet d'argent, ma petite chatte. 372 00:25:01,393 --> 00:25:06,681 Mais t'as encore quelques tâches avant de l'obtenir. 373 00:25:06,831 --> 00:25:09,351 Je suis prête. 374 00:25:09,501 --> 00:25:11,353 Voilà, la petite Chari... 375 00:25:11,503 --> 00:25:15,657 elle comprend la place d'une pute, n'est-ce pas? 376 00:25:15,807 --> 00:25:19,561 Mais Nandi et les autres crachent sur notre ville. 377 00:25:19,711 --> 00:25:23,965 Elles n'ont aucun respect pour les droits sacrés d'un père... 378 00:25:24,115 --> 00:25:26,468 ou la décence d'une famille. 379 00:25:26,618 --> 00:25:30,438 Elles tiennent mon enfant otage de leurs manières décadentes... 380 00:25:30,588 --> 00:25:33,108 et ça, je ne le permettrai pas. 381 00:25:33,258 --> 00:25:35,977 Nous allons leur montrer ce qu'est la puissance. 382 00:25:36,127 --> 00:25:39,948 Et nous allons leur expliquer leur place dans cette ville! 383 00:25:40,098 --> 00:25:42,083 Nous devons tous nous souvenir... 384 00:25:42,233 --> 00:25:46,533 du rôle d'une femme auprès d'un homme. 385 00:25:52,143 --> 00:25:54,373 À genoux. 386 00:26:35,620 --> 00:26:39,140 Je... je disais à Nandi que... 387 00:26:39,290 --> 00:26:42,444 heu, il va falloir-- 388 00:26:42,594 --> 00:26:45,547 - Grosse bataille, aujourd'hui. - Mal, je t'en prie. 389 00:26:45,697 --> 00:26:49,384 Non, Je-- Non-- Enfin-- Je crois que je suis insomniaque. 390 00:26:49,534 --> 00:26:52,162 Alors t'as couché avec Nandi. Je suis contente. 391 00:26:53,271 --> 00:26:55,357 - Contente? - Oui. 392 00:26:55,507 --> 00:26:58,326 C'est une amie proche et elle avait besoin de réconfort. 393 00:26:58,476 --> 00:27:01,696 - Ben, je-- - Une des vertus... 394 00:27:01,846 --> 00:27:05,500 de ne pas être puritain est de ne pas se sentir coupable après l'acte. 395 00:27:05,650 --> 00:27:07,535 Tu devrais essayer. 396 00:27:07,685 --> 00:27:10,105 Mais je ne voulais pas que tu penses... 397 00:27:10,255 --> 00:27:13,074 que je tirais profit de ton amie. 398 00:27:13,224 --> 00:27:16,057 Elle mérite qu'on en profite. J'espère que tu l'as fait. 399 00:27:17,128 --> 00:27:19,748 Alors, ça te dérange pas. 400 00:27:19,898 --> 00:27:22,917 Ben ouais, pourquoi ça te dérangerait? 401 00:27:23,067 --> 00:27:25,887 Y'a quand même une chose qui me dérange. 402 00:27:26,037 --> 00:27:28,938 J'ai du mal à comprendre ses goûts. 403 00:28:11,094 --> 00:28:14,181 Wash, tu y es? 404 00:28:14,331 --> 00:28:16,950 Presque. Chouette jour pour un dernier combat, hein? 405 00:28:17,100 --> 00:28:19,920 Non. Je compte bien me battre plein de fois après aujourd'hui. 406 00:28:20,070 --> 00:28:22,222 Je compte juste sur vous pour fournir le support aérien. 407 00:28:22,372 --> 00:28:25,659 On va faire un peu de rase-mottes, avec les moteurs à pleine puissance. 408 00:28:25,809 --> 00:28:28,595 Ça devrait les distraire un peu de leur joyeux massacre. 409 00:28:28,745 --> 00:28:32,199 C'est tout ce que je veux. Terminé. 410 00:28:32,349 --> 00:28:35,602 Malcolm t'a pas paru un peu marrant, ce matin? 411 00:28:35,752 --> 00:28:40,485 Allez, Kaylee. Tout le monde sait que c'est moi, le marrant. 412 00:28:43,627 --> 00:28:45,479 Mesdames et messieurs, êtes-vous tous à vos postes? 413 00:28:45,629 --> 00:28:47,347 Oui, monsieur. 414 00:28:47,497 --> 00:28:49,349 Bien. Rappelez-vous: tuez les hommes, pas les chevaux. 415 00:28:49,499 --> 00:28:52,252 Un cheval mort protège. Un cheval vivant sème la panique. 416 00:28:52,402 --> 00:28:55,389 Oh, petite, c'est vraiment dégueulasse. 417 00:28:55,539 --> 00:28:57,458 Jayne, t'es au courant que tu transmets? 418 00:28:57,608 --> 00:28:59,793 Parce que je suis pas d'humeur à écouter tes dégueulasseries, là. 419 00:28:59,943 --> 00:29:04,398 Oh, heu... ouais. Je suis aux aguets, capitaine. 420 00:29:04,548 --> 00:29:06,567 Prêt à 100%. 421 00:29:06,717 --> 00:29:08,776 T'as intérêt. 422 00:29:14,157 --> 00:29:17,611 T'es plus forte que cette chose, chérie. Je le sens. 423 00:29:17,761 --> 00:29:21,448 Pétaline, regarde-moi. C'est juste un instant à passer. 424 00:29:21,598 --> 00:29:24,051 Écarte-toi et laisse-le passer. 425 00:29:24,201 --> 00:29:26,186 Comment va-t-elle, docteur? 426 00:29:26,336 --> 00:29:28,634 Elle est à 10 centimètres. Ça ne devrait plus tarder. 427 00:29:36,446 --> 00:29:39,040 Inara, je croyais qu'il était seul à-- 428 00:29:41,518 --> 00:29:44,885 Nandi, crois-moi, ça ira. 429 00:30:15,752 --> 00:30:18,171 Salut. Comment ça va? 430 00:30:18,321 --> 00:30:20,173 Un peu tendue. 431 00:30:20,323 --> 00:30:22,743 Je veux que tu restes sur le balcon avec moi. 432 00:30:22,893 --> 00:30:24,912 - Si quelque chose devait-- - Tu ne m'as pas tout dit, Mal. 433 00:30:25,062 --> 00:30:28,348 - À quel sujet? - Au sujet de ses sentiments pour toi. 434 00:30:28,498 --> 00:30:32,366 - Je ne vois vraiment pas-- - Mal, ça va bientôt péter. 435 00:30:51,488 --> 00:30:53,774 Zoé, Jayne, vous voyez ça? 436 00:30:53,924 --> 00:30:56,076 Il doit y avoir 30 hommes là-dehors. 437 00:30:56,226 --> 00:30:59,079 Je confirme, plus une mitrailleuse montée sur le glisseur. 438 00:30:59,229 --> 00:31:01,682 Tu disais quoi à propos de se sauver? 439 00:31:01,832 --> 00:31:05,485 Bon, on a un sacré stock de méchants qui nous arrivent dessus... 440 00:31:05,635 --> 00:31:07,554 mais ça ne change rien au plan. 441 00:31:07,704 --> 00:31:10,791 Si quelqu'un tombe, on le met à l'abris et on continue à tirer. 442 00:31:10,941 --> 00:31:13,409 La seule manière de les aider, c'est d'en finir. 443 00:31:27,691 --> 00:31:30,277 Wash, on va avoir des blessés dans deux minutes. 444 00:31:30,427 --> 00:31:33,447 Je voudrais que mon ciel soit un peu moins vide. 445 00:31:33,597 --> 00:31:35,758 Ça marche, Mal. On-- 446 00:31:54,985 --> 00:31:57,371 À toi l'honneur, Kozick. 447 00:31:57,521 --> 00:31:59,614 À couvert! 448 00:32:18,975 --> 00:32:22,274 Jayne, c'est notre première cible. Tu devrais-- 449 00:32:24,714 --> 00:32:27,547 - Je devrais, capitaine. - Feu! 450 00:33:03,420 --> 00:33:06,583 Wash, où est mon putain de vaisseau? 451 00:33:19,603 --> 00:33:25,371 Putain de lasers. Book! Zoé! À vous de jouer. 452 00:33:36,920 --> 00:33:39,806 Ça y est, Pétaline. Poussez encore une fois. 453 00:33:39,956 --> 00:33:42,476 C'était les épaules. 454 00:33:42,626 --> 00:33:44,321 Bien! 455 00:34:04,481 --> 00:34:07,334 Jayne, j'ai perdu Burgess de vue. 456 00:34:07,484 --> 00:34:10,009 Pareil pour moi. 457 00:34:25,635 --> 00:34:27,967 Prenez à droite! 458 00:34:38,613 --> 00:34:40,071 Choppez-le! 459 00:34:52,329 --> 00:34:55,093 De l'autre coté! 460 00:34:56,933 --> 00:34:58,952 - Ouvrez-ça! - On vous a eu! 461 00:34:59,102 --> 00:35:02,155 - Sales ... - Ouvrez cette porte! 462 00:35:02,305 --> 00:35:05,706 Personne ne va... 463 00:35:07,711 --> 00:35:09,736 nulle part. 464 00:35:11,014 --> 00:35:13,778 - C'est-- - C'est un garçon. En forme. 465 00:35:16,486 --> 00:35:19,421 Bonjour, Pétaline. Comment va mon garçon? 466 00:35:28,298 --> 00:35:30,664 Non! 467 00:35:38,141 --> 00:35:41,761 Rance, vos hommes sont soit morts, soit en fuite. 468 00:35:41,911 --> 00:35:45,599 Tant pis. J'ai ce que j'étais venu chercher. 469 00:35:45,749 --> 00:35:47,701 Tu ne partiras pas d'ici avec lui. 470 00:35:47,851 --> 00:35:51,705 - C'est mon sang, femme! - Non, ça, c'est ton sang. 471 00:35:51,855 --> 00:35:54,875 Tu vas lâcher cet enfant très lentement... 472 00:35:55,025 --> 00:35:57,357 ou tu en perdras plus que nécessaire. 473 00:37:22,812 --> 00:37:26,407 - Tu vas payer pour ce que t'as pris. - C'était juste une putain. 474 00:37:36,192 --> 00:37:39,679 Pétaline, apporte-moi mon bébé tout de suite! 475 00:37:39,829 --> 00:37:43,765 Tu m'entends? Je veux voir mon fils! 476 00:37:54,611 --> 00:37:57,130 Rance, voici Jonah. 477 00:37:57,280 --> 00:38:02,240 Jonah, dis bonjour à ton papa. 478 00:38:05,855 --> 00:38:07,823 Dis au revoir à ton papa, Jonah. 479 00:38:10,627 --> 00:38:14,393 Allez, rentrez chez vous! 480 00:38:17,500 --> 00:38:20,628 Tu pars avec eux. 481 00:39:21,464 --> 00:39:23,694 Je pense qu'elles vont bien s'en sortir. 482 00:39:24,767 --> 00:39:26,786 Elle les a bien éduquées. 483 00:39:26,936 --> 00:39:28,927 Ouais. 484 00:39:30,240 --> 00:39:32,970 Je-- 485 00:39:34,410 --> 00:39:37,730 Je suis contente que tu ais été avec elle, cette nuit. 486 00:39:37,880 --> 00:39:40,212 - Vraiment. - Ben pas moi. 487 00:39:42,819 --> 00:39:44,938 J'aurais aimé ne jamais la rencontrer... 488 00:39:45,088 --> 00:39:46,940 alors je ne l'aurais pas laissée tomber. 489 00:39:47,090 --> 00:39:49,149 Ça ne s'est pas passé comme ça. 490 00:39:50,727 --> 00:39:53,413 C'est gentil. 491 00:39:53,563 --> 00:39:55,861 Mais rien de ce que tu diras ne pourra me faire changer d'avis. 492 00:39:58,034 --> 00:40:00,195 Et bien, je suis quand même contente. 493 00:40:03,573 --> 00:40:05,734 Alors tu ne l'étais pas, avant? 494 00:40:11,314 --> 00:40:13,248 Inara. 495 00:40:16,019 --> 00:40:17,871 Je n'attends rien de toi. 496 00:40:18,021 --> 00:40:21,641 Mais je suis... 497 00:40:21,791 --> 00:40:26,146 d'humeur à dire les choses, là... 498 00:40:26,296 --> 00:40:29,482 et, heu... 499 00:40:29,632 --> 00:40:33,124 la vie est trop courte pour les "si" et les "peut-être". 500 00:40:34,437 --> 00:40:37,457 J'ai appris quelque chose de Nandi. 501 00:40:37,607 --> 00:40:40,360 Pas seulement de ce qui s'est passé, mais d'elle-même. 502 00:40:40,510 --> 00:40:43,329 Cette famille qu'elle a fondée... 503 00:40:43,479 --> 00:40:47,472 la force de son amour, c'est ce qui les as réunis. 504 00:40:51,187 --> 00:40:53,907 Quand on vie... 505 00:40:54,057 --> 00:40:56,321 avec une telle force... 506 00:40:57,393 --> 00:40:59,245 on s'y trouve attaché. 507 00:40:59,395 --> 00:41:02,382 On ne peut plus s'en défaire. 508 00:41:02,532 --> 00:41:05,399 Et on ne le veut pas. 509 00:41:06,869 --> 00:41:09,565 Il y a... 510 00:41:10,973 --> 00:41:14,875 quelque chose que j'aurais du faire il y a longtemps. 511 00:41:16,312 --> 00:41:21,011 Et je suis désolée pour nous deux que ça m'ait pris tout ce temps. 512 00:41:26,556 --> 00:41:29,024 Je pars. 513 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 Traduction: Mikaël Bouillot 514 00:41:57,000 --> 00:42:03,000 http://www.corbac.com/firefly 515 00:42:20,042 --> 00:42:22,977 Grr! Arrgh!