1 00:00:13,704 --> 00:00:15,657 J'en veux pas. 2 00:00:16,007 --> 00:00:17,659 River, tu dois manger. 3 00:00:18,009 --> 00:00:20,662 C'est bon. On dirait un peu-- 4 00:00:21,012 --> 00:00:23,364 - C'est bon. - Ça sent la couille. 5 00:00:23,714 --> 00:00:26,434 - Jayne! - Ben c'est vrai. 6 00:00:26,784 --> 00:00:29,104 Pas la peine d'aller dans un endroit raffiné. 7 00:00:29,454 --> 00:00:31,606 On peut se balader dans un parc, par exemple. 8 00:00:31,956 --> 00:00:34,375 - Nourrir les pigeons. - Bien sûr. Les pigeons. 9 00:00:34,725 --> 00:00:37,212 On va juste se faire arrêter pour vagabondage. 10 00:00:37,562 --> 00:00:39,347 Allez, c'est pas si strict. 11 00:00:39,697 --> 00:00:42,484 C'est une planète du coeur. Y'a des détecteurs partout. 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,486 Et là où y'en a pas, y'a des flics. 13 00:00:44,836 --> 00:00:47,822 Toutes les planètes centrales sont pareilles. 14 00:00:48,172 --> 00:00:51,005 Pourriez-vous lui expliquer ce qu'elle rate? 15 00:00:52,076 --> 00:00:53,428 Ariel est une jolie planète, en fait. 16 00:00:53,778 --> 00:00:55,630 On y trouve de merveilleux musées, ainsi que... 17 00:00:55,980 --> 00:00:57,632 quelques-uns des meilleurs restaurants du coeur. 18 00:00:57,982 --> 00:01:00,635 Mais... c'est pas ennuyeux comme ça. 19 00:01:00,985 --> 00:01:03,304 Y'a des... heu... 20 00:01:03,654 --> 00:01:04,906 heu-- 21 00:01:05,256 --> 00:01:07,742 - On peut se promener. - Ouais! 22 00:01:08,092 --> 00:01:10,979 Ou allez nager dans un lac bioluminescent. 23 00:01:11,329 --> 00:01:14,349 Même si le soleil s'y couche 24 heures par jour, j'y poserai pas le pied. 24 00:01:14,699 --> 00:01:16,751 Personne ne posera le pied sur ce caillou doré. 25 00:01:17,101 --> 00:01:18,787 Vous resterez tous à bord. 26 00:01:19,137 --> 00:01:21,422 En fait, vous regarderez pas par la fenêtre... 27 00:01:21,772 --> 00:01:23,424 et vous parlerez pas. 28 00:01:23,774 --> 00:01:25,426 On dépose Inara, c'est tout. 29 00:01:25,776 --> 00:01:28,730 À quoi ça sert de venir dans le coeur si on peut pas descendre? 30 00:01:29,080 --> 00:01:31,900 T'aurais pu accompagner le père Book à l'abbaye de Bathgate. 31 00:01:32,250 --> 00:01:36,004 Tu serais en train de méditer au milieu du jardin. 32 00:01:36,354 --> 00:01:38,773 Ben c'est mieux que de rester assis. 33 00:01:39,123 --> 00:01:41,476 Ça consiste à rester assis. 34 00:01:41,826 --> 00:01:43,478 Alors tu vas rester longtemps là en bas? 35 00:01:43,828 --> 00:01:45,480 En principe, un jour ou deux. 36 00:01:45,830 --> 00:01:48,483 Tout ça pour renouveler ton droit de Compagnonner. 37 00:01:48,833 --> 00:01:52,453 - Ça se dit, "Compagnonner"? - C'est la loi de la guilde. 38 00:01:52,803 --> 00:01:55,738 Nous devons toutes subir un examen médical chaque année. 39 00:01:59,600 --> 00:02:02,200 Pourriez-vous éviter de faire ça quand nous-- 40 00:02:03,300 --> 00:02:04,700 Jamais? 41 00:02:07,285 --> 00:02:09,938 Deux jours à l'hôpital. C'est horrible. 42 00:02:10,288 --> 00:02:12,774 - Je supporte pas les docteurs. - Eh! 43 00:02:13,124 --> 00:02:15,343 Enfin, en excluant les personnes présentes. 44 00:02:15,693 --> 00:02:19,493 Faut pas exclure les gens. C'est pas poli. 45 00:02:20,965 --> 00:02:23,900 - Putain de-- - Merde! 46 00:02:25,036 --> 00:02:27,822 - River, non. - Mon Dieu. Il saigne. 47 00:02:28,172 --> 00:02:30,936 - C'est profond. - Ça va? 48 00:02:32,810 --> 00:02:34,801 Le rouge lui va si bien. 49 00:02:42,987 --> 00:02:45,607 Cette connasse est complètement déjantée. 50 00:02:45,957 --> 00:02:49,510 - Je suis désolé. Je ne comprends pas-- - Ta gueule. C'est pas à toi que je cause. 51 00:02:49,860 --> 00:02:51,613 Elle doit partir. Ils doivent partir tous les deux. 52 00:02:51,963 --> 00:02:53,615 On peut les laisser sur Ariel, c'est pas pire qu'ailleurs. 53 00:02:53,965 --> 00:02:57,485 - On pourrait même toucher la récompense. - On ne laisse personne. 54 00:02:57,835 --> 00:02:59,487 Elle devrait être à l'asile. 55 00:02:59,837 --> 00:03:02,590 Tu la balances pas du vaisseau, je te jure-- 56 00:03:02,940 --> 00:03:04,759 Quoi? Tu me jures quoi, Jayne? 57 00:03:05,109 --> 00:03:09,364 Ils s'en vont pas, tu devrais boucler ta chambre la nuit. 58 00:03:09,714 --> 00:03:11,733 La prochaine fois qu'elle se sent d'humeur meurtrière... 59 00:03:12,083 --> 00:03:14,035 elle pourrait s'en prendre à toi. 60 00:03:14,385 --> 00:03:16,871 Ou bien à Kaylee ou Inara. 61 00:03:17,221 --> 00:03:20,486 S'ils restent, on le saura bientôt. 62 00:03:22,793 --> 00:03:24,846 Finissez votre travail, docteur. 63 00:03:25,196 --> 00:03:28,149 C'est mon vaisseau. Ils sont de mon bord. 64 00:03:28,499 --> 00:03:31,866 On ne laisse personne. Faut t'y habituer. 65 00:03:35,573 --> 00:03:37,564 Tu me dois une chemise. 66 00:03:40,344 --> 00:03:42,597 À partir de maintenant, elle reste enfermée dans sa chambre. 67 00:03:42,947 --> 00:03:45,133 Avant de l'amener à la cuisine, à l'infirmerie ou ailleurs... 68 00:03:45,483 --> 00:03:47,802 - vous me demandez. Compris? - J'ai compris. 69 00:03:48,152 --> 00:03:51,239 Quand je vous ai embarqués, vous deviez la surveiller. 70 00:03:51,589 --> 00:03:55,150 Si vous ne gardez pas votre part du marché, faudra le revoir. 71 00:03:59,797 --> 00:04:02,823 Son état empire, n'est-ce pas? 72 00:04:06,070 --> 00:04:08,698 Oui. 73 00:04:19,884 --> 00:04:21,536 Faut voir le bon coté des choses. 74 00:04:21,886 --> 00:04:24,839 Tu vas peut-être rencontrer un jeune et beau docteur. 75 00:04:25,189 --> 00:04:27,075 Il voudra sortir avec toi, et-- 76 00:04:27,425 --> 00:04:29,510 Comment ça marche, le flirt, pour les Compagnonnes? 77 00:04:29,860 --> 00:04:32,246 - C'est compliqué. - Hum. 78 00:04:32,596 --> 00:04:35,249 - Ouais, forcément. - Fais attention à toi. 79 00:04:35,599 --> 00:04:38,033 Toi aussi. Bye. 80 00:04:42,239 --> 00:04:44,625 Comment on va trouver du boulot si on reste là? 81 00:04:44,975 --> 00:04:48,162 En territoire Allié, y'a pas de boulot correct. 82 00:04:48,512 --> 00:04:51,432 C'était pareil à nos trois derniers ports. 83 00:04:51,782 --> 00:04:55,970 Comme disait papa: "si tu trouves pas de boulot, c'est que tu cherches pas." 84 00:04:56,320 --> 00:04:59,950 - Et on cherche pas. - Plus la peine de chercher. 85 00:05:00,300 --> 00:05:01,700 Vous avez un client. 86 00:05:02,900 --> 00:05:04,200 Moi. 87 00:05:05,830 --> 00:05:08,060 J'ai un travail pour vous. 88 00:06:01,619 --> 00:06:05,139 - Vous avez un travail pour nous? - Vous y gagnerez dix fois votre mise. 89 00:06:05,489 --> 00:06:07,542 Laissez tomber. On est pas si désespérés. 90 00:06:07,892 --> 00:06:12,180 Vous savez ce que c'est? Un antibiotique du nom d'isoprovoline. 91 00:06:12,530 --> 00:06:14,515 Chez un pharmacien, ça se négocie à-- 92 00:06:14,865 --> 00:06:17,885 50 platines, environ 20 crédits. 93 00:06:18,235 --> 00:06:20,533 Propoxyne. Environ 80. 94 00:06:21,705 --> 00:06:23,969 Hydrozopane, 200. 95 00:06:25,776 --> 00:06:28,863 Et ceux-là viennent de mon modeste médikit. 96 00:06:29,213 --> 00:06:31,833 Dans un hôpital comme celui d'Ariel city... 97 00:06:32,183 --> 00:06:33,968 ils en ont des étagères remplies. 98 00:06:34,318 --> 00:06:37,705 Cela devrait largement suffire à payer ce que je veux. 99 00:06:38,055 --> 00:06:40,441 Alors la réserve de médicaments, c'est pas le but? 100 00:06:40,791 --> 00:06:42,510 C'est le paiement. 101 00:06:42,860 --> 00:06:46,614 Je vous dis comment entrer, sortir et ce qu'il faut prendre... 102 00:06:46,964 --> 00:06:49,550 si vous m'aidez à amener River à la salle d'examen. 103 00:06:49,900 --> 00:06:52,320 - Y'a quoi, à la salle d'examen? - Un neuro-scanner 3D. 104 00:06:52,670 --> 00:06:56,791 Grâce à ça, je saurais enfin ce qu'ils lui ont fait à l'Académie. 105 00:06:57,141 --> 00:06:59,026 Donc on vous escorte jusqu'au bidule... 106 00:06:59,376 --> 00:07:01,462 et vous nous dites comment nettoyer l'hôpital. 107 00:07:01,812 --> 00:07:03,998 - Oui. - Sans vouloir vous contrarier... 108 00:07:04,348 --> 00:07:06,300 l'hôpital n'en a pas besoin, de ces médicaments? 109 00:07:06,650 --> 00:07:08,302 C'est une institution gouvernementale. 110 00:07:08,652 --> 00:07:10,304 On les ravitaillera en quelques heures. 111 00:07:10,654 --> 00:07:12,306 Elle a raison. Ils n'en manqueront pas. 112 00:07:12,656 --> 00:07:14,675 Et ils en auraient bien besoin, à la périphérie. 113 00:07:15,025 --> 00:07:18,446 C'est très chouette de voler aux riches pour vendre aux pauvres. 114 00:07:18,796 --> 00:07:21,916 Mais on parle d'un établissement très surveillé. 115 00:07:22,266 --> 00:07:25,286 - Comment comptez-vous contourner la sécurité? - Ce n'est pas évident... 116 00:07:25,636 --> 00:07:28,161 mais c'est réalisable. 117 00:07:31,408 --> 00:07:33,060 Vous voyez, comme chaque hôpital du coeur... 118 00:07:33,410 --> 00:07:36,497 St. Lucy a sa propre équipe de sécurité. 119 00:07:36,847 --> 00:07:41,435 Une poignée de soldats fédéraux détachés ici. 120 00:07:41,785 --> 00:07:45,473 Chaque étage, chaque porte est équipée de détecteurs. 121 00:07:45,823 --> 00:07:49,443 Et chaque entrée est soumise à identification. 122 00:07:49,793 --> 00:07:51,546 Malgré cela, une fois entré... 123 00:07:51,896 --> 00:07:55,316 on devrait pouvoir circuler relativement facilement. 124 00:07:55,666 --> 00:07:58,986 - On devrait trouver le coffre à médicaments-- - Revenez à l'identification. 125 00:07:59,336 --> 00:08:00,988 Vous et votre soeur êtes recherchés. 126 00:08:01,338 --> 00:08:03,891 - Comment pensez-vous entrer là-dedans? - Par la porte d'entrée. 127 00:08:04,241 --> 00:08:08,529 Croyez-moi, capitaine, on aura pas de problème pour entrer. 128 00:08:08,879 --> 00:08:12,400 Mais vous-- C'est là que ça se complique. 129 00:08:12,750 --> 00:08:17,972 J'ai fait une liste d'éléments à aller chercher à terre. 130 00:08:18,322 --> 00:08:22,310 Vu que je suis recherché, il me faudrait quelqu'un pour-- 131 00:08:22,660 --> 00:08:25,413 Nous avons des volontaires. Bien. 132 00:08:25,763 --> 00:08:29,250 Avant même d'entrer, il faudra arriver dans le périmètre. 133 00:08:29,600 --> 00:08:33,988 Il nous faut donc un véhicule officiel pour y avoir accès. 134 00:08:34,338 --> 00:08:37,058 On ne peut pas se permettre d'en voler un. 135 00:08:37,408 --> 00:08:39,060 Toute activité illégale pendant la préparation... 136 00:08:39,410 --> 00:08:41,062 pourrait mettre un terme précoce à l'opération. 137 00:08:41,412 --> 00:08:44,065 L'hôpital est en contrat avec la décharge municipale... 138 00:08:44,415 --> 00:08:46,906 pour ses déchets massifs. 139 00:08:48,519 --> 00:08:52,473 Évidement. Première fois dans le coeur, et je fais quoi? 140 00:08:52,823 --> 00:08:57,545 Je fais les poubelles. Il aurait pas pu m'envoyer faire du shopping ou-- 141 00:08:57,895 --> 00:09:00,948 Ooh! Des synchronisateurs! 142 00:09:01,298 --> 00:09:02,950 À gros hôpital, gros déchets... 143 00:09:03,300 --> 00:09:06,428 donc on devrait arriver à trouver ce qu'il nous faut. 144 00:09:15,279 --> 00:09:17,839 Il faudra que nous soyons crédibles. 145 00:09:32,429 --> 00:09:34,915 Il suffit de graisser la patte aux bons individus... 146 00:09:35,265 --> 00:09:38,386 et nous aurons des uniformes, des badges et des cartes d'accès. 147 00:09:38,736 --> 00:09:42,399 On les trafique un peu et nous voilà d'honnêtes employés. 148 00:09:48,412 --> 00:09:50,298 Tous ces éléments sont simples à obtenir. 149 00:09:50,648 --> 00:09:52,633 Ils nous amèneront jusqu'a la porte. 150 00:09:52,983 --> 00:09:56,137 Mais après ça, pour entrer-- 151 00:09:56,487 --> 00:09:59,106 Les patients étaient cyniques, non réacteurs et on les a pas ressuscités. 152 00:09:59,456 --> 00:10:00,975 - Ils étaient cyanosés-- - Ils étaient cyanosés-- 153 00:10:01,325 --> 00:10:03,511 - Et non réactifs-- - Réactifs. 154 00:10:03,861 --> 00:10:06,781 - Et nous n'avons pas pu-- - les réanimer. 155 00:10:07,131 --> 00:10:08,616 - Réanimer. - Les réanimer. 156 00:10:08,966 --> 00:10:12,353 - Qu'avez-vous tenté? - On a essayé une stimulation pulmonaire... 157 00:10:12,703 --> 00:10:15,623 et... et une cardio-- 158 00:10:15,973 --> 00:10:16,957 - Infusion. - Infusion. 159 00:10:17,307 --> 00:10:19,593 - Stimulation puli-- - Stimulation pulmonaire-- 160 00:10:19,943 --> 00:10:23,606 - Et cardio-infusion. Et pour les électrodes corticales? - Oh. 161 00:10:24,715 --> 00:10:26,444 On les a oubliées. 162 00:10:27,451 --> 00:10:30,113 - Encore une fois. - Ouais. 163 00:10:36,026 --> 00:10:38,646 - Les pupilles étaient fixes et dilapidées. - Dilatées. 164 00:10:38,996 --> 00:10:42,261 - Dilatées! ... Je l'ai. 165 00:10:55,145 --> 00:10:57,298 Quand on est arrivé, les patients étaient cyanosés. 166 00:10:57,648 --> 00:10:59,233 Non réacteurs-- Non réactifs. 167 00:10:59,500 --> 00:11:02,000 On a voulu les réanimer-- Mais malgré nos efforts, ils... 168 00:11:02,600 --> 00:11:04,900 ils ont claqué. Malgré nos efforts... ils-- 169 00:11:05,889 --> 00:11:08,909 - Qu'avez-vous tenté? - On a essayé une stimulation pulmonaire... 170 00:11:09,259 --> 00:11:11,746 et une cardio-infusion. 171 00:11:12,096 --> 00:11:13,681 Et pour les électrodes corticales? 172 00:11:14,031 --> 00:11:17,318 - C'est quoi, ça? - On-- On a appliqué les électrodes corticales! 173 00:11:17,668 --> 00:11:20,354 Ouais, on a mis les machins électromagnétiques-- 174 00:11:20,704 --> 00:11:23,591 Réponse des-- On a pas eu de réponse neurale-- 175 00:11:23,941 --> 00:11:26,360 On a appliqué les électrodes corticales mais on a pas eu de réaction neurale-- 176 00:11:26,710 --> 00:11:29,830 - Pas eu de réaction neurale-- - Réponse. 177 00:11:30,180 --> 00:11:33,701 Réponse. Merde, si j'avais voulu une éducation, j'aurais été à l'école. 178 00:11:34,051 --> 00:11:36,986 Je vais y arriver. 179 00:11:43,527 --> 00:11:46,947 C'est incroyable. Vous avez fait des merveilles. 180 00:11:47,297 --> 00:11:50,027 Et maintenant, la touche finale. 181 00:11:59,610 --> 00:12:02,463 On vous croirait prêts à sauver des vies. 182 00:12:02,813 --> 00:12:05,599 - Il ne nous manque que des patients. - Des cadavres, en fait. 183 00:12:05,949 --> 00:12:08,135 Pour que ça marche, River et moi devront être morts. 184 00:12:08,485 --> 00:12:11,113 Eh, je commence à aimer ce plan. 185 00:12:12,489 --> 00:12:15,009 Nous allons dormir. 186 00:12:15,359 --> 00:12:18,379 Il faudra faire semblant d'être mort pour pouvoir entrer dans l'hôpital. 187 00:12:18,729 --> 00:12:20,948 Une fois à l'intérieur, on se réveillera. 188 00:12:21,298 --> 00:12:23,050 Tout se passera bien. 189 00:12:23,400 --> 00:12:26,854 Tu comprends? 190 00:12:27,204 --> 00:12:30,424 Tu vas mettre en suspens nos activités cérébrales, cardiaques et pulmonaires... 191 00:12:30,774 --> 00:12:34,094 pour induire un état pré-comateux. 192 00:12:34,444 --> 00:12:36,597 - C'est exact. - Je veux pas le faire. 193 00:12:36,947 --> 00:12:39,500 - Je sais. - Je ne veux pas aller là-bas. 194 00:12:39,850 --> 00:12:42,903 - Je ne veux pas mourir. - Personne ne va mourir. 195 00:12:43,253 --> 00:12:45,406 Les autres vont s'occuper de nous pendant qu'on dormira. 196 00:12:45,756 --> 00:12:48,242 Et quand on reviendra à nous-- Non, chut. 197 00:12:48,592 --> 00:12:52,847 River, ça va. C'est-- 198 00:12:53,197 --> 00:12:56,350 C'est peut-être ce qu'on attendait. 199 00:12:56,700 --> 00:13:00,120 Quand ce sera fini, je pourrais enfin t'aider. 200 00:13:00,470 --> 00:13:03,530 Je pourrais mettre un terme aux cauchemars. 201 00:13:05,742 --> 00:13:07,928 Ok? 202 00:13:08,278 --> 00:13:10,974 - Ok. - Ok. 203 00:13:12,449 --> 00:13:15,680 Allez. Allonge-toi. 204 00:13:27,097 --> 00:13:29,088 Il est temps de s'endormir. 205 00:13:41,879 --> 00:13:43,664 On ne parle que si on nous interroge. 206 00:13:44,014 --> 00:13:47,835 On reste discret et on ne se sépare pas avant la morgue. Compris? 207 00:13:48,185 --> 00:13:49,837 - Oui, chef. - Appliqué les électrodes corticales-- 208 00:13:50,187 --> 00:13:52,339 - Jayne? - Obtenir une réponse-- Ouais, je suis bon. 209 00:13:52,689 --> 00:13:54,642 On va avoir un problème? 210 00:13:54,992 --> 00:13:56,744 - Je sais ce que j'ai à faire. - Je parle pas de ça. 211 00:13:57,094 --> 00:13:59,480 Est-ce que je vais avoir un problème avec toi et Simon? 212 00:13:59,830 --> 00:14:02,683 - C'est à lui de voir. - Écoute, t'as été égratigné l'autre jour. 213 00:14:03,033 --> 00:14:05,152 Je comprends que tu sois en rogne, mais il-- 214 00:14:05,502 --> 00:14:07,655 - C'est un bon plan. - Quoi? 215 00:14:08,005 --> 00:14:10,057 Le doc a bien fait de nous mettre sur ce coup. 216 00:14:10,407 --> 00:14:13,661 Je l'aime pas, mais l'argent, y'a rien de tel pour pardonner. 217 00:14:14,011 --> 00:14:15,996 Je lui ferai peut-être un tatouage avant son réveil. 218 00:14:16,346 --> 00:14:18,732 Tu l'escortes et tu le ramènes. Rien de plus. 219 00:14:19,082 --> 00:14:20,834 T'inquiète pas. 220 00:14:21,184 --> 00:14:23,704 Tant que je suis payé, je suis content. 221 00:14:24,054 --> 00:14:27,141 Appliqué les électrodes corticales. Pas de réponse neurale. 222 00:14:27,491 --> 00:14:29,459 Appliqué les électrodes corticales-- 223 00:14:58,229 --> 00:15:00,148 On n'a que quelques heures avant le matin. 224 00:15:00,498 --> 00:15:02,489 On sera la dans une heure. 225 00:15:20,151 --> 00:15:22,937 - Vous avez quoi? - Quelques corps. Le temps qu'on arrive-- 226 00:15:23,287 --> 00:15:25,551 Descendez-les à la morgue. 227 00:15:27,659 --> 00:15:29,444 On a appliqué les électrodes corticales, mais on a... 228 00:15:29,794 --> 00:15:32,058 pas eu de réaction neurale des patients. 229 00:15:59,857 --> 00:16:01,509 Ils devraient se réveiller dans quelques minutes. 230 00:16:01,859 --> 00:16:04,245 Une fois debout, amène-les au scanner... 231 00:16:04,595 --> 00:16:08,531 laisse Simon faire son truc et remonte les au point de rendez-vous. 232 00:16:09,734 --> 00:16:12,225 - Cinquante minutes. - C'est bon. 233 00:16:13,237 --> 00:16:16,035 Je vais... m'asseoir là. 234 00:16:50,708 --> 00:16:53,461 - Ni hao? - J'y suis. 235 00:16:53,811 --> 00:16:55,864 - Vous avez les fugitifs? - Vous avez ma récompense? 236 00:16:56,214 --> 00:16:58,466 Oui. Comme je vous l'ai dit. 237 00:16:58,816 --> 00:17:01,970 - Alors j'ai vos fugitifs. - Bien. On se voit là-bas. 238 00:17:02,320 --> 00:17:07,553 Félicitation. Vous allez devenir très riche. 239 00:17:28,780 --> 00:17:31,010 - Chacun le sien. - Putain! 240 00:17:32,483 --> 00:17:34,610 Qu'est-ce que t'as dit? 241 00:17:40,458 --> 00:17:42,892 Qu'est-ce que vous avez, bordel? 242 00:17:44,395 --> 00:17:47,482 C'est rien. C'est juste la drogue qui se dissipe. 243 00:17:47,832 --> 00:17:49,717 Ça va aller. Laissez-moi quelques secondes. 244 00:17:50,067 --> 00:17:52,695 Ben votre soeur, elle a l'air bien. 245 00:17:57,475 --> 00:18:00,028 Habillez-vous. On doit y aller. 246 00:18:00,378 --> 00:18:02,797 Deux gauches, deux droites et on y est. 247 00:18:03,147 --> 00:18:05,867 - En cas de pépin, tu souries. - Personne ne sourie dans un hôpital. 248 00:18:06,217 --> 00:18:08,403 Bien sûr que si. Tout le monde est riche et heureux, dans le coeur. 249 00:18:08,753 --> 00:18:10,405 Donc ils doivent sourire. 250 00:18:10,755 --> 00:18:12,540 Excusez-moi. Excusez-moi! 251 00:18:12,890 --> 00:18:15,710 - Salut. - Où emmenez-vous ces corps? 252 00:18:16,060 --> 00:18:18,392 - En bas, à la morgue. - La morgue, c'est par là. 253 00:18:19,864 --> 00:18:22,799 Exact. On a du tourner au mauvais endroit. 254 00:18:23,968 --> 00:18:25,959 Faites voir vos badges. 255 00:18:28,339 --> 00:18:30,525 Tu fais ça à l'envers. 256 00:18:30,875 --> 00:18:33,328 Tu escalades le toboggan. 257 00:18:33,678 --> 00:18:36,164 Faites-la taire. 258 00:18:36,514 --> 00:18:38,333 C'est la salle de réa. 259 00:18:38,683 --> 00:18:41,536 - C'est là que les patients sont soignés. - Ils vont mourir. 260 00:18:41,886 --> 00:18:43,705 Personne ne va mourir. 261 00:18:44,055 --> 00:18:46,274 - Lui, si. - Non, c'est pas vrai. 262 00:18:46,624 --> 00:18:48,776 Cet homme à ses cotés, c'est son docteur. 263 00:18:49,126 --> 00:18:51,746 - Il va l'aider. - Il ne va pas bien l'aider. 264 00:18:52,096 --> 00:18:54,963 River, les meilleurs docteurs du système sont ici. 265 00:18:56,667 --> 00:18:59,354 C'est l'un des meilleurs hôpitaux du coeur ou d'ailleurs. 266 00:18:59,704 --> 00:19:01,638 C'est là que tu devrais être. 267 00:19:03,140 --> 00:19:05,193 - Tu dois l'aider. - River, on n'a pas le temps. 268 00:19:05,543 --> 00:19:07,943 - Il est en train de le tuer! - Code bleu! 269 00:19:10,681 --> 00:19:13,343 Restez ici. Ne bougez pas. 270 00:19:16,787 --> 00:19:20,542 - Qu'est-ce qu'on a? - Un double pontage post-op. Le pronostique était positif. 271 00:19:20,892 --> 00:19:23,611 - P.A. à 60 sur 20. Le pouls est erratique. - Qui êtes-vous? 272 00:19:23,961 --> 00:19:25,914 - Il fibrille. - Amenez le chariot. 273 00:19:26,264 --> 00:19:28,082 - Tracé plat. - Il faut l'ouvrir. 274 00:19:28,432 --> 00:19:31,786 - On n'ouvre pas un opéré! - Il n'a pas de réponse. J'appelle l'équipe d'urgence? 275 00:19:32,136 --> 00:19:34,656 Mettez-lui 0.4 d'atropine. Vous lui avez donné quoi? 276 00:19:35,006 --> 00:19:37,304 Seulement 20 d'aprésaline. 277 00:19:39,043 --> 00:19:41,409 Dégagez. 278 00:19:44,482 --> 00:19:47,076 Dégagez. 279 00:19:48,486 --> 00:19:51,250 - Il fait une tachy. - Ouais, mais son coeur bat. 280 00:20:01,632 --> 00:20:04,100 Il s'en sort. 281 00:20:07,738 --> 00:20:11,392 Vous avez administré un vasoconstricteur à ce patient? 282 00:20:11,742 --> 00:20:16,230 - L'aprésaline est un antalgique, pas-- - Sauf quand vous la combinez avec la dilaftine... 283 00:20:16,580 --> 00:20:18,933 qui, comme vous avez du le voir en première année, est le traitement... 284 00:20:19,283 --> 00:20:21,803 que votre patient recevait avant son opération. 285 00:20:22,153 --> 00:20:24,417 Votre patient devrait être mort. 286 00:20:31,662 --> 00:20:33,948 On y va. 287 00:20:34,298 --> 00:20:36,918 - Venez avec moi. - Où est-ce qu'on va? 288 00:20:37,268 --> 00:20:41,789 Vous voyez ce badge? Ça dit "docteur". Alors vous venez. 289 00:20:42,139 --> 00:20:44,792 - Ouais, mais on va où? - Vous devez être nouveau. 290 00:20:45,142 --> 00:20:47,362 Vous allez pas rester longtemps ici. Quand votre chef... 291 00:20:47,712 --> 00:20:49,737 saura comment vous m'avez-- 292 00:20:51,816 --> 00:20:53,306 Dégagé. 293 00:21:04,228 --> 00:21:06,219 Prête? 294 00:21:17,308 --> 00:21:19,868 1205. C'est là. 295 00:21:26,050 --> 00:21:28,041 Zo. 296 00:21:31,822 --> 00:21:33,813 Ils sont démagnétisés. 297 00:23:31,475 --> 00:23:34,462 Ils ont ouvert son crâne. 298 00:23:34,812 --> 00:23:37,465 C'est une cicatrice de scalpel. Ils-- 299 00:23:37,815 --> 00:23:40,409 Ils ont ouvert son crâne et incisé son cerveau. 300 00:23:43,187 --> 00:23:46,674 - Pourquoi? - La seule raison de faire une incision dans un cerveau... 301 00:23:47,024 --> 00:23:49,644 c'est de lobotomiser. Enlever un tissu endommagé. 302 00:23:49,994 --> 00:23:54,158 Mais d'inciser un cerveau sain, c'est-- 303 00:23:56,000 --> 00:23:59,163 Ils l'ont fait de nombreuses fois. 304 00:24:02,940 --> 00:24:06,627 - Ils ont enlevé son amygdala. - Son quoi? 305 00:24:06,977 --> 00:24:08,629 Vous savez, heu-- 306 00:24:08,979 --> 00:24:10,731 Vous savez quand vous êtes... effrayé... 307 00:24:11,081 --> 00:24:13,701 ou inquiet, mais que vous ne voulez pas être effrayé... 308 00:24:14,051 --> 00:24:16,971 ou inquiet et que vous le repoussez pour ne plus y penser. 309 00:24:17,321 --> 00:24:19,674 Vous le rangez dans un coin de votre esprit. 310 00:24:20,024 --> 00:24:22,443 Votre amygdala est ce qui permet de faire ça. C'est comme... 311 00:24:22,793 --> 00:24:27,093 un filtre qui permet de contrôler vos émotions. 312 00:24:29,033 --> 00:24:32,486 Elle ressent tout, sans rien contrôler. 313 00:24:32,836 --> 00:24:36,257 C'est fascinant. On se barre. 314 00:24:36,607 --> 00:24:39,427 - Il nous reste vingt minutes. - Faux. Le plan a changé. 315 00:24:39,777 --> 00:24:42,029 On les rejoint derrière dans cinq minutes. 316 00:24:42,379 --> 00:24:44,899 J'ai encore besoin de quelques minutes. Si le capitaine-- 317 00:24:45,249 --> 00:24:47,349 Le capitaine a donné un ordre. On le suit à la lettre. 318 00:24:53,824 --> 00:24:56,110 River, shh, shh. Tout va bien. 319 00:24:56,460 --> 00:24:58,112 Mettez-la dans la chaise et on y va. 320 00:24:58,462 --> 00:25:02,884 Non! Non! Ils sortent quand tu appelles. 321 00:25:03,234 --> 00:25:05,453 River, ça va. C'est fini. On y va. 322 00:25:05,803 --> 00:25:08,422 - Y'a un trésor dans le sable. - Et ta tête part en-- 323 00:25:08,772 --> 00:25:11,425 - Eh! Calmez-vous. - Arrangez-vous pour qu'elle ouvre pas la bouche. 324 00:25:11,775 --> 00:25:14,642 Si elle gueule pas tout le temps, on pourra sortir discrètement. 325 00:25:24,588 --> 00:25:26,307 Vous auriez du me dire que le plan avait changé. 326 00:25:26,657 --> 00:25:28,309 Je vous l'ai dit quand c'était utile. 327 00:25:28,659 --> 00:25:30,991 Et vous avez eu ce que vous vouliez, non? 328 00:25:37,134 --> 00:25:39,487 Non, je peux pas y retourner. Je veux pas. 329 00:25:39,837 --> 00:25:43,624 Shh-shh. C'est bon, on retourne juste au vaisseau. 330 00:25:43,974 --> 00:25:46,841 On y est presque. 331 00:25:50,514 --> 00:25:53,567 Agents fédéraux. Restez où vous êtes. 332 00:25:53,917 --> 00:25:57,271 River et Simon Tam, au nom de l'Union des Planètes Alliées... 333 00:25:57,621 --> 00:26:00,556 vous êtes en état d'arrestation. 334 00:26:07,331 --> 00:26:09,265 Emmenez-les en conditionnement. 335 00:26:16,273 --> 00:26:18,793 Vous m'emmenez aussi? Comment on la joue? 336 00:26:19,143 --> 00:26:22,229 Vous êtes arrêté pour avoir aidé des fugitifs fédéraux. 337 00:26:22,579 --> 00:26:24,532 - Trouvez-vous un avocat. - Vous plaisantez, pas vrai? 338 00:26:24,882 --> 00:26:27,301 - Où est mon argent? - Vous voulez dire mon argent... 339 00:26:27,651 --> 00:26:29,203 pour l'arrestation de trois fugitifs? 340 00:26:29,553 --> 00:26:31,487 Je pense la recevoir bientôt. 341 00:26:49,473 --> 00:26:52,293 - Combien on a fait? - Assez pour rester en l'air. 342 00:26:52,643 --> 00:26:54,362 On peut voler vers une plage? 343 00:26:54,712 --> 00:26:56,797 Peut-être une plage nudiste. 344 00:26:57,147 --> 00:26:59,900 Arrêtez ça. C'est pas fini tant qu'on est pas sur Serenity. 345 00:27:00,250 --> 00:27:03,404 Désolé, chef. Je ne voulais pas profiter de l'instant. 346 00:27:03,754 --> 00:27:05,745 Où sont les autres? 347 00:27:16,033 --> 00:27:20,231 S'ils n'avaient pas été armés, vous auriez eu une chance. 348 00:27:21,305 --> 00:27:23,257 Un gars me bouscule, je lui rends. 349 00:27:23,607 --> 00:27:25,393 J'étais pas en train d'organiser un sauvetage. 350 00:27:25,743 --> 00:27:28,696 Malgré tout, j'apprécie ce que vous faites. 351 00:27:29,046 --> 00:27:32,400 Et moi, j'apprécierais que vous arrêtiez de m'emmerder. 352 00:27:32,750 --> 00:27:36,880 J'essaye de trouver un moyen de sortir de là, alors fermez-là. 353 00:27:37,888 --> 00:27:39,874 Ils ont volé Noël. 354 00:27:40,224 --> 00:27:41,942 C'est quoi, ça? 355 00:27:42,292 --> 00:27:43,944 Je suis descendue pour les jolis cadeaux. 356 00:27:44,294 --> 00:27:47,948 Ils ont volé l'arbre et les chaussettes. 357 00:27:48,298 --> 00:27:52,686 - Il ne restait que le charbon. - Faites-la taire, ok? 358 00:27:53,036 --> 00:27:55,869 Faut pas regarder dans le placard. C'est cupide. 359 00:27:57,274 --> 00:28:00,243 C'est pas dans l'esprit de la fête. 360 00:28:01,378 --> 00:28:03,030 Tu la boucles maintenant... 361 00:28:03,380 --> 00:28:06,747 ou bien c'est moi qui te la boucle. 362 00:28:09,787 --> 00:28:12,540 - Quelle heure? - Dix minutes de retard. 363 00:28:12,890 --> 00:28:14,881 Il s'est passé quelque chose. 364 00:28:17,761 --> 00:28:19,447 Kaylee, t'es connectée? 365 00:28:19,797 --> 00:28:22,383 Heu, oui... maintenant. Qu'est-ce qu'il vous faut? 366 00:28:22,733 --> 00:28:24,885 Regarde si y'a eu une alerte de sécurité à l'hôpital. 367 00:28:25,235 --> 00:28:27,226 Une seconde. 368 00:28:28,639 --> 00:28:30,291 - Ils sont peut-être juste en retard. - Pas autant. 369 00:28:30,641 --> 00:28:32,426 Jayne nous aurait avertis. 370 00:28:32,776 --> 00:28:35,429 Rien à l'hôpital, ni sur le transit local. 371 00:28:35,779 --> 00:28:40,101 Mais j'ai des discussions sur le 262 local. 372 00:28:40,451 --> 00:28:44,472 On dirait... qu'ils parlent de canards. 373 00:28:44,822 --> 00:28:46,574 - Un code. - Les feds les ont eu. 374 00:28:46,924 --> 00:28:48,576 Dis-lui de sortir un plan de l'hôpital. 375 00:28:48,926 --> 00:28:51,145 Trouve-moi un chemin pour accéder à la sécurité. 376 00:28:51,495 --> 00:28:54,348 Attends. Tu sais même pas s'ils sont là-bas. 377 00:28:54,698 --> 00:28:57,633 - On va vite le savoir. Test. - Je vois reçois. 378 00:28:59,236 --> 00:29:02,223 Alors tu vas juste y retourner par l'entrée? 379 00:29:02,573 --> 00:29:04,692 Non. Tu vas me trouver une porte de derrière. 380 00:29:05,042 --> 00:29:07,962 - Debout. - Qu'allez-vous faire de nous? 381 00:29:08,312 --> 00:29:10,746 J'ai dit debout. 382 00:29:12,883 --> 00:29:15,436 Agent McGuinness, je suis sûr que vous travaillez sous les ordres... 383 00:29:15,786 --> 00:29:17,538 d'une personne qui surveille tout cela de près. 384 00:29:17,888 --> 00:29:20,207 Et je le sais car les gens importants ne se salissent pas les mains. 385 00:29:20,557 --> 00:29:25,312 Je suis également certain que votre supérieur nous veut en vie. 386 00:29:25,662 --> 00:29:29,483 Je bougerai donc quand une de ces deux choses se produira. 387 00:29:29,833 --> 00:29:34,668 Vous répondez à ma question... ou vous me tuez. 388 00:29:37,074 --> 00:29:41,695 On va vous maintenir en détention avant qu'on vienne vous chercher. 389 00:29:42,045 --> 00:29:43,898 Qui va venir nous chercher? 390 00:29:44,248 --> 00:29:45,900 Ceux qui vous veulent en vie. 391 00:29:46,250 --> 00:29:49,481 Contrairement à moi. 392 00:29:51,822 --> 00:29:53,822 Emmenez-les. 393 00:30:58,295 --> 00:31:00,348 Wash, on a besoin d'un guide. 394 00:31:00,698 --> 00:31:03,217 J'y travaille. Kaylee, qu'est-ce que t'as? 395 00:31:03,567 --> 00:31:07,059 Dis-leur de prendre à gauche après la cryo. Y'a une porte. 396 00:31:10,007 --> 00:31:13,194 Bon. Passez la porte et descendez au niveau vert. 397 00:31:13,544 --> 00:31:16,163 C'est exactement comme ça que ça ne devait pas se passer. 398 00:31:16,513 --> 00:31:19,100 Ça devait rester simple. On entre, on sort. Facile. 399 00:31:19,450 --> 00:31:21,302 Y'a toujours des complications, hein chef? 400 00:31:21,652 --> 00:31:23,971 Pour une fois, j'aimerais que ça se passe comme prévu. 401 00:31:24,321 --> 00:31:27,620 - Les mecs, faudrait vous bouger. - Y'a un problème? 402 00:31:32,563 --> 00:31:35,794 Je crois que la cavalerie vient d'arriver. 403 00:32:06,430 --> 00:32:08,421 Allez. 404 00:32:13,203 --> 00:32:15,556 - Qu'est-ce que vous faites? - Je retourne à l'entrée. 405 00:32:15,906 --> 00:32:18,726 - Il y a au moins quatre gardes là dehors. - Six. Je sais. 406 00:32:19,076 --> 00:32:22,229 - On se sauve. - Vous savez même pas où ça conduit. 407 00:32:22,579 --> 00:32:25,066 - On s'y retrouvera. - Je prends pas le risque. 408 00:32:25,416 --> 00:32:28,852 - Je peux me charger des gardes. - Ça n'a pas d'importance. 409 00:32:32,122 --> 00:32:34,249 Ils sont là. 410 00:32:38,462 --> 00:32:40,548 Messieurs, vous avez fait vite. 411 00:32:40,898 --> 00:32:42,550 Nous avons presque fini. 412 00:32:42,900 --> 00:32:44,652 Les prisonniers seront prêts sous peu. 413 00:32:45,002 --> 00:32:47,493 Je vais m'occuper de la paperasse. Bobby, apporte-moi ça. 414 00:32:49,373 --> 00:32:51,025 Mais ça servira probablement pas. 415 00:32:51,375 --> 00:32:54,295 Les hommes sont restés muets et la fille n'avait aucun sens. 416 00:32:54,645 --> 00:32:56,636 Nous avons tout noté. 417 00:32:58,182 --> 00:33:01,402 - Vous avez parlé aux prisonniers? - Ben ouais. 418 00:33:01,752 --> 00:33:04,138 Nous devions les conditionner. 419 00:33:04,488 --> 00:33:07,141 Mais ils n'ont pas subi d'interrogatoire, soyez sans crainte. 420 00:33:07,491 --> 00:33:09,910 - Nous n'avons pas fait votre boulot. - Vos hommes leur ont-ils également parlé? 421 00:33:10,260 --> 00:33:12,660 Autant que nécessaire. 422 00:33:44,661 --> 00:33:48,358 Putain, c'est quoi, ça? 423 00:34:00,878 --> 00:34:03,764 Deux par deux, les mains bleues. 424 00:34:04,114 --> 00:34:08,483 Deux par deux, les mains bleues. 425 00:34:23,433 --> 00:34:26,854 - Où elle va, là? - On doit pouvoir sortir par là. 426 00:34:27,204 --> 00:34:29,331 Je vois pas de sortie. 427 00:34:34,845 --> 00:34:38,008 - Mort. - Celui-là est en vie. 428 00:34:39,983 --> 00:34:42,837 Je vais pas jouer au rat de labo jusqu'a ce qu'on soit piégé. 429 00:34:43,187 --> 00:34:44,779 On y retourne. 430 00:35:02,206 --> 00:35:04,333 On y est presque. 431 00:35:06,310 --> 00:35:10,007 On y est presque. On y est presque. 432 00:35:12,850 --> 00:35:14,374 On y est. 433 00:35:17,855 --> 00:35:22,155 - Reculez. - Viens là. 434 00:35:27,231 --> 00:35:30,064 Se-niou. Techno Alliée de merde! 435 00:36:07,971 --> 00:36:09,857 Salut, Inara. Comment ça a été? 436 00:36:10,207 --> 00:36:12,393 Comme l'année dernière. Qu'est-ce qui se passe, ici? 437 00:36:12,743 --> 00:36:15,729 Eh bien, nous avons tué Simon et River, volé un hôpital... 438 00:36:16,079 --> 00:36:19,233 et le Capitaine et Zoé sont retournés les sauver des fédéraux. 439 00:36:19,583 --> 00:36:22,279 Et les voilà de retour. 440 00:36:36,400 --> 00:36:39,219 - Dis-moi qu'on a pas été suivi. - Rien vu dans le rétro durant le trajet. 441 00:36:39,569 --> 00:36:42,323 C'est bon. Sors-nous de là en vitesse. 442 00:36:42,673 --> 00:36:45,326 On sera hors d'atmo dans cinq minutes. 443 00:36:45,676 --> 00:36:48,329 Hé! C'était comment? 444 00:36:48,679 --> 00:36:51,765 Comme prévu, plein d'aiguilles et de tables d'examen. 445 00:36:52,115 --> 00:36:54,501 - T'as l'air de t'être amusé. - Oh, pas tant que ça. 446 00:36:54,851 --> 00:36:57,905 Plein de poursuite, un peu de fusillade. Quelques aiguilles. 447 00:36:58,255 --> 00:37:00,975 La prochaine fois dans le coeur, je reste avec le prêtre. 448 00:37:01,325 --> 00:37:03,277 Si t'étais pas venu, t'aurais raté ta belle récompense. 449 00:37:03,627 --> 00:37:07,381 Vous avez eu ce que vous vouliez? 450 00:37:07,731 --> 00:37:10,284 Ça va. J'ai chargé les données du scanner. 451 00:37:10,634 --> 00:37:14,555 Il me reste à les analyser et... je suis optimiste. 452 00:37:14,905 --> 00:37:17,391 - T'as fait quoi à ton visage? - Hein? 453 00:37:17,741 --> 00:37:20,394 - Oh, heu... rien. - Il a été fantastique. 454 00:37:20,744 --> 00:37:23,130 Je ne peux même pas le décrire. 455 00:37:23,480 --> 00:37:25,399 Si nous sommes ici, c'est grâce à lui. 456 00:37:25,749 --> 00:37:30,413 - Merci. - Eh, vous êtes des nôtres. 457 00:37:31,521 --> 00:37:34,308 Je crois que je vais pleurer. 458 00:37:34,658 --> 00:37:37,745 Allez. Jayne, tu m'aides à décharger. Les autres, au boulot. 459 00:37:38,095 --> 00:37:40,029 Faites ce que vous avez à faire. 460 00:37:41,865 --> 00:37:44,151 Ça doit être notre meilleure prise à ce jour. 461 00:37:44,501 --> 00:37:47,664 Le doc avait vu juste. Il ferait un bon criminel. 462 00:37:50,107 --> 00:37:52,769 T'achèteras quoi avec ta part? 463 00:38:14,564 --> 00:38:17,328 Eh! Qu'est-ce que tu fous? 464 00:38:27,544 --> 00:38:30,638 On a fini le boulot, alors on va un peu causer. 465 00:38:44,094 --> 00:38:45,813 Je croyais avoir un plan à toute épreuve. 466 00:38:46,163 --> 00:38:48,649 On pourrait même dire fluide. 467 00:38:48,999 --> 00:38:52,820 Mais je comprends toujours pas ce que tu faisais derrière. 468 00:38:53,170 --> 00:38:56,590 Quoi? Je pouvais pas sortir par devant! 469 00:38:56,940 --> 00:38:59,693 J'ai du improviser! Ouvre cette putain de porte! 470 00:39:00,043 --> 00:39:01,695 T'as appelé les flics. 471 00:39:02,045 --> 00:39:03,964 Quoi? Je me suis fait pincer. 472 00:39:04,314 --> 00:39:06,600 C'est ce qui arrive quand t'appelles les flics. 473 00:39:06,950 --> 00:39:10,003 Non, je ferais jamais ça! Je le jure devant Dieu! 474 00:39:10,353 --> 00:39:12,306 Qu'il me foudroie sur place si je mens! 475 00:39:12,656 --> 00:39:14,341 Ben tu resteras pas longtemps sur place. 476 00:39:14,691 --> 00:39:18,445 Dès qu'on sort d'atmo, tu vas faire une jolie balade dehors. 477 00:39:18,795 --> 00:39:21,782 Allez, Mal! 478 00:39:22,132 --> 00:39:25,124 Un homme peut pas mourir comme ça! 479 00:39:26,570 --> 00:39:29,857 Tu veux me tuer, descends-moi! Mais laisse-moi entrer! 480 00:39:30,207 --> 00:39:32,960 Tu sais, les traîtres avaient droit à la planche, avant. 481 00:39:33,310 --> 00:39:35,195 Mais j'ai pas de planche, donc-- 482 00:39:35,545 --> 00:39:40,167 Ok. Je suis désolé. Ça va? 483 00:39:40,517 --> 00:39:44,783 Désolé pour quoi, Jayne? Tu ne ferais jamais ça. 484 00:39:47,257 --> 00:39:50,277 Y'avait trop d'argent. J'ai été con. 485 00:39:50,627 --> 00:39:52,379 Je suis désolé, Ok? 486 00:39:52,729 --> 00:39:54,348 Soit raisonnable. 487 00:39:54,698 --> 00:39:56,850 Pourquoi tu le prends comme ça? 488 00:39:57,200 --> 00:39:59,153 C'est pas toi que j'ai vendu aux flics! 489 00:39:59,503 --> 00:40:04,291 Tu te retournes contre un des miens, tu te retournes contre moi! 490 00:40:04,641 --> 00:40:07,394 Si t'arrives pas à te rentrer ça dans la tête... 491 00:40:07,744 --> 00:40:10,397 t'as rien à faire ici. 492 00:40:10,747 --> 00:40:14,808 Tu l'as fait à moi, Jayne. C'est un fait. 493 00:40:23,226 --> 00:40:25,813 Tu vas dire quoi aux autres? 494 00:40:26,163 --> 00:40:29,655 - À quel sujet? - Au sujet de ma mort. 495 00:40:31,401 --> 00:40:33,426 J'y avais pas pensé. 496 00:40:34,905 --> 00:40:36,957 Invente quelque chose. 497 00:40:37,307 --> 00:40:40,105 Leur dis pas ce que j'ai fait. 498 00:40:52,289 --> 00:40:54,341 La prochaine fois que tu me prends en traître... 499 00:40:54,691 --> 00:40:58,354 ais le courage de me le faire en face. 500 00:41:10,807 --> 00:41:12,866 Je peux rentrer? 501 00:41:17,080 --> 00:41:19,674 Salut. 502 00:41:21,818 --> 00:41:23,704 Qu'est-ce que tu fais? 503 00:41:24,054 --> 00:41:26,807 Je dessine. 504 00:41:27,157 --> 00:41:29,091 C'est vraiment bien. 505 00:41:32,796 --> 00:41:34,848 Qu'est ce que tu fais? 506 00:41:35,198 --> 00:41:38,395 J'ai, heu... J'ai apporté un médicament. 507 00:41:40,003 --> 00:41:42,589 Tu te rappelles pourquoi on est allé à l'hôpital? 508 00:41:42,939 --> 00:41:45,737 Il faut encore dormir. 509 00:41:47,310 --> 00:41:49,301 Non, mei-mei. 510 00:41:54,451 --> 00:41:56,578 Il est temps de se réveiller. 511 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Traduction: Mikaël Bouillot 512 00:42:20,000 --> 00:42:26,000 http://www.corbac.com/firefly 513 00:42:41,965 --> 00:42:44,957 Grr! Arrgh!