1 00:00:42,869 --> 00:00:45,804 C'est une vraie merveille, n'est-ce pas? 2 00:00:45,872 --> 00:00:49,808 Si vous l'achetez et que vous le traitez bien... 3 00:00:49,876 --> 00:00:52,902 ce vaisseau vous suivra jusqu'au bout du monde. 4 00:01:00,887 --> 00:01:02,980 Alors? 5 00:01:05,057 --> 00:01:09,255 Vous avez donné de l'argent pour ça? Exprès? 6 00:01:09,328 --> 00:01:12,229 Allez, sérieusement Zoé, t'en penses quoi? 7 00:01:13,666 --> 00:01:15,759 Honnêtement, chef? On vous a bien eu. 8 00:01:15,835 --> 00:01:18,895 Hein? Comment ça? 9 00:01:18,971 --> 00:01:22,737 - C'est un morceau de fei-oo. - Fei-oo? 10 00:01:22,808 --> 00:01:26,107 Bon, il va pas gagner de concours de beauté... 11 00:01:26,178 --> 00:01:28,442 mais il est solide. 12 00:01:28,514 --> 00:01:31,108 Un vaisseau pareil, il te suivra jusqu'à la mort. 13 00:01:31,183 --> 00:01:34,846 - Parce que c'est un piège mortel. - C'est pas-- 14 00:01:34,921 --> 00:01:37,515 Tu manques vraiment d'imagination. 15 00:01:37,590 --> 00:01:40,457 - C'est possible, chef. - Allez, t'as encore rien vu. 16 00:01:40,526 --> 00:01:43,927 Viens voir le reste, et au lieu de t'arrêter aux apparences... 17 00:01:43,996 --> 00:01:46,931 - essaye d'imaginer ce qu'il peut devenir. - Et c'est quoi, ça? 18 00:01:46,999 --> 00:01:49,593 - La liberté, voilà ce que c'est. - Non, c'est quoi, ça? 19 00:01:49,669 --> 00:01:53,127 Ouais, fait pas attention. Y'avait sûrement un truc qui vivait dedans. 20 00:01:53,205 --> 00:01:56,265 Je vais te dire, avec un mécano qui nous le remet en état... 21 00:01:56,342 --> 00:01:58,970 on se trouve un pilote, peut-être un cuistot-- 22 00:01:59,045 --> 00:02:01,775 On pourra vivre de nouveau. 23 00:02:01,847 --> 00:02:06,477 Un petit équipage, qui cherche la liberté avant tout. 24 00:02:06,552 --> 00:02:10,044 Ils n'auront plus jamais à subir l'autorité. 25 00:02:10,122 --> 00:02:13,387 L'Alliance aura beau étendre son emprise... 26 00:02:13,459 --> 00:02:15,950 on ira toujours un peu plus loin. 27 00:02:16,028 --> 00:02:19,395 - "le remettre en état"? - Ouais. 28 00:02:19,465 --> 00:02:21,433 - Il est pas en état, alors? - Pas vraiment. 29 00:02:21,500 --> 00:02:25,231 - Ah. - Mais il le sera. 30 00:02:25,304 --> 00:02:29,536 Il a déjà un nom tout trouvé. 31 00:04:29,128 --> 00:04:31,153 Non! 32 00:04:32,098 --> 00:04:34,464 Non, c'est pas vrai. 33 00:04:34,533 --> 00:04:37,366 Je vous en donne ma parole. 34 00:04:37,436 --> 00:04:39,802 Mais l'un d'entre vous l'a bien prévenu? 35 00:04:39,872 --> 00:04:43,308 Non! Pas un des frères de l'Abbaye n'a osé. 36 00:04:43,375 --> 00:04:46,742 Il était si fier. 37 00:04:46,812 --> 00:04:48,973 De quoi? 38 00:04:49,048 --> 00:04:51,846 Il était fier de quoi? C'est qui, "il"? 39 00:04:51,917 --> 00:04:56,251 C'est vrai qu'il avait l'air très chic. 40 00:04:56,322 --> 00:04:59,120 - Je veux savoir ce qui était chic. - Ah. 41 00:04:59,191 --> 00:05:01,557 Le père Book nous racontait des histoires marrantes... 42 00:05:01,627 --> 00:05:04,721 sur la vie au monastère. 43 00:05:04,797 --> 00:05:07,857 - De l'humour ecclésiastique. Je rate tous les divertissements. 44 00:05:07,933 --> 00:05:10,299 Et toute la nourriture aussi, visiblement. 45 00:05:10,369 --> 00:05:13,964 Tu penses avoir épousé quelle sorte de femme? 46 00:05:14,039 --> 00:05:17,236 - Voilà! - J'adore ma femme. 47 00:05:17,309 --> 00:05:19,800 - Alors, on a un cap? - C'est bon. 48 00:05:19,879 --> 00:05:22,973 J'ai du être créatif, mais on devrait arriver à Greenleaf... 49 00:05:23,048 --> 00:05:25,073 sans rencontrer de patrouille Alliée. 50 00:05:25,151 --> 00:05:28,917 - Sans rencontrer âme qui vive, en fait. - Parfait. C'est mieux comme ça. 51 00:05:28,988 --> 00:05:31,980 Bien sûr, au lieu des 18 heures prévues... 52 00:05:32,057 --> 00:05:34,025 on va mettre pas loin d'une semaine. 53 00:05:34,093 --> 00:05:37,961 Ça va, on est pas pressé. Ça sera une ballade tranquille. 54 00:05:38,030 --> 00:05:40,089 Tiens, je me demande à quoi ça peut ressembler. 55 00:05:40,166 --> 00:05:42,361 Laissez-moi vous aider. 56 00:05:42,434 --> 00:05:45,665 - C'est votre tour. - Mon tour? 57 00:05:45,738 --> 00:05:49,333 Notre Père nous a raconté des histoires de prêtre. 58 00:05:49,408 --> 00:05:52,673 À vous de nous raconter des histoires de docteur. 59 00:05:52,745 --> 00:05:55,475 Ah, une histoire drôle. 60 00:05:55,548 --> 00:05:58,483 Ouais, où les malades meurent de rire. 61 00:05:58,551 --> 00:06:01,384 Eh bien, ça arrive. Heu-- 62 00:06:01,453 --> 00:06:04,889 Bon... eh bien... je me souviens de cette fois... 63 00:06:04,957 --> 00:06:09,860 Je travaillais aux urgences, et ce... 64 00:06:09,929 --> 00:06:13,296 ce gars-- du genre, vous savez... très digne... 65 00:06:13,365 --> 00:06:16,528 il entre et genre, il se plaint-- 66 00:06:16,602 --> 00:06:19,833 Moi je parie qu'Inara elle a des histoires de pute marrantes. 67 00:06:19,905 --> 00:06:22,169 Oh, et comment. 68 00:06:22,241 --> 00:06:25,972 Marrantes *et* sexy, tu n'imagines même pas. 69 00:06:26,045 --> 00:06:28,070 Et tu n'imagineras jamais. 70 00:06:28,147 --> 00:06:30,308 Je ne discute pas de mes clients. 71 00:06:30,382 --> 00:06:32,407 Oh, allez, Inara. Qui le saurait? 72 00:06:32,484 --> 00:06:35,976 Toi. Je suis une Compagnonne, pas une commère. 73 00:06:36,055 --> 00:06:38,922 Donc il y a bien sujet à ragot. 74 00:06:38,991 --> 00:06:43,325 Eh, Doc, Kaylee a besoin de vous finalement. 75 00:06:43,395 --> 00:06:46,228 Voudriez-vous effectuer la première incision, Dr Tam? 76 00:06:46,298 --> 00:06:48,562 Bon anniversaire, Simon. 77 00:06:50,769 --> 00:06:53,329 C'est vraiment-- 78 00:06:54,740 --> 00:06:57,072 Comment connaissiez-vous la date? 79 00:06:57,142 --> 00:06:59,474 - River, tu as-- - La "date" est un système dépassé... 80 00:06:59,545 --> 00:07:02,742 de mesure temporelle basée sur les cycles solaires. 81 00:07:02,815 --> 00:07:06,911 Ça n'est pas applicable. Je ne t'ai rien offert. 82 00:07:06,986 --> 00:07:11,320 Vous avez eu droit à un nouvel avis de recherche. 83 00:07:11,390 --> 00:07:13,620 Y'avait votre date de naissance en annexe. 84 00:07:13,692 --> 00:07:17,389 - Vraiment? - J'espère que vous l'aimerez. 85 00:07:17,463 --> 00:07:21,058 Je n'avais pas de farine, donc c'est surtout des protéines. 86 00:07:21,133 --> 00:07:24,432 En fait, c'est pareil que le reste du repas. 87 00:07:24,503 --> 00:07:27,199 Mais j'ai essayé d'avoir... 88 00:07:27,273 --> 00:07:30,538 le nappage aussi proche du chocolat que possible, donc-- 89 00:07:30,609 --> 00:07:32,804 Merci. 90 00:07:32,878 --> 00:07:38,748 - Je suis... vraiment touché. Merci. - Ben... 91 00:07:38,817 --> 00:07:42,446 Au lieu d'être touché, occupe-toi des bougies, qu'on le goûte. 92 00:07:42,521 --> 00:07:44,989 Allez, Docteur. Soufflez fort. 93 00:07:49,995 --> 00:07:52,463 C'était quoi, ça? 94 00:07:52,531 --> 00:07:56,558 Juste un hoquet. Je vais vérifier. 95 00:07:56,635 --> 00:07:59,502 - Je vais jeter un oeil à la barre. - Feu. 96 00:07:59,571 --> 00:08:02,336 Oui, j'y vais. 97 00:08:08,747 --> 00:08:11,409 - Zoé! - Feu! 98 00:08:11,483 --> 00:08:12,848 Feu!! 99 00:08:18,357 --> 00:08:20,951 Zoé, bébé. Parle-moi, bébé. 100 00:08:21,026 --> 00:08:23,893 Bouclez tout ce qui descend à la soute. Maintenant! 101 00:08:35,140 --> 00:08:38,473 - Elle va s'en sortir? - J'ai besoin de mon medikit. 102 00:08:38,544 --> 00:08:41,035 Pas par là. On a un feu. 103 00:08:45,317 --> 00:08:47,877 - Tu penses aller où, comme ça? - Zoé est mal en point. 104 00:08:47,953 --> 00:08:50,854 - J'ai besoin de mon matériel. - Désolé, Doc. On sort pas. 105 00:08:50,923 --> 00:08:54,120 - Les cloisons hermétiques sont baissées. - Si vous ne me laissez pas passer, elle mourra. 106 00:08:54,193 --> 00:08:57,822 Si je vous laisse passer, on meurt tous. 107 00:09:40,672 --> 00:09:42,833 - Ça va. Tu vas bien-- - Elle a une crise. 108 00:09:42,908 --> 00:09:45,536 - Je dois la stabiliser. - Est-ce que c'est grave? 109 00:09:45,611 --> 00:09:48,842 - Elle va s'en tirer? - Il n'y a pas de brûlure. C'est interne. 110 00:09:48,914 --> 00:09:52,179 - Je vais faire un scan. - Bébé. Zoé, tu m'entends? 111 00:09:52,251 --> 00:09:55,277 Zo. Allez, ma puce. 112 00:09:56,655 --> 00:10:00,091 Zo. Parle-moi, chérie. Ouvre les yeux-- 113 00:10:00,159 --> 00:10:03,185 Kaylee. Regarde-moi. 114 00:10:03,262 --> 00:10:06,390 Il faut que tu trouves d'où ça venait. 115 00:10:07,633 --> 00:10:09,624 Elle bouge plus. 116 00:10:11,503 --> 00:10:17,442 - Serenity ne bouge plus. - Je sais bien. 117 00:10:17,509 --> 00:10:21,809 On doit trouver la cause pour la remettre sur pied, ok? 118 00:10:21,880 --> 00:10:24,542 - Tu peux faire ça? - Oui, capitaine. 119 00:10:24,616 --> 00:10:27,346 T'es une gentille fille. 120 00:10:29,388 --> 00:10:32,846 Allez, bébé. T'es la plus forte du monde. 121 00:10:32,925 --> 00:10:35,291 - Tu peux le faire! - Elle va s'en sortir? 122 00:10:35,360 --> 00:10:38,227 - S'il vous plait. Je dois travailler. - Wash. 123 00:10:38,297 --> 00:10:40,458 Wash, monte sur le pont. 124 00:10:40,532 --> 00:10:43,330 - Zoé est blessée. - Et le docteur va faire tout son possible. 125 00:10:43,402 --> 00:10:46,803 Mais là, tu dois me dire comment on va. 126 00:10:47,973 --> 00:10:50,066 Comment on va? On va mal, ok? 127 00:10:50,142 --> 00:10:52,940 Ma femme est mourante, donc ça va plutôt mal. 128 00:10:53,011 --> 00:10:56,242 - Wash-- - Je la quitterai pas, Mal! 129 00:10:56,315 --> 00:10:58,806 Ne me demande plus. 130 00:10:58,884 --> 00:11:01,284 Je demandais pas. J'ordonnais. 131 00:11:08,627 --> 00:11:12,256 Tu vas monter là haut et tu vas reprendre les pédales. 132 00:11:20,439 --> 00:11:25,001 Ouais, c'est très faisable. 133 00:11:25,077 --> 00:11:27,102 Devrait pas y avoir de problème. 134 00:11:28,747 --> 00:11:33,650 Quelques modifications et elle volera comme un charme. 135 00:11:33,719 --> 00:11:39,123 - Vous n'allez pas en croire vos yeux. - Alors vous acceptez le boulot? 136 00:11:39,191 --> 00:11:42,922 C'est pas impossible. Je commence à me sentir bien ici. 137 00:11:42,995 --> 00:11:46,556 Bien. Prenez votre temps et vos aises. 138 00:11:46,632 --> 00:11:50,193 Amusez-vous avec les cadrans, on sera pas loin. 139 00:11:52,804 --> 00:11:55,136 - Il est bien, hein? - Je ne l'aime pas. 140 00:11:55,207 --> 00:11:57,607 - Quoi? - Y'a un truc en lui qui me gène. 141 00:11:57,676 --> 00:11:59,940 - Quoi? Qu'est-ce qui te gène en lui? - Je ne sais pas. 142 00:12:00,012 --> 00:12:03,038 - Juste... un truc. - Ben ton truc, il va à l'encontre... 143 00:12:03,115 --> 00:12:05,549 d'une liste de recommandations longue comme ma jambe. 144 00:12:05,617 --> 00:12:07,585 Tanaka est dingue de ce mec. 145 00:12:07,653 --> 00:12:10,247 Renshaw essaye de l'avoir depuis des mois. 146 00:12:10,322 --> 00:12:13,553 - Et il nous faut un pilote. - Je comprends, chef. Mais il me gène. 147 00:12:13,625 --> 00:12:16,059 Écoute, on s'est enfin trouvé un mécano de génie. 148 00:12:16,128 --> 00:12:18,323 Il est temps d'avoir quelqu'un pour piloter cet engin. 149 00:12:18,397 --> 00:12:22,527 "Génie"? On m'avait jamais appelé comme ça. 150 00:12:22,601 --> 00:12:24,933 Brillant. 151 00:12:27,139 --> 00:12:29,437 Il me gène, c'est tout. 152 00:12:29,508 --> 00:12:32,671 Son coeur s'est arrêté. 153 00:12:32,744 --> 00:12:34,678 On devrait aller chercher son mari. 154 00:12:34,746 --> 00:12:36,771 Non. Il vous faut quoi, doc? 155 00:12:36,848 --> 00:12:39,043 Heu, ce tiroir. Juste là. 156 00:12:40,319 --> 00:12:42,810 - Celui-là. - Qu'est-ce que c'est? 157 00:12:42,888 --> 00:12:46,289 De l'adrénaline. 158 00:13:19,691 --> 00:13:24,560 Cap? Zoé va s'en tirer? 159 00:13:24,630 --> 00:13:27,258 Laisse le docteur s'en soucier. 160 00:13:30,736 --> 00:13:33,330 Allez. 161 00:13:33,405 --> 00:13:35,464 Dis-moi ce que tu sais. 162 00:13:35,540 --> 00:13:39,237 Le catalyseur de la bobine de compression a sauté. 163 00:13:39,311 --> 00:13:41,802 Tu me la refais sans le jargon, Kaylee. 164 00:13:41,880 --> 00:13:46,249 - On est en carafe. - Tu peux réparer? 165 00:13:46,318 --> 00:13:50,254 - Je peux essayer. - Si on boitille un peu, c'est pas grave. 166 00:13:52,357 --> 00:13:56,088 - Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? - C'est pas juste la bobine. 167 00:13:56,161 --> 00:13:57,753 Qu'est-ce qu'il y a, encore? 168 00:13:57,829 --> 00:14:01,424 On a plus de système de survie, sans moteur. 169 00:14:01,500 --> 00:14:03,798 - Exact. Mais on a l'auxiliaire. - Non, on l'a pas. 170 00:14:03,869 --> 00:14:08,101 Il marche même pas. Sûrement l'explosion. 171 00:14:08,173 --> 00:14:11,267 - On respire quoi, là? - Ce qui a été pompé en atmo... 172 00:14:11,343 --> 00:14:14,210 avant que l'explosion ne coupe tout. 173 00:14:14,279 --> 00:14:17,510 Le plus gros de cet oxygène a été bouffé par le feu. 174 00:14:17,582 --> 00:14:21,678 - Ben ce qui reste, c'est tout ce qu'on a. - Combien de temps? 175 00:14:23,155 --> 00:14:27,091 Dans quelques heures, on commencera à le sentir... 176 00:14:27,159 --> 00:14:31,027 et puis on ne sentira plus rien. 177 00:14:42,786 --> 00:14:45,812 Comment va-t-elle? 178 00:14:45,889 --> 00:14:48,449 Toujours inconsciente... 179 00:14:48,525 --> 00:14:51,289 mais elle est stable. 180 00:14:53,330 --> 00:14:57,528 Sans le savoir, c'est elle qui va survivre le plus longtemps. 181 00:14:58,969 --> 00:15:01,870 Elle utilise moins d'oxygène. 182 00:15:12,449 --> 00:15:14,917 J'ai toujours trouvé que ce nom... 183 00:15:14,985 --> 00:15:16,976 "Serenity", ça avait... 184 00:15:17,054 --> 00:15:20,649 un coté vaguement funèbre. 185 00:15:20,724 --> 00:15:23,215 J'adore ce vaisseau. 186 00:15:23,294 --> 00:15:25,762 Depuis le moment où je l'ai vu. 187 00:15:25,829 --> 00:15:28,559 J'aimerais juste ne pas mourir dessus. 188 00:15:28,632 --> 00:15:31,066 Je ne veux pas mourir du tout. 189 00:15:31,135 --> 00:15:36,129 La suffocation n'est pas vraiment la fin la plus digne qui soit. 190 00:15:36,206 --> 00:15:39,266 Le corps humain, il va-- 191 00:15:39,343 --> 00:15:42,972 Je me passerais volontiers d'une description clinique. 192 00:15:43,047 --> 00:15:44,981 Je suis désolé. 193 00:15:46,817 --> 00:15:49,047 C'est juste-- 194 00:15:51,288 --> 00:15:53,756 C'était mon anniversaire. 195 00:16:08,305 --> 00:16:10,296 N'ayez pas peur. 196 00:16:11,875 --> 00:16:16,039 C'est ce que ça dit: "n'ayez pas peur". 197 00:16:16,113 --> 00:16:18,547 Oui. 198 00:16:18,615 --> 00:16:20,606 Mais vous avez peur. 199 00:16:22,619 --> 00:16:24,951 Oui. 200 00:16:25,022 --> 00:16:27,115 Vous avez peur qu'on manque d'air. 201 00:16:27,191 --> 00:16:29,716 Qu'on meurt étouffé. 202 00:16:31,662 --> 00:16:34,256 Mais c'est pas vrai. Ça n'arrivera pas. 203 00:16:37,034 --> 00:16:40,526 On sera mort de froid avant. 204 00:16:49,713 --> 00:16:52,045 T'as lancé le signal? 205 00:16:52,116 --> 00:16:54,380 - Ouais, c'est lancé. - Bien. 206 00:16:55,452 --> 00:16:58,910 - Ridicule. - Qu'est-ce que t'as dit? 207 00:16:58,989 --> 00:17:01,480 Rien, chef. C'est brillant. On sera tous sauvé. 208 00:17:01,558 --> 00:17:04,527 Ton attitude commence à me taper sur les nerfs. 209 00:17:04,595 --> 00:17:08,053 Vraiment? Eh ben, j'en suis tellement désolé, chef. 210 00:17:08,132 --> 00:17:11,863 Mais l'idée qu'on soit tous violets dans quelques heures... 211 00:17:11,935 --> 00:17:15,996 - a du me rendre un peu fataliste. - Quelqu'un pourrait recevoir ce signal. 212 00:17:16,073 --> 00:17:20,533 Non, Mal, personne ne va le recevoir. 213 00:17:20,611 --> 00:17:23,239 On est hors de portée des radars, comme tu le voulais. 214 00:17:23,313 --> 00:17:25,838 - Trop loin de qui que ce soit. - Alors fais-le aller plus loin. 215 00:17:25,916 --> 00:17:29,511 - Quoi? - Fais aller le signal plus loin. 216 00:17:29,586 --> 00:17:33,352 - Je peux pas le faire aller plus loin. - Pas si tu restes ici à te plaindre. 217 00:17:33,424 --> 00:17:36,587 - Et je devrais faire quoi? - Ce qu'il faut. 218 00:17:36,660 --> 00:17:39,857 Et s'il le faut, tu enfiles une combi, tu sors et-- 219 00:17:39,930 --> 00:17:43,388 - Et quoi? J'agite les bras? - T'agites les bras. 220 00:17:43,467 --> 00:17:46,231 Tu sautes en l'air. Tu reroutes la transmission sur le navsat. 221 00:17:46,303 --> 00:17:49,238 - Ce que tu veux. - Rerouter le-- Bien sûr! 222 00:17:49,306 --> 00:17:51,866 Autant rigoler tant qu'on est en vie. 223 00:17:51,942 --> 00:17:54,775 - Ça amplifierait le signal, non? - Oui, Mal. 224 00:17:54,845 --> 00:17:58,508 Ça l'amplifierait. Mais même si quelqu'un le recevait... 225 00:17:58,582 --> 00:18:01,312 - ça foutrait juste le bordel dans sa navigation. - C'est possible. 226 00:18:01,385 --> 00:18:03,751 Non, c'est certain! Ils devraient s'arrêter... 227 00:18:03,821 --> 00:18:06,790 et ressortir notre signal avant de pouvoir repartir. 228 00:18:09,359 --> 00:18:11,725 - Eh bien, je devrais peut-être faire ça! - Peut-être bien, oui! 229 00:18:11,795 --> 00:18:12,819 - D'accord! - Bien! 230 00:18:12,896 --> 00:18:15,763 - Bon! - Eh! 231 00:18:15,833 --> 00:18:18,802 Vous pensez faire quoi, vous deux? 232 00:18:18,869 --> 00:18:21,064 À vous engueuler dans un moment pareil. 233 00:18:21,138 --> 00:18:24,164 Vous gaspillez tout l'air. 234 00:18:24,241 --> 00:18:26,903 Défaillance du système de survie. 235 00:18:26,977 --> 00:18:29,036 Vérifiez les niveaux d'oxygène. 236 00:18:38,322 --> 00:18:41,985 Défaillance du système de survie. Vérifiez les niveaux d'oxygène. 237 00:18:47,030 --> 00:18:49,658 Bester? 238 00:18:49,733 --> 00:18:53,829 Vous n'avez toujours pas fini ces réparations? 239 00:18:53,904 --> 00:18:56,099 Le moteur devait être prêt il y a-- 240 00:18:56,100 --> 00:18:58,500 Qu'est-ce que c'est que-- 241 00:19:02,500 --> 00:19:03,900 Bester? 242 00:19:05,200 --> 00:19:06,700 Bester. 243 00:19:08,200 --> 00:19:09,700 Bester! 244 00:19:14,324 --> 00:19:18,260 - Quoi? - Vous réalisez qu'on est coincé ici... 245 00:19:18,328 --> 00:19:21,957 - depuis plus d'une semaine? - Ouais. 246 00:19:22,032 --> 00:19:24,125 Mais, heu, y'a-- y'a des trucs à faire. 247 00:19:24,201 --> 00:19:27,500 Comme par exemple ce boulot qui nous attend sur Pacquin. 248 00:19:27,571 --> 00:19:30,768 Quand on s'est posé, vous avez parlé de quelques jours... 249 00:19:30,841 --> 00:19:33,537 et y'a un truc qui cloche avec votre couchette? 250 00:19:33,610 --> 00:19:36,579 Pourquoi? 251 00:19:37,848 --> 00:19:42,945 Oh, non, capitaine. Elle aime les moteurs. 252 00:19:43,020 --> 00:19:45,887 Ça l'excite. 253 00:19:45,956 --> 00:19:50,052 Bester. Vous me virez la harpie et vous nous faites décoller. 254 00:19:50,127 --> 00:19:53,062 Ok, mais je peux pas. 255 00:19:53,130 --> 00:19:56,293 - Comment ça, vous pouvez pas? - Rien à faire, cap. 256 00:19:56,366 --> 00:19:59,597 - Le gravbot secondaire est flingué. - Non, c'est pas vrai. 257 00:19:59,670 --> 00:20:04,403 Y'a rien qui cloche avec votre gravbot. Il marche bien. 258 00:20:04,474 --> 00:20:06,408 Salut. 259 00:20:07,878 --> 00:20:10,904 Elle ne-- C'est pas ce-- Non, il marche pas. 260 00:20:10,981 --> 00:20:14,781 Bien sûr que si. C'est pas le gravbot qui coince. 261 00:20:14,851 --> 00:20:18,582 J'ai vu d'où ça venait quand j'étais allongée, tout à l'heure. 262 00:20:18,655 --> 00:20:20,623 Votre couple de régu est mort. 263 00:20:22,292 --> 00:20:24,692 Le coupe-- Le quoi? 264 00:20:24,761 --> 00:20:29,289 Le couple de régu. Juste là. Vous voyez? 265 00:20:35,005 --> 00:20:36,939 - Non. - Ça. 266 00:20:38,241 --> 00:20:41,039 Je le touche, là. 267 00:20:41,111 --> 00:20:44,205 - Eh! - Voilà. 268 00:20:44,281 --> 00:20:46,875 Passez-moi ça. 269 00:20:46,950 --> 00:20:49,214 Ça sert pas à grand chose, en fait. 270 00:20:49,286 --> 00:20:53,484 Et ça a tendance à foutre le bordel quand ça se bloque. 271 00:20:53,557 --> 00:20:56,253 Donc autant s'en passer, pas vrai? 272 00:20:56,326 --> 00:20:58,294 Il vaut mieux prendre la ligne G... 273 00:20:58,362 --> 00:21:01,661 la brancher directement sur l'entrée de compression... 274 00:21:01,732 --> 00:21:04,826 - et ça devrait-- 275 00:21:04,901 --> 00:21:07,165 Voilà. 276 00:21:07,237 --> 00:21:09,797 - T'as fait quoi? - Elle l'a réparé. 277 00:21:09,873 --> 00:21:13,400 - Ben, c'était pas vraiment cassé. - Où avez-vous appris tout ça, miss? 278 00:21:13,477 --> 00:21:17,538 Je le fais, c'est tout. Papa dit que c'est naturel, chez moi. 279 00:21:17,614 --> 00:21:20,174 - Ça me semble justifié. - On a pas besoin de ça? 280 00:21:20,250 --> 00:21:24,448 - Vous travaillez pour votre père? - Quand il a du travail. C'est à dire rarement. 281 00:21:24,521 --> 00:21:26,682 Vous avez de l'expérience sur un tel vaisseau? 282 00:21:26,757 --> 00:21:29,282 J'étais encore jamais montée à bord. 283 00:21:30,761 --> 00:21:33,628 - Vous voudriez? - Vous voulez dire-- 284 00:21:33,697 --> 00:21:35,688 - Bien sûr. - Pour combien de temps? 285 00:21:35,766 --> 00:21:38,428 Aussi longtemps que vous le garderez en vol. 286 00:21:38,502 --> 00:21:42,336 - Vous me proposez du travail? - Quoi? 287 00:21:42,406 --> 00:21:47,537 - Je viens de le faire. - Je dois demander à mes parents. 288 00:21:50,147 --> 00:21:52,672 Partez pas sans moi. 289 00:21:52,749 --> 00:21:56,583 Mal! T'as besoin de deux mécanos? 290 00:21:56,653 --> 00:21:58,780 Pas vraiment, non. 291 00:21:58,855 --> 00:22:02,949 Kaylee? Kaylee, qu'est-ce que tu fais? 292 00:22:04,261 --> 00:22:08,322 Je suis désolée, capitaine. Vraiment désolée. 293 00:22:08,398 --> 00:22:11,265 J'aurais du mieux la soigner. 294 00:22:11,334 --> 00:22:14,360 D'habitude, elle me fait savoir quand ça va pas. 295 00:22:14,438 --> 00:22:17,134 Elle l'a peut-être fait, et j'ai pas fait attention ou-- 296 00:22:17,207 --> 00:22:19,835 Kaylee, te laisses pas aller, j'ai besoin de toi. 297 00:22:19,910 --> 00:22:22,538 On a du travail. Dong ma? 298 00:22:22,612 --> 00:22:26,139 Le catalyseur est foutu. Il en faut un nouveau. 299 00:22:26,216 --> 00:22:29,014 On en a pas de nouveau. Faut faire avec. 300 00:22:31,254 --> 00:22:33,882 - Il est foutu. - Allez. 301 00:22:33,957 --> 00:22:37,757 C'est ça? Ça a l'air de rien. 302 00:22:37,828 --> 00:22:40,956 Bon. Ça va où? 303 00:22:43,266 --> 00:22:46,861 Ici. Mais il rentre plus, maintenant. 304 00:22:46,937 --> 00:22:49,963 Alors il faut trouver un moyen de le faire rentrer. 305 00:22:50,040 --> 00:22:52,941 Des fois, quand ça casse, on peut pas réparer. 306 00:22:53,009 --> 00:22:55,034 Sans ça, le moteur ne tourne pas? 307 00:22:57,147 --> 00:23:00,446 Pas de moteur, pas de système de survie. On respire pas. 308 00:23:01,852 --> 00:23:05,049 Tu veux continuer à respirer, n'est-ce pas? 309 00:23:05,122 --> 00:23:07,420 Moi aussi. 310 00:23:07,491 --> 00:23:10,221 Défaillance du système de survie. 311 00:23:10,293 --> 00:23:12,352 Vérifiez les niveaux d'oxygène. 312 00:23:21,872 --> 00:23:27,105 Défaillance du système de survie. Vérifiez les niveaux d'oxygène. 313 00:23:41,958 --> 00:23:44,654 Bon, comme vous le savez déjà... 314 00:23:44,728 --> 00:23:47,822 on a un petit pépin. 315 00:23:47,898 --> 00:23:52,198 Le moteur et le système de survie sont morts, et j'ai... 316 00:23:52,269 --> 00:23:55,670 neuf personnes ici qui voudraient respirer. 317 00:23:55,739 --> 00:23:57,934 À vrai dire... 318 00:23:58,008 --> 00:24:00,772 on n'a pas des masses d'options. 319 00:24:04,247 --> 00:24:06,181 Donc... 320 00:24:06,249 --> 00:24:09,810 on va plutôt se concentrer sur ce qu'on a. 321 00:24:09,886 --> 00:24:12,411 Et ce qu'on a, c'est deux navettes. 322 00:24:12,489 --> 00:24:15,890 Courte portée. Elles iront pas loin. 323 00:24:15,959 --> 00:24:18,792 Mais elles ont de la chaleur et de l'air. 324 00:24:18,862 --> 00:24:21,353 En tout cas plus que ce qui reste sur Serenity. 325 00:24:21,431 --> 00:24:25,595 - Suffisamment pour allez quelque part? - Non. 326 00:24:25,669 --> 00:24:28,763 Alors où irons-nous? 327 00:24:28,839 --> 00:24:30,773 Aussi loin que possible. 328 00:24:30,841 --> 00:24:33,366 Elles partiront dans des directions opposées. 329 00:24:33,443 --> 00:24:35,377 Ça augmentera les chances de tomber sur quelqu'un. 330 00:24:35,445 --> 00:24:37,811 Père Book, Kaylee, Jayne... 331 00:24:37,881 --> 00:24:41,442 vous accompagnerez Inara dans sa navette. 332 00:24:41,518 --> 00:24:44,487 Doc, vous et votre soeur vous allez avec Wash et Zoé... 333 00:24:44,554 --> 00:24:46,647 vu qu'elle a besoin de soins. 334 00:24:46,723 --> 00:24:52,684 - Et vous? - Quatre personnes par navette, c'est tout. 335 00:24:52,762 --> 00:24:55,458 Ça équilibre les chances. Je reste sur Serenity. 336 00:24:55,532 --> 00:24:58,296 - Capitaine-- - On a lancé un signal. 337 00:24:58,368 --> 00:25:00,495 On l'a même un peu amplifié. 338 00:25:00,570 --> 00:25:04,233 Si quelqu'un le reçoit, il faut pouvoir y répondre. 339 00:25:08,478 --> 00:25:10,673 On va préparer les navettes. 340 00:25:12,315 --> 00:25:16,217 Wash, les navettes sont par là. 341 00:25:16,286 --> 00:25:20,484 Je sais. Mais tu l'as dit, on pourrait avoir une réponse. 342 00:25:20,557 --> 00:25:23,219 Et quand ça arrivera, il te faudra nous rappeler. 343 00:25:23,293 --> 00:25:25,488 Ça prendra qu'une minute. 344 00:25:27,230 --> 00:25:30,996 Je vais préparer la navette d'Inara. Jayne, tu t'occupes de l'autre. 345 00:25:31,134 --> 00:25:34,661 On y va. Ne prenez que le nécessaire. 346 00:25:38,675 --> 00:25:41,109 - Mal. - Si tu ne la pousses pas trop... 347 00:25:41,177 --> 00:25:43,372 le système de survie devrait bien durer. 348 00:25:43,446 --> 00:25:46,347 Mal, tu ne prouveras rien en coulant avec ton navire! 349 00:25:46,416 --> 00:25:48,384 Il ne coule pas. On est dans l'espace. 350 00:25:48,451 --> 00:25:50,442 Jayne sera utile si vous avez des ennuis... 351 00:25:50,520 --> 00:25:53,080 mais ne lui fais pas confiance et garde-le en laisse. 352 00:25:53,156 --> 00:25:55,454 T'as payé le loyer de ce mois, c'est toujours ton vaisseau. 353 00:25:55,525 --> 00:25:58,551 - Mal. - Et en ce qui concerne ta caution... 354 00:25:58,628 --> 00:26:01,096 je risque de te la devoir. 355 00:26:02,165 --> 00:26:05,362 Eh bien, la voilà. 356 00:26:08,939 --> 00:26:11,635 - Jolie, hein? - Exiguë. 357 00:26:11,708 --> 00:26:13,869 Pas tant que ça. 358 00:26:13,944 --> 00:26:17,141 Vous avez besoin d'espace pour ce que vous faites? 359 00:26:17,213 --> 00:26:20,410 J'ai un inspecteur et sa femme qui voudraient la louer. 360 00:26:20,483 --> 00:26:22,576 Ils n'attendent que mon feu vert. 361 00:26:22,652 --> 00:26:25,712 - Quelle portée? - Courte standard. 362 00:26:25,789 --> 00:26:28,121 Elle entre en atmo depuis une orbite large. 363 00:26:28,191 --> 00:26:32,150 Elle vous amène où vous voulez et elle revient. 364 00:26:32,228 --> 00:26:35,561 Elle est spatiale, comme le reste de Serenity. 365 00:26:35,632 --> 00:26:39,193 Ne vous inquiétez pas, capitaine. 366 00:26:39,269 --> 00:26:42,796 Je préfère ce qui est déjà rodé. 367 00:26:42,872 --> 00:26:45,932 Si nous devions nous entendre, capitaine Reynolds... 368 00:26:46,009 --> 00:26:51,914 j'attends de vous une autonomie totale. 369 00:26:51,982 --> 00:26:55,748 Cette navette serait ma demeure. Ni vous ni votre équipage... 370 00:26:55,819 --> 00:26:59,186 - n'y serait admis sans une invitation explicite. - Vous aurez votre vie privée. 371 00:26:59,255 --> 00:27:03,214 Et en aucun cas je ne vous offrirai mes services... 372 00:27:03,293 --> 00:27:05,261 ni a aucun de vos subordonnés. 373 00:27:05,328 --> 00:27:09,230 - Je mettrai un panneau. - Ça ne sera pas nécessaire. 374 00:27:09,299 --> 00:27:12,427 Je voudrais enfin une certaine garantie... 375 00:27:12,502 --> 00:27:14,493 que quand je prends un engagement avec un client... 376 00:27:14,571 --> 00:27:17,369 je sois en mesure de le respecter. 377 00:27:17,440 --> 00:27:21,103 Pour autant que ce soit possible avec un tel vaisseau. 378 00:27:21,177 --> 00:27:23,771 Ça fait un paquet de contrainte, miss. 379 00:27:23,847 --> 00:27:26,372 Je veux seulement que les choses soient claires. 380 00:27:26,449 --> 00:27:29,941 Je garderai tout ça en tête en examinant les offres. 381 00:27:30,020 --> 00:27:32,989 Ne soyez pas ridicule. Vous allez me louer cette navette. 382 00:27:33,056 --> 00:27:35,286 - Vraiment? - Oui. 383 00:27:35,358 --> 00:27:38,020 Et pour trois quarts du prix que vous en demandez. 384 00:27:38,094 --> 00:27:41,188 - C'est vrai? - Ça l'est. 385 00:27:41,264 --> 00:27:44,427 Et vous pensez avoir cette réduction... 386 00:27:44,501 --> 00:27:47,834 - pourquoi, exactement? - Vous me voulez. 387 00:27:48,905 --> 00:27:51,135 Vous me voulez à bord. 388 00:27:51,207 --> 00:27:53,801 - Vraiment? - Oui. 389 00:27:53,877 --> 00:27:56,141 Parce que je peux vous apporter ce dont votre inspecteur... 390 00:27:56,212 --> 00:27:59,477 ou tout autre poisson que vous avez ferré est incapable. 391 00:27:59,549 --> 00:28:02,040 - Une certaine respectabilité. - Respecta-- 392 00:28:02,118 --> 00:28:05,849 Et d'après ce que j'ai vu de votre petit manège... 393 00:28:05,922 --> 00:28:08,914 je me doute que vous en auriez bien besoin. 394 00:28:11,394 --> 00:28:15,057 D'accord. J'ai juste une question. 395 00:28:15,131 --> 00:28:19,363 Si vous êtes tellement respectable, pourquoi êtes-vous ici? 396 00:28:19,436 --> 00:28:22,837 Je veux dire, j'ai vu d'élégantes dames comme vous... 397 00:28:22,906 --> 00:28:25,500 qui voyageaient sur de grand porteurs luxueux, mais... 398 00:28:25,575 --> 00:28:28,840 une Compagnonne officielle sur un vaisseau comme ça? 399 00:28:28,912 --> 00:28:32,006 - De quoi vous sauvez vous? - Je ne me sauve de rien. 400 00:28:32,082 --> 00:28:35,313 Si c'est l'Alliance, trouvez-vous un autre vaisseau. 401 00:28:35,385 --> 00:28:37,376 Certains d'entre nous ont combattu pour les Indépendants. 402 00:28:37,454 --> 00:28:39,922 L'Alliance n'a pas de problème avec moi. 403 00:28:39,989 --> 00:28:44,756 - J'ai soutenu l'unification. - Vraiment? 404 00:28:44,828 --> 00:28:47,456 Je suppose que c'était commun, parmi les putains. 405 00:28:47,530 --> 00:28:50,761 Oh, juste une dernière contrainte. 406 00:28:50,834 --> 00:28:53,564 C'est la dernière fois que vous me traitez de putain. 407 00:28:54,938 --> 00:28:58,237 Absolument. Plus jamais. 408 00:28:58,308 --> 00:29:01,607 Garde tout au minimum. Ne gaspillez pas ce qui vous reste. 409 00:29:01,678 --> 00:29:04,670 Laisse-moi faire. T'as jamais réussi à faire marcher ce machin. 410 00:29:12,822 --> 00:29:16,588 Et ne parle pas. Ça use de l'air. 411 00:29:16,659 --> 00:29:18,786 - On en a pas besoin. - Mal! 412 00:29:18,862 --> 00:29:21,092 Viens avec nous. 413 00:29:21,164 --> 00:29:23,894 Peux pas. Quatre par navette, Inara. 414 00:29:23,967 --> 00:29:26,663 - Quatre. - Un de plus ne fera pas de différence. 415 00:29:26,736 --> 00:29:29,796 - Plus maintenant. - Je ne laisserai pas Serenity. 416 00:29:29,873 --> 00:29:32,967 Mal, tu n'es pas obligé de mourir seul. 417 00:29:35,078 --> 00:29:37,569 Tout le monde meurt seul. 418 00:29:43,686 --> 00:29:46,211 - Tout est en place. - Bien. 419 00:29:46,289 --> 00:29:50,749 J'ai relié le navcom des navettes à la barre. 420 00:29:50,827 --> 00:29:55,526 Quand ton miracle arrive, appuie sur ce bouton pour les rappeler. 421 00:30:01,905 --> 00:30:03,873 Va t'occuper de ta femme. 422 00:30:15,252 --> 00:30:16,776 J'ai déjà fermé toutes les ventilations du bas. 423 00:30:16,853 --> 00:30:18,878 J'ai tout renvoyé vers le pont. 424 00:30:18,955 --> 00:30:23,915 Mais il reste pas grand chose. Boucle tout derrière toi. 425 00:30:23,994 --> 00:30:25,985 Ça pourrait te faire gagner du temps. 426 00:30:26,062 --> 00:30:29,896 Et j'ai préparé une combi pour toi là haut. 427 00:30:29,966 --> 00:30:33,265 - Donc quand il sera temps-- - J'en aurai pas besoin, mais merci. 428 00:30:33,336 --> 00:30:35,964 Ok. 429 00:30:37,340 --> 00:30:39,331 Bien. 430 00:32:36,493 --> 00:32:38,961 Firefly ... 431 00:32:39,029 --> 00:32:41,691 ... reçu ... détresse ... 432 00:32:43,733 --> 00:32:46,702 Firefly Serenity ... recevez ... 433 00:33:13,763 --> 00:33:16,891 Je suis désolé pour vous, capitaine. 434 00:33:16,966 --> 00:33:21,027 Mais vous comprendrez que je ne peux pas vous inviter à bord. 435 00:33:21,104 --> 00:33:24,403 - Je ne vous connais pas. - Je vous demande pas une ballade, capitaine. 436 00:33:24,474 --> 00:33:26,772 - Juste un peu d'aide. - Ouais. Vos ennuis mécaniques. 437 00:33:26,843 --> 00:33:30,335 - La bobine de compression, vous dites? - C'était le catalyseur. 438 00:33:30,413 --> 00:33:33,439 Même pas la bobine. Le catalyseur, c'est vraiment rien. 439 00:33:33,516 --> 00:33:36,383 C'est rien jusqu'a ce que vous en manquiez. 440 00:33:36,453 --> 00:33:40,787 Ben on devrait avoir ça en stocke. 441 00:33:40,857 --> 00:33:43,417 Nous revenons juste d'une opération de récupération. 442 00:33:43,493 --> 00:33:46,724 - J'apprécierais vraiment. - Mais y'a un problème. 443 00:33:46,796 --> 00:33:50,095 Comment je peux être sûr que votre histoire est vraie? 444 00:33:50,166 --> 00:33:54,102 Vous pourriez m'attendre en embuscade de l'autre coté. 445 00:33:54,170 --> 00:33:58,038 Vous voyez bien que mes navettes sont parties. 446 00:33:58,108 --> 00:34:02,374 Et en me scannant, vous avez vu que mon système de survie est HS. 447 00:34:08,485 --> 00:34:10,476 J'espère ne pas voir d'armes quand j'arriverai. 448 00:34:10,553 --> 00:34:14,819 Et j'espère bien voir cette pièce de moteur avant d'ouvrir. 449 00:34:14,891 --> 00:34:17,985 On doit pouvoir faire affaire. 450 00:34:46,356 --> 00:34:50,122 Vérifie-le. Fouillez le vaisseau. 451 00:34:50,193 --> 00:34:52,354 Commencez par le cockpit et continuez vers le bas. 452 00:34:52,428 --> 00:34:56,330 - C'est ce que vous entendiez par "embuscade"? - Je vérifie juste votre histoire. 453 00:34:56,399 --> 00:34:59,960 Vous trouvez quelqu'un à bord, vous le descendez. 454 00:35:00,036 --> 00:35:02,800 Je croyais que nous allions être raisonnables. 455 00:35:02,872 --> 00:35:06,137 Raison. Il va nous parler de raison, maintenant. 456 00:35:06,209 --> 00:35:08,302 Nan, c'est une blague. 457 00:35:08,378 --> 00:35:12,474 - Lequel nous a trouvé, d'après toi? - L'affreux, chef. 458 00:35:13,583 --> 00:35:15,517 Tu pourrais préciser? 459 00:35:15,585 --> 00:35:20,386 - On a l'air raisonnable? - Les apparences sont parfois trompeuses. 460 00:35:20,456 --> 00:35:25,120 Pas autant qu'un sale... petit... trompeur. 461 00:35:25,195 --> 00:35:27,459 Bien dit. 462 00:35:27,530 --> 00:35:30,499 - C'était bien dit, hein Zoé? - C'était vachement poétique, chef. 463 00:35:30,567 --> 00:35:33,365 Tu veux que je les bute de suite, Marco? 464 00:35:33,436 --> 00:35:36,166 Laisse-les nous dire où ils l'ont caché d'abord. 465 00:35:36,239 --> 00:35:40,335 C'est une bonne idée. Bonne idée! 466 00:35:40,410 --> 00:35:43,174 Dites-nous où vous l'avez caché, que je puisse vous buter. 467 00:35:44,714 --> 00:35:46,944 Un point intéressant. 468 00:35:47,016 --> 00:35:51,680 Nous proposer de nous buter, c'est pas génial comme motivation. 469 00:35:51,754 --> 00:35:54,086 Mais bon, on l'a caché. 470 00:35:54,157 --> 00:35:56,717 Donc, vous nous tuez, vous ne le trouverez jamais. 471 00:35:56,793 --> 00:36:01,230 - Je vous ai bien trouvé, vous. - Ouais, c'est vrai, hein? 472 00:36:02,232 --> 00:36:04,166 Combien ils te payent? 473 00:36:06,269 --> 00:36:09,500 - Hein? - Enfin, imaginons que tu nous tue... 474 00:36:09,572 --> 00:36:11,563 ou pas. Tu pourrais nous torturer d'abord. 475 00:36:11,641 --> 00:36:15,077 Et donc, vous trouvez les biens. C'est quoi ta part? 476 00:36:15,144 --> 00:36:17,510 Sept pour cent du magot brut. 477 00:36:17,580 --> 00:36:20,549 Sept. Oh. 478 00:36:20,617 --> 00:36:23,814 - Quoi? - Non, rien. 479 00:36:23,886 --> 00:36:25,911 Vraiment. Non, c'est juste-- 480 00:36:25,989 --> 00:36:27,889 - Ça te semble un peu bas? - Clairement, chef. 481 00:36:27,957 --> 00:36:29,686 - C'est pas bas. - Arrêtez ça! 482 00:36:29,759 --> 00:36:32,489 - Sept pour cent, c'est standard. - Ok. 483 00:36:32,562 --> 00:36:35,190 - Zoé, je te paye trop. - Pourquoi? Elle touche combien? 484 00:36:35,265 --> 00:36:37,290 - Fermez-là! - Écoute, oublie ce que j'ai dit. 485 00:36:37,367 --> 00:36:41,804 T'es sûrement très bien soigné. T'as l'argent, ta propre chambre-- 486 00:36:41,871 --> 00:36:45,705 Non? Tu partages une couchette? 487 00:36:47,577 --> 00:36:51,138 - Avec celui-là. - Vraiment? 488 00:36:51,214 --> 00:36:55,275 - Jayne, c'est pas marrant. - Ouais, je rigole pas. 489 00:36:55,351 --> 00:36:59,117 Tu te joins à nous, on te montrera la planque... 490 00:36:59,188 --> 00:37:01,816 et t'auras une part respectable. 491 00:37:01,891 --> 00:37:05,122 - Pas ces pauvres sept pour cent. - Chambre privée? 492 00:37:05,194 --> 00:37:08,391 - Jayne! - Ta propre chambre, à coté de la cuisine. 493 00:37:08,464 --> 00:37:11,126 Jayne, je t'ai pas dit-- 494 00:37:11,200 --> 00:37:13,225 Ferme-là. 495 00:37:15,003 --> 00:37:16,636 Grande comment, la chambre? 496 00:37:17,974 --> 00:37:20,943 Le vaisseau est clair, capitaine. 497 00:37:21,010 --> 00:37:24,741 - T'as vérifié le moteur? - Comme il a dit, le catalyseur est flingué. 498 00:37:24,814 --> 00:37:26,975 C'est tout ce qu'il lui faut. 499 00:37:27,050 --> 00:37:30,417 Tout ce qui a de la valeur est ici, dans la soute. 500 00:37:30,486 --> 00:37:33,853 Alors vous jetez un oeil et vous décidez ce que vous voulez. 501 00:37:33,923 --> 00:37:36,255 J'ai déjà décidé. 502 00:37:40,430 --> 00:37:44,196 On prend votre vaisseau. 503 00:37:44,267 --> 00:37:48,533 Billy, branche-moi ça. Jessie, appelle Stern. 504 00:37:48,604 --> 00:37:51,835 Vous deux allez prendre les commandes de ce tas de go-se. 505 00:37:51,908 --> 00:37:54,877 On le mènera jusqu-- 506 00:37:54,944 --> 00:37:58,710 Jessie, n'appelle pas Stern. 507 00:37:58,781 --> 00:38:02,273 Billy, laisse le catalyseur. 508 00:38:06,255 --> 00:38:08,189 Faites ce qu'il dit. 509 00:38:10,993 --> 00:38:13,291 Vous et vos hommes, vous partez. 510 00:38:30,680 --> 00:38:32,739 Vous auriez fait la même chose. 511 00:38:32,815 --> 00:38:35,443 On peut déjà voir que non. 512 00:38:35,518 --> 00:38:37,850 Maintenant, foutez le camp de mon vaisseau. 513 00:40:34,837 --> 00:40:37,032 - C'est une vraie merveille, n'est-ce pas? - Serenity ne bouge plus. 514 00:40:37,106 --> 00:40:39,370 - Mal! Viens avec nous. - Quand ton miracle arrive... 515 00:40:39,442 --> 00:40:41,842 - appuie sur ce bouton - Tout le monde meurt seul. 516 00:40:43,779 --> 00:40:46,907 - Je vais t'en chercher un morceau là haut. - Tu ferais ça pour moi? 517 00:40:46,983 --> 00:40:48,853 Je ferais n'importe quoi pour toi. Tu le sais. 518 00:40:54,023 --> 00:40:56,014 T'es vraiment un beau bébé. 519 00:41:01,528 --> 00:41:03,192 Vous êtes de retour, chef. 520 00:41:04,767 --> 00:41:07,167 Je suis parti? 521 00:41:07,236 --> 00:41:09,568 Vous avez bien failli. 522 00:41:09,639 --> 00:41:13,405 - On pensait t'avoir perdu. - J'étais juste là. 523 00:41:17,380 --> 00:41:20,577 - Wash, ça va? - Ouais, Mal. Ça va. 524 00:41:20,650 --> 00:41:23,483 - T'as un truc dans ton bras. - Ouais. 525 00:41:23,553 --> 00:41:26,351 Ne parlez pas. Vous avez perdu beaucoup de sang. 526 00:41:30,560 --> 00:41:33,393 Je vous avais pas dit à tous de partir? 527 00:41:35,264 --> 00:41:38,756 - Je vous ai rappelés? - Non, Mal. Tu l'as pas fait. 528 00:41:38,834 --> 00:41:42,565 J'en prends l'entière responsabilité, capitaine. 529 00:41:42,638 --> 00:41:44,572 Sa décision vous a sauvé la vie. 530 00:41:44,640 --> 00:41:49,009 - Ça ne se reproduira pas, chef. - Bien. 531 00:41:49,078 --> 00:41:52,206 Et merci, je te suis reconnaissant. 532 00:41:52,281 --> 00:41:54,579 C'était un plaisir, chef. 533 00:41:54,650 --> 00:41:58,518 Eh, on aurait été là avant eux si la navette d'Inara marchait bien. 534 00:41:58,588 --> 00:42:01,455 Mais elle lui a fait un truc, Mal. Ça sent bizarre. 535 00:42:01,524 --> 00:42:04,584 - Je t'ai dit, c'est de l'encens. - C'est toi qui le dis. 536 00:42:04,660 --> 00:42:07,629 - Salut, capitaine. - Salut. 537 00:42:07,697 --> 00:42:10,222 Vous avez réparé le vaisseau. Beau boulot. 538 00:42:10,299 --> 00:42:12,563 - Merci. - Bon. 539 00:42:12,635 --> 00:42:15,661 Je dois insister. Le capitaine doit se reposer. 540 00:42:15,738 --> 00:42:20,471 Ouais, je pense que le doc a raison, cette fois. 541 00:42:20,543 --> 00:42:22,773 Juste besoin de quelques-- 542 00:42:27,450 --> 00:42:30,214 Vous serez tous là à mon réveil? 543 00:42:31,921 --> 00:42:34,481 - Nous serons là. - Bien. 544 00:42:37,493 --> 00:42:39,654 C'est bien. 545 00:42:44,166 --> 00:42:47,567 Ouep. C'est une vraie merveille, n'est-ce pas? 546 00:42:47,637 --> 00:42:50,663 Oui Monsieur, c'est une affaire remarquable. 547 00:42:53,376 --> 00:42:57,745 Si vous l'achetez et que vous le traitez bien... 548 00:42:57,813 --> 00:43:01,271 ce vaisseau vous suivra jusqu'au bout du monde. 549 00:43:02,218 --> 00:43:06,985 Petit? Eh, petit! 550 00:43:07,056 --> 00:43:10,822 Vous avez écouté ce que je raconte? 551 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 Traduction: Mikaël Bouillot 552 00:43:27,000 --> 00:43:33,000 http://www.corbac.com/firefly 553 00:43:49,298 --> 00:43:52,233 Grr! Arrgh!