1 00:00:23,300 --> 00:00:24,800 Pardonnez mon intrusion... 2 00:00:25,300 --> 00:00:27,100 mais ce que vous transportez m'appartient. 3 00:00:28,400 --> 00:00:29,700 C'est pas à vous. 4 00:00:30,100 --> 00:00:32,100 Vous pensiez nous échapper en changeant de route? 5 00:00:32,900 --> 00:00:34,550 Vous allez nous donner ce qui nous est du... 6 00:00:34,800 --> 00:00:36,300 et on prend le reste avec. 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,800 Je vais même prendre un peu de bon temps... 8 00:00:39,200 --> 00:00:40,550 avec la petite dame. 9 00:00:40,800 --> 00:00:44,000 Je pense que vous devriez reconsidérer cette partie. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,500 Vous voyez, j'ai épousé un puissant monstre. 11 00:00:48,500 --> 00:00:50,000 Comment peux-tu dire ça? 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,850 Comment peux-tu me rabaisser devant des inconnus? 13 00:00:52,100 --> 00:00:54,000 Si je pouvais te rendre plus joli, je le ferais. 14 00:00:54,400 --> 00:00:56,300 Tu as bien changé depuis que je t'ai rencontré. 15 00:01:01,400 --> 00:01:02,900 Maintenant, tu as le choix. 16 00:01:03,600 --> 00:01:05,500 Ça fait un bail que tu braques les gens d'ici. 17 00:01:06,400 --> 00:01:08,000 Tu leur plairais, en cadavre. 18 00:01:08,900 --> 00:01:10,700 Tu peux te la couler douce en prison... 19 00:01:12,100 --> 00:01:13,800 mais si ta main touche le métal... 20 00:01:14,200 --> 00:01:16,300 je jure sur mon joli bonnet que ce sera ta fin. 21 00:01:21,300 --> 00:01:22,500 Choppez-le! 22 00:01:38,300 --> 00:01:39,900 Demain, on part vers Beaumond. 23 00:01:40,200 --> 00:01:41,750 Histoire que tu aies un peu de boulot. 24 00:01:42,000 --> 00:01:44,200 Ça serait bien. C'est mignon, ici, mais-- 25 00:01:44,600 --> 00:01:46,400 Pas ton genre de clients? Je comprends. 26 00:01:47,300 --> 00:01:49,100 - Tu dois jouer à la dame. - Oui, tiens. 27 00:01:50,000 --> 00:01:51,600 Donc, explique-moi encore... 28 00:01:52,100 --> 00:01:53,550 pourquoi Zoé n'était pas dans la robe? 29 00:01:53,800 --> 00:01:55,050 Question de stratégie. 30 00:01:55,300 --> 00:01:56,850 J'avais besoin d'elle derrière. 31 00:01:57,100 --> 00:02:00,000 Et puis j'aime bien les robes de cotton. C'est aéré. 32 00:02:00,900 --> 00:02:02,400 Et tu sais ça parce que-- 33 00:02:02,900 --> 00:02:04,850 Tu ne peux pas prendre le livre de ma vie par le milieu. 34 00:02:05,100 --> 00:02:06,800 Comme la femme, je suis un mystère. 35 00:02:07,500 --> 00:02:09,600 Autant en rester là. Je retire ma question. 36 00:02:16,400 --> 00:02:18,600 Il fait venir la pluie quand vous le tournez. 37 00:02:20,500 --> 00:02:21,900 La pluie est très rare. 38 00:02:23,000 --> 00:02:24,700 Elle vient aider le paysan désespéré. 39 00:02:26,000 --> 00:02:27,400 C'est la même chose... 40 00:02:27,900 --> 00:02:29,400 avec les hommes comme vous. 41 00:02:31,300 --> 00:02:32,600 C'est le plus-- 42 00:02:34,400 --> 00:02:36,200 Vous, l'ami... 43 00:02:38,800 --> 00:02:40,100 Vous êtes top. 44 00:02:43,700 --> 00:02:45,000 Je le chérirai. 45 00:03:45,000 --> 00:03:46,900 Gommen l'Ancien, merci de votre accueil. 46 00:03:48,000 --> 00:03:49,500 Nous vous sommes redevables. 47 00:03:50,200 --> 00:03:52,100 Nous n'avons pas grand chose à vous offrir... 48 00:03:52,700 --> 00:03:54,800 mais j'espère que nos cadeaux vous seront agréables. 49 00:03:55,300 --> 00:03:57,100 Je pense que Jayne va dormir avec ce bâton. 50 00:03:58,900 --> 00:04:00,700 Une patrouille Alliée arrive en atmo. 51 00:04:01,300 --> 00:04:02,800 Éh bien, on doit se sauver. 52 00:04:03,400 --> 00:04:05,100 Nous prierons pour votre bon voyage... 53 00:04:05,400 --> 00:04:08,300 et espérons vous revoir bientôt, mes amis. 54 00:04:08,600 --> 00:04:10,500 - Comptez là dessus. Bye. - Dieu vous garde. 55 00:04:35,300 --> 00:04:36,700 Putain, vous êtes qui? 56 00:04:37,600 --> 00:04:39,400 - Comment ça? - J'étais pourtant clair. 57 00:04:40,100 --> 00:04:41,700 Que faites-vous sur mon vaisseau? 58 00:04:43,700 --> 00:04:45,800 Je dois être comme votre ombre. 59 00:04:47,900 --> 00:04:49,000 Ma quoi? 60 00:04:50,700 --> 00:04:52,300 L'Ancien ne vous a-t-il pas dit? 61 00:04:53,100 --> 00:04:54,300 Me dire quoi? 62 00:04:55,100 --> 00:04:56,500 Qu-- Qui êtes-vous? 63 00:04:57,200 --> 00:04:58,700 Mais Monsieur Reynolds... 64 00:04:59,700 --> 00:05:01,100 Je suis votre femme. 65 00:06:03,500 --> 00:06:04,900 Vous pouvez répéter ça? 66 00:06:06,400 --> 00:06:07,800 Je suis votre femme. 67 00:06:08,300 --> 00:06:10,100 Ça a été arrangé par Gommen l'Ancien... 68 00:06:10,800 --> 00:06:12,350 puisqu'il n'avait pas d'argent ou de-- 69 00:06:12,600 --> 00:06:13,800 Attendez. 70 00:06:15,200 --> 00:06:17,500 Reprenez à partir d'où vous êtes ma femme. 71 00:06:19,100 --> 00:06:20,050 Je ne vous plais pas? 72 00:06:20,300 --> 00:06:21,650 Comment ça serait possible, on se connait pas. 73 00:06:21,900 --> 00:06:23,150 Zoé, pourquoi est-ce que j'ai une femme? 74 00:06:23,400 --> 00:06:24,650 T'as une femme? 75 00:06:24,900 --> 00:06:26,900 Tout ce que j'ai, c'est ce bâton de pluie débile. 76 00:06:27,400 --> 00:06:29,400 - Pourquoi t'as eu une femme? - J'ai pas de femme. 77 00:06:29,800 --> 00:06:31,300 Nous ne sommes pas mariés. 78 00:06:31,600 --> 00:06:32,850 Je suis désolée de vous faire honte. 79 00:06:33,100 --> 00:06:35,000 Vous ne me faites pas honte. Zoé, appelle Wash. 80 00:06:39,200 --> 00:06:42,150 Ici Zoé. Que tout le monde descende à la soute. 81 00:06:42,400 --> 00:06:43,550 "Tout le monde"? J'ai dit Wash. 82 00:06:43,800 --> 00:06:45,350 Capitaine, tout le monde devrait pouvoir... 83 00:06:45,600 --> 00:06:46,850 vous féliciter pour votre jour béni. 84 00:06:47,100 --> 00:06:49,200 Y'a pas de jour béni. Je la connais pas. 85 00:06:49,700 --> 00:06:50,550 Alors je peux la connaître? 86 00:06:50,800 --> 00:06:53,300 Jayne! Ne gâche pas tout. 87 00:06:54,300 --> 00:06:56,700 Je vais nettoyer les chiottes avec ta tête si t'arrêtes pas ça. 88 00:06:57,600 --> 00:06:59,100 Qui est la nouvelle recrue? 89 00:07:01,700 --> 00:07:03,900 Tout le monde, je vous présente... 90 00:07:06,300 --> 00:07:07,600 Madame Reynolds. 91 00:07:09,400 --> 00:07:10,800 Vous vous êtes marié? 92 00:07:12,400 --> 00:07:13,800 Wouah, c'est, heu-- 93 00:07:14,700 --> 00:07:15,650 Félicitations. 94 00:07:15,900 --> 00:07:19,000 On vous avait toujours espéré ensemble. Qui c'est? 95 00:07:19,500 --> 00:07:20,800 C'est personne. 96 00:07:21,500 --> 00:07:22,700 Capitaine! 97 00:07:23,300 --> 00:07:23,850 Vous allez arrêter ça? 98 00:07:24,100 --> 00:07:26,000 - Je suis désolée. - Espèce de brute. 99 00:07:27,000 --> 00:07:28,700 Oh, ma puce, sois pas triste. 100 00:07:29,500 --> 00:07:31,100 Il fait pleurer tout le monde. 101 00:07:31,500 --> 00:07:32,150 C'est une sorte de monstre. 102 00:07:32,400 --> 00:07:33,800 Je suis pas un monstre! 103 00:07:34,700 --> 00:07:35,850 Wash, fait demi-tour. 104 00:07:36,100 --> 00:07:37,700 - Peux pas. - C'est un ordre. 105 00:07:39,700 --> 00:07:41,200 Avez-vous une encyclopédie? 106 00:07:43,400 --> 00:07:45,250 ... et y'a déjà un avis posté sur le cortex... 107 00:07:45,500 --> 00:07:47,300 regardant le meurtre du neveu d'un préfet. 108 00:07:47,600 --> 00:07:49,750 Éh ouais. Un de nos brigands avait de la famille. 109 00:07:50,000 --> 00:07:53,300 Donc sauf si tu te sens d'humeur pour la potence, on garde le cap... 110 00:07:53,700 --> 00:07:56,000 et toi, tu profites de ta lune de miel. 111 00:07:58,700 --> 00:08:00,000 C'est pas vrai. 112 00:08:00,700 --> 00:08:01,850 Arrêtez de chialer! 113 00:08:02,100 --> 00:08:04,850 Pour l'amour de Dieu, tu peux être humain 30 secondes? 114 00:08:05,100 --> 00:08:07,500 - D'homme marié à homme marié-- - Je ne suis pas marié! 115 00:08:10,100 --> 00:08:11,400 Je suis désolé. 116 00:08:13,000 --> 00:08:14,800 Vous avez plein de qualités, mais... 117 00:08:15,600 --> 00:08:16,850 je ne vous ai jamais épousée. 118 00:08:17,100 --> 00:08:18,500 Je crois bien que si... 119 00:08:20,200 --> 00:08:21,400 hier soir. 120 00:08:25,700 --> 00:08:26,850 J'étais très bourré, hier soir? 121 00:08:27,100 --> 00:08:28,700 J'sais pas, j'me suis évanoui. 122 00:08:29,000 --> 00:08:30,200 Ça dit ici... 123 00:08:30,800 --> 00:08:32,800 "La femme pose la couronne sur la tête de l'homme..." 124 00:08:33,400 --> 00:08:34,900 -- ce que je me rappelle -- 125 00:08:35,800 --> 00:08:37,900 - "ce qui représente sa souveraineté." - C'était vous? 126 00:08:39,200 --> 00:08:41,200 "Et il boit de son vin." 127 00:08:42,100 --> 00:08:43,700 "Et ensuite vient une danse..." 128 00:08:44,200 --> 00:08:45,800 "où les mains se rejoignent." 129 00:08:46,700 --> 00:08:48,900 La cérémonie de mariage des colons de Triomphe. 130 00:08:49,500 --> 00:08:50,800 Vous, Monsieur... 131 00:08:51,800 --> 00:08:53,100 êtes jeune marié. 132 00:08:56,600 --> 00:08:58,200 Ça dit quoi, à propos du divorce? 133 00:09:11,900 --> 00:09:13,600 Vous devriez aller lui parler, Chef. 134 00:09:14,100 --> 00:09:16,200 Elle et moi on a un truc en commun. 135 00:09:16,800 --> 00:09:18,700 On est les deux seuls à pas trouver ça drôle. 136 00:09:22,700 --> 00:09:23,800 Hello! 137 00:09:25,100 --> 00:09:26,500 Femme... personne. 138 00:09:34,800 --> 00:09:35,900 Ça va? 139 00:09:38,900 --> 00:09:41,600 Hier soir, je pensais que vous étiez content. 140 00:09:42,800 --> 00:09:44,900 Ben ouais, hier soir. 141 00:09:47,000 --> 00:09:48,400 J'ai eu du vin chaud... 142 00:09:49,300 --> 00:09:51,200 une jolie fille m'a fait une couronne de fleurs. 143 00:09:51,500 --> 00:09:53,300 Personne n'a parlé du meilleur et du pire. 144 00:09:55,400 --> 00:09:56,450 Allez-vous me tuer? 145 00:09:56,700 --> 00:09:57,800 Quoi? 146 00:09:58,100 --> 00:10:00,100 Quel genre de planète moisie vous habitez? Vous tuer. 147 00:10:00,600 --> 00:10:02,150 Dans la maison des bonnes, j'ai entendu parler... 148 00:10:02,400 --> 00:10:03,750 d'hommes qui n'étaient pas contents de leur épouse-- 149 00:10:04,000 --> 00:10:05,400 Je suis pas comme ça. 150 00:10:06,200 --> 00:10:07,650 Et n'avalez jamais ce genre de couleuvres. 151 00:10:07,900 --> 00:10:09,250 Quelqu'un essaye de vous tuer... 152 00:10:09,500 --> 00:10:11,200 vous essayez de le tuer en retour. 153 00:10:13,700 --> 00:10:15,200 Écoutez, mariée ou pas... 154 00:10:16,300 --> 00:10:18,600 vous n'appartenez à personne. 155 00:10:20,300 --> 00:10:21,900 On a tous les mêmes droits de... 156 00:10:22,700 --> 00:10:24,200 vivre et de tuer des gens. 157 00:10:25,300 --> 00:10:27,600 Enfin, les gens qui sont-- 158 00:10:28,500 --> 00:10:30,100 Ce-- C'est une planète stupide. 159 00:10:31,900 --> 00:10:33,400 Qu'allez-vous faire de moi? 160 00:10:35,200 --> 00:10:36,500 Je sais pas trop. 161 00:10:37,300 --> 00:10:38,800 On se dirige vers Beaumond. 162 00:10:39,400 --> 00:10:40,800 Une planète convenable. 163 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 On pourra sûrement vous trouver du boulot là bas. 164 00:10:44,600 --> 00:10:45,850 Je ne serai jamais une putain. 165 00:10:46,100 --> 00:10:48,000 Je parle pas de ça. Ils ont des usines et tout. 166 00:10:48,400 --> 00:10:50,300 Quelques ranchs, si vous préférez le grand air. 167 00:10:51,900 --> 00:10:53,600 On arrive dans presque une semaine. 168 00:10:54,300 --> 00:10:55,900 Je trouverai bien quelque chose. 169 00:10:56,600 --> 00:10:58,100 Je serais une bonne femme. 170 00:10:59,400 --> 00:11:01,600 Ouais, et moi je serais un terrible mari. 171 00:11:02,800 --> 00:11:04,800 Vous avez cinq jours pour vous en faire une idée. 172 00:11:05,200 --> 00:11:07,100 Nous serons ensemble pendant cinq jours? 173 00:11:09,600 --> 00:11:11,350 Éh bien, on sera sur le vaisseau, mais pas-- 174 00:11:11,600 --> 00:11:12,700 Ça ira. 175 00:11:13,000 --> 00:11:15,400 Pour vous, je ferai... ou pas, comme vous voulez. 176 00:11:16,300 --> 00:11:17,500 Brillant. 177 00:11:19,900 --> 00:11:21,200 Vous avez faim? 178 00:11:21,600 --> 00:11:23,100 La cuisine est juste là. 179 00:11:24,400 --> 00:11:25,950 Je vais vous préparer quelque chose. 180 00:11:26,200 --> 00:11:27,350 Heu, non. Je parlais de vous. 181 00:11:27,600 --> 00:11:29,400 On dit que je cuisine très bien. 182 00:11:29,800 --> 00:11:30,650 C'est-- C'est très bien. 183 00:11:30,900 --> 00:11:32,400 Écoutez... attendez. Stop. 184 00:11:34,100 --> 00:11:35,900 - J'ai même pas-- - Je m'appelle Saffron. 185 00:11:48,700 --> 00:11:50,050 Le divorce est très rare... 186 00:11:50,300 --> 00:11:52,200 et requière une dispense de son prêtre. 187 00:11:53,600 --> 00:11:55,900 Je peux essayer de lui envoyer une vague. 188 00:11:56,900 --> 00:11:58,800 Merci, j'apprécie. C'est une gentille fille. 189 00:11:59,200 --> 00:12:00,550 Elle fait beaucoup d'efforts pour vous plaire. 190 00:12:00,800 --> 00:12:02,800 - Je suppose que c'est leur coutume. - Probablement. 191 00:12:05,000 --> 00:12:06,700 Si vous abusez d'elle sexuellement... 192 00:12:07,500 --> 00:12:09,600 vous brûlerez dans un niveau des enfers très spécial... 193 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 un niveau qu'ils réservent aux bourreaux d'enfants... 194 00:12:13,600 --> 00:12:15,400 et aux gens qui parlent pendant les films. 195 00:12:16,500 --> 00:12:17,600 Qu-- 196 00:12:18,200 --> 00:12:19,400 Je ne vais-- 197 00:12:21,200 --> 00:12:22,950 Mon Père, vous avez l'esprit mal tourné. 198 00:12:23,200 --> 00:12:25,400 - Je me suis peut-être fait des idées. - Peut-être bien, oui. 199 00:12:25,700 --> 00:12:26,900 Excusez-moi. 200 00:12:27,400 --> 00:12:28,850 Je vais préparer sa chambre dans le dortoir. 201 00:12:29,100 --> 00:12:30,200 Bien. 202 00:12:32,500 --> 00:12:33,800 L'enfer *spécial*. 203 00:12:40,500 --> 00:12:41,600 Merci. 204 00:12:45,700 --> 00:12:47,000 Ça sent bon, ici. 205 00:12:47,700 --> 00:12:49,400 Vous en êtes déjà au dîner, Capitaine? 206 00:12:51,200 --> 00:12:52,800 Saffron a tenu à le préparer. 207 00:12:53,300 --> 00:12:55,000 Je ne voulais pas qu'elle se sente-- 208 00:12:56,200 --> 00:12:56,950 C'est vachement bon. 209 00:12:57,200 --> 00:12:58,700 Il en resterait pas un peu? 210 00:12:59,600 --> 00:13:01,500 Je n'en ai pas préparé assez pour vos amis... 211 00:13:02,800 --> 00:13:05,000 mais tout est en place si vous voulez cuisiner pour votre mari. 212 00:13:07,100 --> 00:13:09,200 Ouais. Elle est marrante, hein? 213 00:13:09,900 --> 00:13:11,300 J'ai pas très faim. 214 00:13:11,900 --> 00:13:16,000 Alors, vous profitez bien de votre petite esclave? 215 00:13:16,800 --> 00:13:18,350 Elle voulait me faire à manger. 216 00:13:18,600 --> 00:13:19,450 Au moins, elle pleure pas. 217 00:13:19,700 --> 00:13:21,600 La vache. Elle t'a fait du Bao frais? 218 00:13:23,300 --> 00:13:24,500 Marrante! 219 00:13:24,900 --> 00:13:26,900 Ça te dirait qu'on couche encore ensemble, un jour? 220 00:13:27,200 --> 00:13:28,700 Vous en faites tout un plat. 221 00:13:29,200 --> 00:13:32,300 Ça serait bien qu'on arrête de s'imaginer... 222 00:13:33,500 --> 00:13:34,850 que je suis un vieux satyre lubrique. 223 00:13:35,100 --> 00:13:36,450 Personne ne dit ça, Chef. 224 00:13:36,700 --> 00:13:39,800 Non, on s'envoi juste des regards complices... 225 00:13:40,500 --> 00:13:41,850 et on rigole sans arrêt. 226 00:13:42,100 --> 00:13:43,650 - C'est du cidre? - Sur le comptoir. 227 00:13:43,900 --> 00:13:46,300 Miam. Je vais te le remplir. Chérie? 228 00:13:48,000 --> 00:13:49,500 C'est à moi de le faire. 229 00:13:54,500 --> 00:13:55,800 Vous savez, heu-- 230 00:13:56,500 --> 00:13:58,150 Vous disiez vrai, pour votre cuisine. 231 00:13:58,400 --> 00:14:00,000 Si je n'avais pas déjà mangé-- 232 00:14:01,700 --> 00:14:04,600 - Vous ne voulez pas finir? - Non, c'est juste que-- 233 00:14:05,500 --> 00:14:07,350 J'ai des trucs de capitaine à faire, mais... 234 00:14:07,600 --> 00:14:09,300 honnêtement, c'est très bon. Merci. 235 00:14:09,900 --> 00:14:10,550 Avez-vous besoin d'autre chose? 236 00:14:10,800 --> 00:14:12,600 Non. Non, heu... 237 00:14:13,400 --> 00:14:16,000 vous mangez un truc aussi, et heu... 238 00:14:16,700 --> 00:14:18,000 je vais faire... 239 00:14:18,300 --> 00:14:19,150 le capitaine. 240 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Si vous avez fini de manger... 241 00:14:22,500 --> 00:14:23,750 voudriez-vous que je... 242 00:14:24,000 --> 00:14:25,400 vous lave les pieds? 243 00:14:38,900 --> 00:14:40,100 Beaumond. 244 00:14:41,700 --> 00:14:43,100 Ville de New Dunsmuir. 245 00:14:44,900 --> 00:14:46,300 Arrivée: le 24 octobre. 246 00:14:47,900 --> 00:14:49,400 - Départ-- - Je peux entrer? 247 00:14:49,700 --> 00:14:50,550 Non. 248 00:14:50,800 --> 00:14:52,700 C'est pour ça que je demande pas, d'habitude. 249 00:14:53,700 --> 00:14:54,850 Qu'est-ce que tu veux? 250 00:14:55,100 --> 00:14:56,500 Oh, je voulais juste... 251 00:14:57,700 --> 00:14:58,850 me cacher. 252 00:14:59,100 --> 00:15:00,750 J'en déduis que la lune de miel est finie? 253 00:15:01,000 --> 00:15:02,550 Oh, c'est une chouette fille, en fait. 254 00:15:02,800 --> 00:15:04,150 Et une super cuisinière, aussi. 255 00:15:04,400 --> 00:15:06,200 Elle a sûrement plein de talents excitants. 256 00:15:08,400 --> 00:15:09,700 Ça t'arrive de... 257 00:15:11,600 --> 00:15:13,050 laver les pieds de tes clients? 258 00:15:13,300 --> 00:15:14,700 C'est ma spécialité. 259 00:15:16,500 --> 00:15:18,400 Nous resterons bien deux semaines sur Beaumond? 260 00:15:19,100 --> 00:15:19,950 Je suis pas très sûr. 261 00:15:20,200 --> 00:15:23,300 Tu devrais. Je ne prends pas mes engagements à la légère. 262 00:15:23,900 --> 00:15:25,400 Ça, c'est *ta* spécialité. 263 00:15:27,200 --> 00:15:28,750 Attends. T'es susceptible à cause de ma femme... 264 00:15:29,000 --> 00:15:30,600 ou parce que je pense la quitter? 265 00:15:31,100 --> 00:15:32,700 Je trouve l'ensemble dégradant. 266 00:15:33,800 --> 00:15:36,000 C'est justement ce que Saffron a dit à propos de ton boulot. 267 00:15:36,800 --> 00:15:38,900 Tu devrais peut-être envisager de rester avec Saffron. 268 00:15:39,400 --> 00:15:40,950 Vous semblez former une belle pair. 269 00:15:41,200 --> 00:15:42,050 Peut-être que t'as raison. 270 00:15:42,300 --> 00:15:43,250 Peut-être qu'on est fait l'un pour l'autre. 271 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 Oui. Génial. Vous aurez des centaines de gros mouflets. 272 00:15:46,900 --> 00:15:48,200 T'imagines ça? 273 00:15:48,500 --> 00:15:50,500 Moi avec une ribambelle de mioches entre les jambes? 274 00:15:50,900 --> 00:15:53,300 - Ça fait dix ans-- - Tu peux me laisser tranquille cinq minutes? 275 00:16:05,900 --> 00:16:07,400 Je cherchais pas la bagarre! 276 00:16:14,600 --> 00:16:16,400 Et pourtant, je la trouve toujours. 277 00:16:22,700 --> 00:16:24,100 J'ai ton attention? 278 00:16:25,700 --> 00:16:27,400 Tu vas peut-être un peu loin, là. 279 00:16:28,100 --> 00:16:30,100 Parfois je me dis que tu me prends pas au sérieux. 280 00:16:30,800 --> 00:16:32,200 Ça devrait changer. 281 00:16:33,000 --> 00:16:34,500 Tu crois que c'est possible? 282 00:16:35,300 --> 00:16:36,650 T'as eu un truc que tu mérites pas. 283 00:16:36,900 --> 00:16:39,800 Et ça m'amuse comme un fou, je t'assure. 284 00:16:42,200 --> 00:16:44,000 Un jour, six hommes sont venus me tuer... 285 00:16:45,700 --> 00:16:47,400 et le meilleur d'entre eux avait ça. 286 00:16:48,600 --> 00:16:50,200 Une Callahan à ciblage assisté. 287 00:16:51,400 --> 00:16:53,600 Détente modifiée, double chargeur à jauge-- 288 00:16:58,000 --> 00:16:59,600 C'est mon arme préférée. 289 00:17:05,600 --> 00:17:07,050 Tu me proposes un échange? 290 00:17:07,300 --> 00:17:09,350 Un échange? C'est un vol! 291 00:17:09,600 --> 00:17:11,050 C'est la meilleure arme conçue par l'homme! 292 00:17:11,300 --> 00:17:13,000 Elle a une grande valeur sentimentale. 293 00:17:13,399 --> 00:17:15,100 C'est bien mieux que ce que t'as. 294 00:17:15,500 --> 00:17:16,700 Ce que j'ai? 295 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 - Elle a un nom. - Elle aussi. 296 00:17:20,000 --> 00:17:21,300 Je l'appelle Vira. 297 00:17:22,899 --> 00:17:24,699 L'ère où je ne te prenais pas au sérieux... 298 00:17:25,000 --> 00:17:26,250 touche maintenant à son milieu. 299 00:17:26,500 --> 00:17:28,050 Merde, Mal! Je la traiterai bien. 300 00:17:28,300 --> 00:17:32,100 Elle n'est pas à vendre, où acheter, où louer, où prêter. 301 00:17:33,000 --> 00:17:35,050 C'est un être humain, qui comprend rien à la vie... 302 00:17:35,300 --> 00:17:36,150 et qui a besoin de protection. 303 00:17:36,400 --> 00:17:38,100 - Alors je la protégerai. - Jayne. 304 00:17:40,100 --> 00:17:41,600 Va jouer avec ton bâton. 305 00:17:54,200 --> 00:17:55,900 Bon, vous êtes encore derrière moi. 306 00:17:57,200 --> 00:17:58,700 Vous êtes un homme juste. 307 00:17:59,100 --> 00:18:01,100 Vous devriez en discuter avec l'équipage. 308 00:18:02,600 --> 00:18:05,000 Je ne veux pas épouser le grand homme. Je préfère-- 309 00:18:06,000 --> 00:18:08,200 Si vous ne voulez pas de moi, je préfère-- 310 00:18:08,600 --> 00:18:10,200 travailler sur cette planète. 311 00:18:11,400 --> 00:18:13,000 Je serais utile dans un ranch. 312 00:18:14,600 --> 00:18:16,000 C'est un bon travail. 313 00:18:17,000 --> 00:18:18,150 Ma mère avait un ranch... 314 00:18:18,400 --> 00:18:19,900 sur Shadow, d'où je viens. 315 00:18:20,900 --> 00:18:22,400 Y'avait beaucoup de bétail. 316 00:18:23,700 --> 00:18:25,300 Mais on s'en occupait bien. 317 00:18:26,500 --> 00:18:28,900 Elle me disait, "Ne marque pas le bétail..." 318 00:18:29,400 --> 00:18:31,300 "marque le client. C'est lui qui se sauvera." 319 00:18:32,200 --> 00:18:33,700 Elle vous a élevé elle-même? 320 00:18:34,400 --> 00:18:35,900 Elle et 40 autres mains. 321 00:18:36,500 --> 00:18:38,200 J'avais plus de famille étant gosse-- 322 00:18:41,100 --> 00:18:42,900 - C'est étrange. - Quoi? 323 00:18:44,800 --> 00:18:46,200 C'est pas mon-- 324 00:18:47,600 --> 00:18:50,600 Je parle peu de mon passé, et vous voilà-- 325 00:18:51,700 --> 00:18:53,700 Votre équipage ne s'intéresse donc pas à votre vie? 326 00:18:54,900 --> 00:18:57,700 Non. Ils... sont-- 327 00:18:59,200 --> 00:19:01,200 Ils me connaissent assez pour-- 328 00:19:03,600 --> 00:19:06,300 Mais alors, et vous? C'est quoi votre histoire? 329 00:19:09,200 --> 00:19:10,800 Y'a peu à en dire. 330 00:19:11,900 --> 00:19:15,100 Avec votre vie, vous trouveriez la mienne ennuyeuse. 331 00:19:15,500 --> 00:19:17,300 Oh, un peu d'ennui me ferait du bien. 332 00:19:18,000 --> 00:19:19,400 Pour tout vous dire... 333 00:19:19,800 --> 00:19:22,300 je commence à trouver ce voyage un peu trop intéressant. 334 00:19:26,800 --> 00:19:27,850 C'est une épave. 335 00:19:28,100 --> 00:19:29,850 - Non, c'est bon. - Il tombe en ruine. 336 00:19:30,100 --> 00:19:32,100 Et on vendra même pas les morceaux. 337 00:19:32,700 --> 00:19:34,900 C'est pour ça que tu seras jamais chef, Bree. 338 00:19:35,600 --> 00:19:36,950 Tu ne vois pas l'ensemble. 339 00:19:37,200 --> 00:19:39,250 - Les pièces sont merdiques. - C'est ce que j'ai dit. 340 00:19:39,500 --> 00:19:41,500 Mais assemblées, elles forment un Firefly. 341 00:19:42,300 --> 00:19:44,900 C'est increvable, même sans mécano. 342 00:19:45,300 --> 00:19:46,700 Il a pas de gueule. 343 00:19:47,500 --> 00:19:49,600 Certains ne cherchent pas la gueule. 344 00:19:50,500 --> 00:19:51,900 C'est une bonne prise. 345 00:19:52,700 --> 00:19:54,800 Quand il arrive, tu allumes le filet. 346 00:20:01,200 --> 00:20:04,100 Elle a un grain, cette fille. Vraiment. 347 00:20:04,400 --> 00:20:06,000 Elle vient d'un coin paumé. 348 00:20:06,600 --> 00:20:08,900 T'as vu comment elle t'a pris ce verre des mains? 349 00:20:09,600 --> 00:20:11,900 Chaque planète a ses coutumes. 350 00:20:12,300 --> 00:20:15,050 Y'a deux ans, j'étais sur une lune où les gens... 351 00:20:15,300 --> 00:20:17,900 s'amusaient en jonglant avec des oies. 352 00:20:18,700 --> 00:20:20,500 Je te jure. Des bébés oies-- 353 00:20:20,900 --> 00:20:22,700 Des oisons. Ils jonglaient avec. 354 00:20:24,400 --> 00:20:27,400 Bien sûr. L'homme accourt à sa rescousse. 355 00:20:28,200 --> 00:20:29,600 Je te parle d'oies. 356 00:20:30,400 --> 00:20:33,000 Le capitaine a autre chose à faire que du baby-sitting. 357 00:20:33,700 --> 00:20:35,300 Et depuis quand c'est plus drôle? 358 00:20:35,600 --> 00:20:38,300 Depuis que tu n'as pas ramené son cul sur Triomphe. 359 00:20:39,300 --> 00:20:40,900 Maintenant c'est de *ma* faute? 360 00:20:41,400 --> 00:20:43,250 T'en as d'autres, comme ça? 361 00:20:43,500 --> 00:20:45,550 T'es pleine de détours et de cul de sacs. C'est gonflant. 362 00:20:45,800 --> 00:20:47,800 - Elle fout la merde. - J'ai bien compris. 363 00:20:50,000 --> 00:20:51,400 Je vais me coucher. 364 00:21:12,700 --> 00:21:14,100 Mais vous êtes, heu... 365 00:21:17,200 --> 00:21:18,350 vous êtes là. 366 00:21:18,600 --> 00:21:20,200 J'ai réchauffé le lit pour vous. 367 00:21:21,300 --> 00:21:22,600 Il a l'air, heu... 368 00:21:23,200 --> 00:21:24,300 chaud. 369 00:21:25,400 --> 00:21:27,200 Et je me suis préparée pour vous. 370 00:21:28,800 --> 00:21:32,800 On va sauter l'explication de cette réplique. 371 00:21:33,100 --> 00:21:35,000 Vous n'avez pas vu que vous aviez une chambre? 372 00:21:35,900 --> 00:21:37,300 Et je dois y dormir? 373 00:21:38,000 --> 00:21:40,700 C'est l'idée, en supposant que vous êtes... 374 00:21:41,400 --> 00:21:42,800 ouais, fatiguée. 375 00:21:44,200 --> 00:21:46,700 Mais nous sommes mariés. Ne devons-nous pas unir nos chairs? 376 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Éh bien, non. Nous gardons nos chairs séparées et... 377 00:21:50,900 --> 00:21:54,400 je pense que votre chair devrait aller dormir ailleurs. 378 00:21:54,800 --> 00:21:57,000 Je suis désolée. Quand nous avons parlé, j'espérais-- 379 00:21:57,300 --> 00:21:58,900 Oh, éh! Chair. 380 00:22:01,300 --> 00:22:02,500 Saffron... 381 00:22:03,400 --> 00:22:04,950 le problème n'est pas de me faire plaisir. 382 00:22:05,200 --> 00:22:07,000 C'est plus une question de-- 383 00:22:10,400 --> 00:22:12,000 de ce qui est moralement juste. 384 00:22:12,800 --> 00:22:14,400 Je connais ma bible, Monsieur. 385 00:22:15,900 --> 00:22:17,500 "La nuit de leur union..." 386 00:22:18,200 --> 00:22:21,900 "l'épouse s'ouvrira à l'homme, tel le sillon à la charrue..." 387 00:22:22,500 --> 00:22:24,800 "et il travaillera en elle..." 388 00:22:25,400 --> 00:22:26,700 "et encore..." 389 00:22:27,200 --> 00:22:29,100 "jusqu'à ce qu'elle le mène à son terme..." 390 00:22:29,800 --> 00:22:32,300 "et qu'elle le repose enfin contre sa poitrine." 391 00:22:36,500 --> 00:22:37,800 Chouette bible. 392 00:22:38,900 --> 00:22:42,050 Je ne suis pas expérimentée, ni agréable à l'oeil. 393 00:22:42,300 --> 00:22:43,600 Saffron... 394 00:22:44,800 --> 00:22:46,400 tu es agréable. Tu es-- 395 00:22:47,800 --> 00:22:51,900 Merde, t'as tous les attraits et... 396 00:22:52,400 --> 00:22:55,550 ça fait longtemps. Ça fait un putain de temps... 397 00:22:55,800 --> 00:22:57,550 que personne n'a touché à ma charrue... 398 00:22:57,800 --> 00:22:59,900 alors dis-toi bien que je suis intéressé. 399 00:23:00,900 --> 00:23:03,800 Mais toi et moi, on est pas marié. 400 00:23:05,200 --> 00:23:08,500 Juste parce qu'un hu-dan dans la dèche t'a mise dans mes pattes... 401 00:23:08,800 --> 00:23:10,500 ne te rend pas redevable envers moi. 402 00:23:11,500 --> 00:23:13,600 - J'essaye de t'expliquer-- - Je vais expliquer. 403 00:23:15,700 --> 00:23:17,700 J'ai vécu ma vie dans la maison des bonnes... 404 00:23:18,000 --> 00:23:19,800 à attendre d'être échangée comme épouse. 405 00:23:21,500 --> 00:23:23,600 J'ai vu mes soeurs unies à... 406 00:23:24,600 --> 00:23:26,800 des hommes laids. Vicieux... 407 00:23:27,300 --> 00:23:29,400 ou gras. Des hommes avec... 408 00:23:30,000 --> 00:23:32,700 des appétits trop révoltants à décrire. 409 00:23:35,000 --> 00:23:36,900 Et j'ai pleuré pour elles. 410 00:23:39,100 --> 00:23:42,400 Mais j'ai pleuré bien plus la nuit où ils m'ont donnée à vous. 411 00:23:44,900 --> 00:23:46,100 Hein? J'ai-- 412 00:23:47,900 --> 00:23:49,100 Je suis gras? 413 00:23:50,300 --> 00:23:51,700 J'ai pleuré... 414 00:23:52,000 --> 00:23:55,200 en remerciant le ciel d'avoir un homme si gentil. 415 00:23:56,700 --> 00:23:58,500 Si généreux et beau. 416 00:23:59,900 --> 00:24:03,050 Si j'osais choisir, je vous choisirais vous parmi les hommes... 417 00:24:03,300 --> 00:24:05,500 de toutes les planètes d'un ciel de nuit d'été. 418 00:24:08,200 --> 00:24:09,600 Si je suis mariée... 419 00:24:10,600 --> 00:24:11,900 je suis une femme. 420 00:24:13,300 --> 00:24:15,300 et avec votre permission, je vais oser. 421 00:24:19,000 --> 00:24:20,200 Je le veux. 422 00:24:21,500 --> 00:24:24,100 Je vibre du désir de vous avoir en moi. 423 00:24:26,600 --> 00:24:28,300 Et je vois que vous aussi. 424 00:24:30,300 --> 00:24:31,150 C'est juste, heu-- 425 00:24:31,400 --> 00:24:34,500 Laissez-moi au premier port. Ne vous retournez pas. 426 00:24:35,400 --> 00:24:38,000 Je poursuivrai ma route avec la force que vous m'avez donnée. 427 00:24:39,500 --> 00:24:42,000 Mais laissez-moi avoir ma nuit de noces. 428 00:24:45,700 --> 00:24:47,800 En route pour l'enfer spécial. 429 00:24:54,300 --> 00:24:58,200 Je voudrais vraiment que ce soit si simple, petite, mais j'ai-- 430 00:25:09,500 --> 00:25:10,800 Quel pauvre c-- 431 00:25:14,300 --> 00:25:15,700 Bonne nuit, mon lapin. 432 00:25:27,800 --> 00:25:29,500 Mais voilà le chef cuistot. 433 00:25:30,800 --> 00:25:32,000 Pas sommeil? 434 00:25:33,200 --> 00:25:34,700 Ai-je le droit d'être ici? 435 00:25:35,000 --> 00:25:36,500 Bien sûr, pourquoi? 436 00:25:37,500 --> 00:25:39,300 C'est pas comme si on se bousculait, ici. 437 00:25:42,000 --> 00:25:44,300 Je n'étais jamais partie de ma planète. 438 00:25:45,700 --> 00:25:48,100 - C'est magnifique, non? - On dirait un rêve. 439 00:25:49,100 --> 00:25:52,250 D'où je viens, on voit rien avec la pollution. 440 00:25:52,500 --> 00:25:54,400 Parfois je me demande si j'ai fait pilote... 441 00:25:54,900 --> 00:25:57,400 juste pour voir ce dont ils parlaient tous. 442 00:25:59,600 --> 00:26:01,100 Qu'est-ce que vous faites? 443 00:26:01,500 --> 00:26:03,500 Maintenant nous sommes seuls avec les étoiles. 444 00:26:04,900 --> 00:26:07,350 Plus de vaisseau, de bourdonnement de moteur... 445 00:26:07,600 --> 00:26:09,200 ou d'équipage qui se chamaille. 446 00:26:09,600 --> 00:26:10,800 Regardez. 447 00:26:18,700 --> 00:26:20,600 Connaissez-vous le mythe de la Terre-qui-fut? 448 00:26:21,800 --> 00:26:23,000 Pas vraiment. 449 00:26:24,100 --> 00:26:26,900 On dit qu'à sa naissance, elle n'avait pas de ciel... 450 00:26:28,300 --> 00:26:30,400 et elle était ouverte, accueillante. 451 00:26:31,200 --> 00:26:33,900 Et les étoiles se jetaient en elle... 452 00:26:34,800 --> 00:26:36,300 à travers sa peau... 453 00:26:37,800 --> 00:26:41,100 à en faire bouillir de sensations les océans. 454 00:26:42,500 --> 00:26:45,600 Et quand elle ne put plus supporter cette extase... 455 00:26:46,500 --> 00:26:50,300 elle gonfla les joues et souffla le ciel. 456 00:26:55,300 --> 00:26:56,600 Chouette mythe. 457 00:26:59,300 --> 00:27:02,000 Toute ma vie, je n'ai vu que.. 458 00:27:02,600 --> 00:27:05,300 des toits, des clochers et la porte de la cave. 459 00:27:07,000 --> 00:27:09,600 Bientôt, je vous quitterai et je reprendrai cette vie. 460 00:27:12,700 --> 00:27:14,700 Accordez une chance à cette nuit. 461 00:27:16,100 --> 00:27:17,400 S'il vous plait? 462 00:27:18,600 --> 00:27:20,100 Montrez-moi les étoiles. 463 00:27:23,900 --> 00:27:25,900 J'aurais voulu être quelqu'un d'autre. 464 00:27:26,800 --> 00:27:29,000 Quelqu'un pas marié, pas... 465 00:27:29,900 --> 00:27:32,600 amoureux fou d'une femme magnifique qui peut... 466 00:27:32,900 --> 00:27:34,050 me tuer avec son petit doigt. 467 00:27:34,300 --> 00:27:35,900 - J'ai été trop directe. - Non! 468 00:27:36,400 --> 00:27:38,500 Enfin, oui. Mais j'aime ça chez une femme. 469 00:27:39,100 --> 00:27:42,700 Ça explique en partie pourquoi Zoé et moi, on est marié. 470 00:27:44,000 --> 00:27:45,200 Je pensais-- 471 00:27:45,900 --> 00:27:49,000 Elle ne semblait pas vous respecter. 472 00:27:49,500 --> 00:27:52,100 Peu de gens comprennent notre relation. 473 00:27:52,700 --> 00:27:55,500 Il fait chaud, ici, non? J'ai besoin d'air. 474 00:27:56,100 --> 00:27:57,700 Vous êtes très amoureux d'elle. 475 00:27:59,700 --> 00:28:00,900 Ouais. 476 00:28:01,600 --> 00:28:04,000 Je n'ai jamais rencontré une femme comme Zoé. 477 00:28:05,600 --> 00:28:08,600 Quand nous nous sommes rencontrés, elle m'a-- 478 00:29:11,300 --> 00:29:12,350 Êtes-vous perdue? 479 00:29:12,600 --> 00:29:14,750 Désolée, je croyais que vous habitiez l'autre navette. 480 00:29:15,000 --> 00:29:17,350 C'est le cas. Mon terminal a grillé... 481 00:29:17,600 --> 00:29:18,900 et celui-là aussi. 482 00:29:21,400 --> 00:29:24,200 - Vous cherchiez des clients? - Et vous? Vous cherchiez quoi? 483 00:29:24,900 --> 00:29:28,400 Pardonnez mon insolence. La vie de Compagnonne est tellement intrigante. 484 00:29:29,600 --> 00:29:31,600 J'aimerais tant pouvoir en faire partie. 485 00:29:33,000 --> 00:29:35,100 Pour faire plaisir à votre nouveau mari? 486 00:29:35,500 --> 00:29:39,200 Il ne veut pas de moi. Et ça me soulage. 487 00:29:41,200 --> 00:29:42,800 Si je dois apprendre l'amour... 488 00:29:44,800 --> 00:29:47,200 ça sera entre des mains plus délicates. 489 00:29:49,200 --> 00:29:50,700 Auprès de quelqu'un qui... 490 00:29:51,900 --> 00:29:53,400 sentirait ce que je ressens. 491 00:29:55,500 --> 00:29:56,900 Mais Mal m'a dit... 492 00:29:57,700 --> 00:29:59,400 que vous désapprouviez mon travail. 493 00:30:00,300 --> 00:30:02,700 Il a dit ça pour vous détourner de moi. 494 00:30:03,400 --> 00:30:05,100 J'étais trop curieuse à votre sujet. 495 00:30:06,600 --> 00:30:08,100 Depuis que je vous ai vue. 496 00:30:16,300 --> 00:30:17,700 Venez dans ma navette. 497 00:30:19,500 --> 00:30:20,800 Vous accepteriez-- 498 00:30:22,500 --> 00:30:23,900 Vous joueriez avec moi? 499 00:30:27,400 --> 00:30:28,550 Je crois qu'on a assez joué. 500 00:30:28,800 --> 00:30:30,900 - Vous êtes bonne. - Vous êtes incroyable. Qui êtes-vous? 501 00:30:32,000 --> 00:30:33,300 La veuve Reynolds. 502 00:30:59,800 --> 00:31:01,200 Bébé, réveille-toi. 503 00:31:02,500 --> 00:31:04,050 - Il saigne! - C'est verrouillé. 504 00:31:04,300 --> 00:31:05,700 Qu'est-ce qui se passe? 505 00:31:13,000 --> 00:31:14,100 Mal! 506 00:31:27,100 --> 00:31:29,700 Appelez le docteur, Mal est blessé. Il-- 507 00:31:37,500 --> 00:31:39,600 T'es vraiment un pauvre c-- 508 00:31:49,500 --> 00:31:50,700 C'est Noël? 509 00:31:51,500 --> 00:31:52,750 Il est de retour. 510 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 Qu'est-ce qui m'est arrivé? 511 00:31:55,300 --> 00:31:58,500 Votre fragile femme vous a mis KO tous les deux. 512 00:32:00,800 --> 00:32:03,500 - Comment-- - Un narcotique. 513 00:32:04,100 --> 00:32:06,600 Probablement sur ses lèvres. 514 00:32:06,900 --> 00:32:09,000 Quand il arrive sur les vôtres, boum. 515 00:32:09,600 --> 00:32:11,700 - Ses lèvres, hein? - Ben-- 516 00:32:12,300 --> 00:32:15,400 Aux urgences, on recevait des gens détroussés... 517 00:32:15,900 --> 00:32:17,250 généralement très désorientés. 518 00:32:17,500 --> 00:32:19,200 On appelait ça la baiser du soir. 519 00:32:19,600 --> 00:32:21,050 Donc vous vous embrassiez? 520 00:32:21,300 --> 00:32:23,400 Éh bien, n'est-ce pas... spécial? 521 00:32:24,600 --> 00:32:26,900 - Wash, comment-- - Hey, elle m'a cogné à la tête. 522 00:32:27,800 --> 00:32:29,650 Mon homme ne s'y laisserait pas prendre. 523 00:32:29,900 --> 00:32:32,500 - Pourtant j'aurais préféré. - Vous comprenez pas. 524 00:32:33,100 --> 00:32:34,500 C'est pourtant simple. 525 00:32:35,000 --> 00:32:38,100 - Vous abusiez d'elle-- - C'est moi, la victime! 526 00:32:38,500 --> 00:32:39,900 Toutes mes excuses. 527 00:32:40,500 --> 00:32:44,050 Vous étiez abusé, Wash cogné et Inara vous a trouvé ici. 528 00:32:44,300 --> 00:32:47,400 Et je me suis cogné la tête comme Wash. 529 00:32:48,100 --> 00:32:50,400 - Je comprends rien. - Je suis juste tombée. 530 00:32:50,900 --> 00:32:52,950 - Quelle est notre situation? - On est en rade. 531 00:32:53,200 --> 00:32:54,650 Jayne et Kaylee essayent d'accéder aux commandes. 532 00:32:54,900 --> 00:32:57,300 On sait juste qu'on va pas vers Beaumond. 533 00:33:03,600 --> 00:33:05,800 Ça va. Pas besoin de m'examiner. 534 00:33:06,500 --> 00:33:07,900 Chuis bien installée. 535 00:33:14,500 --> 00:33:17,450 Elle a scellé les deux entrées. 536 00:33:17,700 --> 00:33:19,050 Mais qu'est-ce qu'elle voulait? 537 00:33:19,300 --> 00:33:21,100 À part persécuter de pauvres capitaines? 538 00:33:21,600 --> 00:33:23,800 Mettez-là en veilleuse, mon Père. 539 00:33:24,300 --> 00:33:25,850 Et elle a juste pris une navette? 540 00:33:26,100 --> 00:33:27,700 Elle aime peut-être les navettes. 541 00:33:28,800 --> 00:33:30,500 Y'en a qui jonglent avec des oies. 542 00:33:35,400 --> 00:33:36,700 C'est une pro. 543 00:33:37,100 --> 00:33:39,450 Elle a foutu un merdier admirable. 544 00:33:39,700 --> 00:33:41,250 Elle a croisé les convecteurs... 545 00:33:41,500 --> 00:33:44,000 donc si on reroute, ça va tout bloquer. 546 00:33:45,200 --> 00:33:46,900 Elle est allée droit aux thermo-cap. 547 00:33:49,000 --> 00:33:51,850 - On est niqué. - Vous vous amusez bien, là dessous? 548 00:33:52,100 --> 00:33:53,350 On pourrait commencer à réparer? 549 00:33:53,600 --> 00:33:56,800 - Ça va prendre un bout de temps. - On a pas un bout de temps. 550 00:33:57,400 --> 00:34:00,300 Autant on se dirige droit dans une lune, donc... 551 00:34:00,600 --> 00:34:02,100 si on se mettait au travail? 552 00:34:04,500 --> 00:34:07,450 C'est à cause de votre partie de jambes en l'air qu'on en est là. 553 00:34:07,700 --> 00:34:10,000 - J'ai été empoisonné. - T'as été drogué. 554 00:34:10,600 --> 00:34:12,600 Voilà pourquoi je les embrasse pas sur la bouche. 555 00:34:17,200 --> 00:34:18,150 Bon, vous pouvez faire quoi? 556 00:34:18,400 --> 00:34:20,950 On doit pouvoir remettre les senseurs en marche, 557 00:34:21,200 --> 00:34:22,249 pour voir où on va. 558 00:34:22,499 --> 00:34:24,050 - Et pour manoeuvrer? - Et pour s'arrêter? 559 00:34:24,300 --> 00:34:26,850 Elle nous a bien niqués. On va devoir-- 560 00:34:27,100 --> 00:34:29,900 Faites-le. Si on peut pas tourner, ça sert à rien. 561 00:34:30,800 --> 00:34:33,249 Cette fille connaît bien la mécanique. 562 00:34:33,499 --> 00:34:35,799 Y'a pas que ça. Elle a été éduquée. 563 00:34:36,700 --> 00:34:39,500 Vous voulez parler du sédatif, le baiser du soir? 564 00:34:40,300 --> 00:34:42,600 Non, moi je me suis juste cogné la tête. 565 00:34:44,499 --> 00:34:48,600 Mais non... La séduction, le langage corporel, les signes... 566 00:34:49,100 --> 00:34:53,799 Elle a été entraînée. Comme Compagnonne. À l'Académie. 567 00:34:54,600 --> 00:34:56,400 Notre petite Saffron est une curiosité. 568 00:34:57,000 --> 00:34:59,700 Je commence à croire qu'elle s'est mariée par intérêt. 569 00:35:00,800 --> 00:35:02,600 Comment tu sais? Pour l'entraînement. 570 00:35:03,300 --> 00:35:04,900 Elle a essayé de me séduire. 571 00:35:06,000 --> 00:35:07,200 Vraiment? 572 00:35:10,600 --> 00:35:11,800 Elle t'a-- 573 00:35:13,100 --> 00:35:14,250 Tu l'as-- 574 00:35:14,500 --> 00:35:16,050 On ne joue pas avec une joueuse. 575 00:35:16,300 --> 00:35:18,600 C'était risqué d'essayer, mais elle était pressée. 576 00:35:19,300 --> 00:35:20,900 Mais une professionnelle comme-- 577 00:35:21,300 --> 00:35:24,000 Donc dans mon cas-- Enfin, c'était-- 578 00:35:26,400 --> 00:35:27,750 Vous l'auriez embrassé aussi. 579 00:35:28,000 --> 00:35:31,300 - Wash l'a pas fait. - Mais elle était nue! Et toute... 580 00:35:32,000 --> 00:35:33,200 éloquente. 581 00:35:34,200 --> 00:35:36,750 Tous ceux qui parlent pas de sexe restent ici. 582 00:35:37,000 --> 00:35:38,500 Les autres, dehors. 583 00:35:39,500 --> 00:35:40,700 Ils arrivent! 584 00:35:41,500 --> 00:35:43,700 - Ils sont loin? - Dix minutes. Juste à l'heure. 585 00:35:44,100 --> 00:35:46,000 Vitesse: A1. 586 00:35:47,500 --> 00:35:49,800 - Cette fille est géniale. - C'est du bon boulot. 587 00:35:50,100 --> 00:35:51,400 On va se préparer. 588 00:35:55,900 --> 00:35:57,000 Oui! 589 00:35:59,000 --> 00:36:00,200 C'est bon? 590 00:36:00,900 --> 00:36:02,600 On a le support, les écrans... 591 00:36:03,000 --> 00:36:04,550 C'est un "oui" partiel. 592 00:36:04,800 --> 00:36:06,300 - Et la navigation? - Non. 593 00:36:07,300 --> 00:36:08,950 - Alors, où on va? - D'après les coordonnées... 594 00:36:09,200 --> 00:36:10,900 notre destination est assez proche. 595 00:36:11,300 --> 00:36:12,800 Elle a envoyé un message? 596 00:36:14,500 --> 00:36:16,900 Oui. Même coordonnées, pas de signature. 597 00:36:19,200 --> 00:36:21,850 - Y'a quoi, là bas? - Je vais voir si le signal... 598 00:36:22,100 --> 00:36:23,700 peut être passé en visuel. 599 00:36:26,700 --> 00:36:28,400 Des interférences électromagnétiques. 600 00:36:29,900 --> 00:36:31,500 Ça brouille le signal. Regarde. 601 00:36:32,700 --> 00:36:34,100 On dirait un cercle. 602 00:36:37,500 --> 00:36:38,800 C'est un filet. 603 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 Je pige pas. 604 00:36:42,500 --> 00:36:43,700 C'est quoi? 605 00:36:44,300 --> 00:36:45,700 Le bout de la route. 606 00:36:59,100 --> 00:37:00,600 C'est un cimetière à épaves. 607 00:37:00,900 --> 00:37:02,100 Une casse. 608 00:37:02,700 --> 00:37:05,250 Ils récupèrent les pièces des vaisseaux. 609 00:37:05,500 --> 00:37:06,750 Ça a pas l'air terrible. 610 00:37:07,000 --> 00:37:08,800 Ce que tu vois là, c'est un filet. 611 00:37:09,300 --> 00:37:10,950 Si on tombe dedans, c'est la fin. 612 00:37:11,200 --> 00:37:14,800 On va se faire griller comme sur une chaise électrique. 613 00:37:15,400 --> 00:37:17,400 Les nouveaux models se contentent de vous bloquer. 614 00:37:17,800 --> 00:37:19,900 Ensuite, ils forcent les écoutilles... 615 00:37:20,600 --> 00:37:22,800 et ils vident l'air, ou ils vous gazent. 616 00:37:23,900 --> 00:37:25,800 Ils évitent de laisser des survivants. 617 00:37:26,500 --> 00:37:29,700 Un jour, faudra nous dire d'où vous savez ce genre de chose. 618 00:37:30,400 --> 00:37:31,500 Kaylee? 619 00:37:31,800 --> 00:37:34,400 - Je fais de mon mieux. - Je compte sur toi pour nous tirer de là. 620 00:37:36,100 --> 00:37:37,700 Il va nous falloir un plan B. 621 00:37:42,500 --> 00:37:44,000 Zoé, prépare les combis. 622 00:37:44,500 --> 00:37:46,100 On aura pas de deuxième chance. 623 00:37:46,500 --> 00:37:48,900 - Envois le visuel dès qu'on est proche. - Ça va pas être long. 624 00:37:49,500 --> 00:37:50,800 Je fais quoi, moi? 625 00:37:52,100 --> 00:37:53,500 Tu vas chercher Vira. 626 00:37:55,200 --> 00:37:57,600 Elle peut pas tirer si elle a pas d'oxygène. 627 00:37:58,200 --> 00:37:59,700 On va utiliser une combi. 628 00:38:00,000 --> 00:38:01,300 Ça y est, on l'a. 629 00:38:02,000 --> 00:38:03,350 Je vise quoi? La fenêtre? 630 00:38:03,600 --> 00:38:05,250 Non, il faut couper le filet. 631 00:38:05,500 --> 00:38:08,200 Les six points lumineux, c'est les crochets. 632 00:38:08,800 --> 00:38:10,350 T'en touche un, ça devrait le court-circuiter. 633 00:38:10,600 --> 00:38:12,400 Comment ça, "ça devrait"? 634 00:38:34,200 --> 00:38:35,050 Tu le vois? 635 00:38:35,300 --> 00:38:36,700 Clair comme le jour. 636 00:38:37,800 --> 00:38:39,050 Tu vois, Vira? 637 00:38:39,300 --> 00:38:42,400 Habille-toi, on sort ce soir. 638 00:39:15,400 --> 00:39:16,600 Ça marche. 639 00:39:17,200 --> 00:39:18,350 C'est pas joli... 640 00:39:18,600 --> 00:39:20,750 mais on peut à peu près manoeuvrer. 641 00:39:21,000 --> 00:39:22,300 Bien joué, Kaylee. 642 00:39:23,000 --> 00:39:24,500 Trop tard pour vous aider. 643 00:39:25,100 --> 00:39:27,100 C'est plus facile de tout casser que de réparer. 644 00:39:27,500 --> 00:39:29,250 T'es toujours la meilleure mécanicienne du quadrant. 645 00:39:29,500 --> 00:39:30,650 Capitaine, vous savez bien qu'embrasser les filles... 646 00:39:30,900 --> 00:39:33,300 - vous fait dormir. - J'arrive pas à m'en empêcher. 647 00:39:34,100 --> 00:39:37,100 Maintenant, on va lui rendre visite. 648 00:39:47,500 --> 00:39:49,000 Chérie, je suis de retour. 649 00:39:57,500 --> 00:39:59,400 On dirait que tu vas l'avoir, ta nuit de noces. 650 00:40:06,600 --> 00:40:09,200 Pour une première fois, tu devrais être plus délicate. 651 00:40:10,100 --> 00:40:11,350 Tu vas me tuer? 652 00:40:11,600 --> 00:40:14,200 T'as une bonne raison de ne pas le faire? 653 00:40:14,900 --> 00:40:16,250 Je ne t'ai pas tué. 654 00:40:16,500 --> 00:40:19,400 Tu nous a livrés à ceux qui le feraient. Ça compte pas. 655 00:40:20,100 --> 00:40:21,600 Je t'ai préparé à dîner. 656 00:40:22,400 --> 00:40:23,900 Pourquoi la mise en scène? 657 00:40:24,200 --> 00:40:26,450 Ce jeu de séduction avec tout le monde? 658 00:40:26,700 --> 00:40:28,450 On doit pouvoir voler plus simplement. 659 00:40:28,700 --> 00:40:30,700 Tu présumes que la récompense est le but. 660 00:40:31,000 --> 00:40:32,800 Je présume rien du tout, pour l'instant. 661 00:40:33,700 --> 00:40:35,200 Comment m'as-tu trouvée? 662 00:40:35,500 --> 00:40:38,200 Tu ne pouvais pas aller loin, avec cette navette. 663 00:40:39,300 --> 00:40:40,900 Heureux de la retrouver intacte. 664 00:40:42,200 --> 00:40:44,300 T'es vraiment quelqu'un, Malcolm Reynolds. 665 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Je l'attends depuis longtemps, celui... 666 00:40:47,300 --> 00:40:49,200 qui arrivera à me mettre à terre. 667 00:40:50,400 --> 00:40:51,600 Saffron... 668 00:40:52,700 --> 00:40:55,600 Tu essayes encore de me berner, je te troue la peau. 669 00:40:56,800 --> 00:40:58,500 On se berne tous les uns les autres. 670 00:40:58,900 --> 00:41:00,700 C'est tout ce qu'il y a à faire. 671 00:41:01,100 --> 00:41:02,250 On tient des rôles. 672 00:41:02,500 --> 00:41:03,750 T'es toute pleine d'enseignement... 673 00:41:04,000 --> 00:41:06,600 tu m'as ridiculisé sans même essayer et pourtant c'est moi... 674 00:41:07,300 --> 00:41:09,000 qui pointe le flingue sur ta tête. 675 00:41:09,600 --> 00:41:11,400 C'est parce que j'ai des gens avec moi... 676 00:41:12,400 --> 00:41:13,650 des gens qui se font confiance... 677 00:41:13,900 --> 00:41:16,500 qui travaillent ensemble et ne cherchent pas à s'abuser. 678 00:41:17,100 --> 00:41:19,100 Promets-moi que tu vas vite me tuer. 679 00:41:20,200 --> 00:41:21,900 Tu sais très bien que je le ferai pas. 680 00:41:23,700 --> 00:41:25,400 Honnêtement, tu t'en es bien sorti. 681 00:41:25,700 --> 00:41:28,700 La plupart des hommes sont sur moi en dix minutes. 682 00:41:29,800 --> 00:41:32,200 Pas à essayer de m'apprendre à être forte et tout. 683 00:41:34,300 --> 00:41:35,700 J'ai une question... 684 00:41:36,100 --> 00:41:38,400 juste un truc que je voudrais savoir. 685 00:41:39,800 --> 00:41:41,100 Demande toujours. 686 00:41:42,100 --> 00:41:43,500 Quel est ton vrai nom? 687 00:41:51,900 --> 00:41:53,600 T'aurais encore menti, de toute façon. 688 00:41:57,600 --> 00:41:58,700 Entrez. 689 00:41:59,900 --> 00:42:01,300 On reprend la route. 690 00:42:02,100 --> 00:42:04,500 On aura malheureusement quelques jours de retard. 691 00:42:05,200 --> 00:42:06,700 Ça devrait aller, merci. 692 00:42:07,700 --> 00:42:09,300 Est-ce que la garce est en vie? 693 00:42:10,000 --> 00:42:11,700 Ouais, on peut dire ça. 694 00:42:13,400 --> 00:42:14,750 Tout est bien qui fini bien. 695 00:42:15,000 --> 00:42:16,100 Oui. 696 00:42:19,900 --> 00:42:21,600 Tu es une femme très gracieuse, Inara. 697 00:42:22,400 --> 00:42:23,700 Je-- 698 00:42:25,300 --> 00:42:26,400 Merci. 699 00:42:28,300 --> 00:42:29,900 Donc voilà ce qui me tracasse. 700 00:42:31,000 --> 00:42:33,800 T'étais avec elle, puis tu m'as trouvé... 701 00:42:34,100 --> 00:42:37,100 et là, tu t'es arrangée pour tomber et te cogner. 702 00:42:37,500 --> 00:42:39,300 - Où veux-tu en venir? - Allons, Inara. 703 00:42:40,300 --> 00:42:41,800 Si on arrêtait de jouer? 704 00:42:43,600 --> 00:42:45,200 Tu n'es pas tombée, n'est-ce pas? 705 00:42:49,900 --> 00:42:51,000 Non. 706 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Éh bien, c'est pas rien. 707 00:42:56,100 --> 00:42:58,100 Je savais que tu la laiserais t'embrasser. 708 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 Traduction et synchro: Mikaël Bouillot 709 00:43:26,000 --> 00:43:32,000 http://www.corbac.com/firefly 710 00:43:49,100 --> 00:43:51,200 Grr! Arrgh!