1 00:00:12,336 --> 00:00:14,232 Trop grand pour toi! 2 00:00:15,105 --> 00:00:16,273 - Jayne! - Nabot! 3 00:00:41,031 --> 00:00:42,131 Bonjour. 4 00:00:43,000 --> 00:00:44,668 Qui gagne? 5 00:00:45,536 --> 00:00:46,670 Je ne sais pas trop. 6 00:00:47,538 --> 00:00:49,798 Ils ne semblent pas suivre de règles civilisées. 7 00:00:50,674 --> 00:00:52,399 Nous sommes loin de la civilisation. 8 00:00:55,012 --> 00:00:56,043 Comment va votre soeur? 9 00:00:56,914 --> 00:00:58,105 Ça va. Mieux. 10 00:00:58,982 --> 00:00:59,979 Ça dépend des jours. 11 00:01:00,851 --> 00:01:05,045 Elle ne parle toujours pas de ce qui s'est passé à l'école. 12 00:01:05,923 --> 00:01:07,216 Peut-être qu'elle ne le sait pas elle même. 13 00:01:12,196 --> 00:01:15,025 Elle en rêve. Je sais déjà ça. 14 00:01:15,899 --> 00:01:17,567 Des cauchemars. 15 00:01:18,435 --> 00:01:20,229 Et maintenant que nous sommes en fuite... 16 00:01:21,105 --> 00:01:23,241 je ne sais pas si je pourrai l'aider. 17 00:01:25,109 --> 00:01:26,004 Simon, vous l'aidez. 18 00:01:26,877 --> 00:01:28,341 Abandonner votre monde pour elle... 19 00:01:29,213 --> 00:01:31,075 c'est incroyablement généreux. 20 00:01:31,949 --> 00:01:33,083 Ouais. 21 00:01:33,951 --> 00:01:36,484 Grace à moi, nous voilà devenus des fugitifs recherchés. 22 00:01:37,354 --> 00:01:38,920 Nous cherchons tous à echapper à quelque chose. 23 00:01:45,228 --> 00:01:45,828 Alerte de proximité. 24 00:01:46,196 --> 00:01:47,261 Y'a un truc proche. 25 00:01:48,132 --> 00:01:49,527 Mon Dieu! Qu'est-ce que ça peut être? 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,660 On est fichus! Qui est aux commandes? 27 00:01:53,537 --> 00:01:54,671 Ah, ouais. C'est moi. 28 00:01:55,539 --> 00:01:57,264 Allez, au boulot. 29 00:01:58,142 --> 00:02:01,438 - Il nous manque un homme. - Il te manque toujours un homme. 30 00:02:05,149 --> 00:02:07,512 Éh, Doc! Vous voulez jouer avec nous? 31 00:02:08,385 --> 00:02:09,576 Si Inara est d'accord. 32 00:02:29,807 --> 00:02:31,601 Wash! T'as eu une attaque? 33 00:02:32,476 --> 00:02:34,440 - Pas loin. - C'était quoi? 34 00:02:39,750 --> 00:02:41,316 Y'a quelqu'un? 35 00:02:42,186 --> 00:02:44,787 J'appelle, mais si ils sont tous aussi vivant... 36 00:02:45,656 --> 00:02:47,654 y'aura pas grand monde pour répondre. 37 00:02:48,525 --> 00:02:49,989 Rapproche-nous un peu. 38 00:02:50,861 --> 00:02:52,996 Je t'amène sur le paillasson. 39 00:02:53,864 --> 00:02:55,055 Qu'est-ce que c'est? 40 00:03:00,437 --> 00:03:01,628 Un fantôme. 41 00:03:06,510 --> 00:03:08,911 ~ Take my love, take my land ~ 42 00:03:09,480 --> 00:03:12,438 ~ Take me where I cannot stand ~ 43 00:03:13,017 --> 00:03:15,281 ~ I don't care, I'm still free ~ 44 00:03:15,853 --> 00:03:19,551 ~ You can't take the sky from me ~ 45 00:03:20,124 --> 00:03:22,218 ~ Take me out to the black ~ 46 00:03:22,793 --> 00:03:24,352 ~ Tell them I ain't comin'back ~ 47 00:03:26,196 --> 00:03:28,631 ~ Burn the land and boil the sea ~ 48 00:03:29,199 --> 00:03:32,396 ~ You can't take the sky from me ~ 49 00:03:41,779 --> 00:03:44,009 ~ There's no place I can be ~ 50 00:03:44,582 --> 00:03:47,415 ~ Since I've found serenity ~ 51 00:03:47,985 --> 00:03:50,977 ~ But you can't take the sky from me ~ 52 00:03:58,395 --> 00:04:00,530 Alors c'est quoi? Un cargo? 53 00:04:01,398 --> 00:04:05,194 Probablement un remorqueur. 54 00:04:06,069 --> 00:04:07,635 Il est pas garé, en tout cas. 55 00:04:08,505 --> 00:04:12,005 Il lui manque un propulseur à bâbord. 56 00:04:12,876 --> 00:04:14,567 Un vaisseau à courte portée, si loin? 57 00:04:15,445 --> 00:04:16,579 Il a été modifié pour transporter des passagers. 58 00:04:17,447 --> 00:04:18,638 Ils sont vendus aux enchères. 59 00:04:19,516 --> 00:04:20,547 Quelques modifications... 60 00:04:21,418 --> 00:04:22,848 et ils suffisent pour un aller simple vers la périphérie. 61 00:04:23,720 --> 00:04:24,478 Des colons. 62 00:04:25,355 --> 00:04:29,049 On fait rentrer 20 familles là dedans, en forçant bien. 63 00:04:29,927 --> 00:04:31,721 - Des familles? - Voilà ce que j'en pense. 64 00:04:32,596 --> 00:04:35,061 Le macabé qu'on a heurté tout à l'heure... 65 00:04:35,933 --> 00:04:37,192 il les a tués. 66 00:04:38,068 --> 00:04:40,669 Et ensuite, il a fait le grand saut, histoire de. 67 00:04:41,538 --> 00:04:43,366 T'es toujours très positif. 68 00:04:44,241 --> 00:04:47,104 - Ne devrait-on pas le signaler? - À qui? L'Alliance? 69 00:04:47,978 --> 00:04:51,706 Bien sûr. Ils vont voler au secours de ces malheureux. 70 00:04:52,582 --> 00:04:53,443 Alors c'est à nous de le faire. 71 00:04:54,318 --> 00:04:56,851 S'ils ont besoin d'aide, pourquoi il n'y a pas de signal? 72 00:04:57,721 --> 00:05:00,413 - C'est vrai. Aucune balise. - Donc personne ne viendra. 73 00:05:01,291 --> 00:05:03,426 Raison de plus pour faire ce qu'il faut. 74 00:05:04,294 --> 00:05:06,622 Dites une prière pour eux et on se casse. 75 00:05:07,497 --> 00:05:09,632 Vous voulez entendre l'histoire du Bon Samaritain? 76 00:05:10,500 --> 00:05:12,260 Non, merci. Mais on va jeter un oeil. 77 00:05:13,136 --> 00:05:16,295 Il pourrait y avoir des survivants. Sinon... 78 00:05:17,174 --> 00:05:20,140 on sera pas dérangés pendant qu'on examine leur marchandise. 79 00:05:21,011 --> 00:05:23,476 Ouais! Non, heu... Quelqu'un pourrait être blessés. 80 00:05:44,935 --> 00:05:46,126 Tu vas où, là? 81 00:05:48,872 --> 00:05:50,063 Je pensais offrir mes services... 82 00:05:51,842 --> 00:05:53,806 au cas ou quelqu'un soit blessé. 83 00:05:56,046 --> 00:05:58,977 Le capitaine et Zoé y vont en premier. 84 00:05:59,850 --> 00:06:01,814 On hurlera si on a besoin de toi. 85 00:06:02,686 --> 00:06:03,878 Ça va pas? 86 00:06:07,057 --> 00:06:09,454 Oh, non. Non, je-- 87 00:06:10,327 --> 00:06:13,486 Je pensais juste au peu de Mylar et de verre... 88 00:06:14,364 --> 00:06:16,260 qui séparaient une personne de... 89 00:06:17,134 --> 00:06:18,268 rien. 90 00:06:19,136 --> 00:06:20,497 C'est dingue ce que "rien" peut te faire. 91 00:06:21,371 --> 00:06:22,630 C'est comme ce gars qu'on a renversé. 92 00:06:23,507 --> 00:06:25,335 Il est surement coincé sous la quille, là. 93 00:06:26,209 --> 00:06:27,707 C'est comme ça avec les débris, dans l'espace. 94 00:06:28,578 --> 00:06:30,770 Ça s'accroche au premier gros machin qui s'arrête. 95 00:06:33,083 --> 00:06:34,148 Tiens, au fait. 96 00:06:35,018 --> 00:06:37,210 C'est un peu comme toi et ta soeur, non? 97 00:07:05,782 --> 00:07:07,314 On entre dans le sas. 98 00:07:13,290 --> 00:07:16,051 OK, Wash, demande à Serenity de frapper. 99 00:07:29,573 --> 00:07:31,105 Il a encore du jus. 100 00:07:31,975 --> 00:07:33,166 Les panneaux sont allumés. 101 00:07:59,569 --> 00:08:01,033 Ça s'est passé vite, en tous cas. 102 00:08:18,755 --> 00:08:19,946 Tout est en place. 103 00:08:23,059 --> 00:08:24,250 Le vaisseau s'est éteint tout seul. 104 00:08:26,630 --> 00:08:28,060 Pas de trace de lutte. 105 00:08:30,200 --> 00:08:32,164 - Ils ont juste-- - Disparu. 106 00:08:40,810 --> 00:08:42,001 Chef. 107 00:08:45,015 --> 00:08:47,514 Quelqu'un rédigeait un journal de bord. 108 00:09:05,569 --> 00:09:07,704 Ça va, ça va. Je suis là. 109 00:09:11,575 --> 00:09:12,709 Encore de mauvais rêves? 110 00:09:13,577 --> 00:09:16,269 Je ne peux pas dormir. Trop de cris. 111 00:09:22,185 --> 00:09:23,819 River, il-- 112 00:09:24,688 --> 00:09:25,879 il n'y a pas de cris. 113 00:09:27,857 --> 00:09:29,048 Il y en avait. 114 00:09:30,994 --> 00:09:32,560 Hey! Attrape ton medikit. 115 00:09:33,430 --> 00:09:35,827 Mal veut qu'on se pointe tous les deux. 116 00:09:38,134 --> 00:09:39,268 Ils ont trouvé des survivants? 117 00:09:40,136 --> 00:09:41,270 Il a pas dit. 118 00:09:42,138 --> 00:09:43,272 Bon. 119 00:09:44,140 --> 00:09:46,275 Je vais demander à Inara de garder River. 120 00:09:47,143 --> 00:09:48,368 Je m'en fous. J'attends pas. 121 00:09:49,246 --> 00:09:51,938 Je serai là-bas. Enfile ta combi en vitesse. 122 00:10:37,294 --> 00:10:39,429 Salut. 123 00:10:51,808 --> 00:10:54,102 Qu'est ce que vous faites là? En combinaison? 124 00:10:57,314 --> 00:10:58,880 Vous êtes hilarant. 125 00:10:59,749 --> 00:11:00,883 Sadique. 126 00:11:01,751 --> 00:11:03,749 Ça suffit. On a pas le temps de jouer. 127 00:11:04,621 --> 00:11:08,451 Autant que vous soyez utile. Vous allez avec Kaylee. 128 00:11:09,326 --> 00:11:11,791 On fait ça vite. Ne vous chargez pas comme des mulets. 129 00:11:12,662 --> 00:11:13,830 On sont les passagers? 130 00:11:14,698 --> 00:11:15,832 Une chaloupe s'est ejectée y'a une semaine. 131 00:11:16,700 --> 00:11:17,834 On va supposer que tout le monde s'en est sorti. 132 00:11:18,702 --> 00:11:20,302 Nous, on gratte la carcasse. Commencez par la salle des machines. 133 00:11:21,171 --> 00:11:23,431 Jayne, tu vas voir la cuisine. 134 00:11:24,307 --> 00:11:26,169 Vous... l'avez mise de travers. 135 00:11:33,016 --> 00:11:36,152 Chef, je compte 16 familles en tout. 136 00:11:37,020 --> 00:11:38,484 Une chaloupe n'en contiendrait pas un tiers. 137 00:11:39,356 --> 00:11:41,024 Je sais. Wash, du nouveau? 138 00:11:41,891 --> 00:11:44,857 Je pense avoir trouvé le model. La forme correspond. 139 00:11:45,729 --> 00:11:48,160 S'il y a des objets de valeur... 140 00:11:49,032 --> 00:11:50,200 ils devraient se trouver... 141 00:11:51,067 --> 00:11:52,201 sur le pont C, coté poupe. 142 00:11:53,069 --> 00:11:55,204 Bon travail. Laisse les moteurs tourner, ça va être rapide. 143 00:11:59,843 --> 00:12:01,841 River? C'est Inara. 144 00:12:04,647 --> 00:12:06,008 Tu as faim, ma puce? 145 00:12:10,253 --> 00:12:11,444 River? 146 00:12:26,069 --> 00:12:27,203 Vous ne vous posez aucune question? 147 00:12:28,071 --> 00:12:29,000 Quel genre? 148 00:12:29,873 --> 00:12:32,804 Sur ce qui s'est passé ici. 149 00:12:33,676 --> 00:12:36,812 Pourquoi quelqu'un abandonnerait un vaisseau comme ça? 150 00:12:37,680 --> 00:12:40,748 Y'a plein de raisons. Mais pas mécaniques. 151 00:12:41,618 --> 00:12:44,652 - Hein? - Y'a rien qui est en panne. 152 00:12:45,522 --> 00:12:47,350 J'ai rien vu, en tout cas. 153 00:12:51,394 --> 00:12:52,528 Éh bien, c'est une belle prise. 154 00:12:53,396 --> 00:12:55,394 Ouvrez le sac. 155 00:13:18,721 --> 00:13:19,912 On dirait qu'on y est. 156 00:13:26,563 --> 00:13:27,697 C'est verouillé. 157 00:13:28,565 --> 00:13:31,462 Je trouve que c'est plutôt bon signe. 158 00:14:40,238 --> 00:14:41,633 Par ici. 159 00:14:44,276 --> 00:14:46,036 Graines, protéines, engrais. 160 00:14:46,912 --> 00:14:48,046 Tout ce dont a besoin une famille... 161 00:14:48,914 --> 00:14:51,049 pour démarrer sur une nouvelle planète. 162 00:14:51,917 --> 00:14:54,177 Des ressources pour 14 familles. 163 00:14:55,053 --> 00:14:56,687 - Ça s'élève à-- - Une petite fortune. 164 00:14:57,556 --> 00:14:59,190 Oublie le reste. On embarque ça. 165 00:15:00,058 --> 00:15:02,250 On va avoir besoin d'aide pour tout sortir. 166 00:15:07,132 --> 00:15:09,768 Chef, même sur une chaloupe... 167 00:15:10,635 --> 00:15:13,362 les survivants n'auraient pas tout laissé. 168 00:15:16,742 --> 00:15:17,876 Personne s'en est sorti. 169 00:15:18,744 --> 00:15:19,775 Chef? 170 00:15:22,414 --> 00:15:24,208 Personne. 171 00:15:31,289 --> 00:15:32,081 Mon Dieu. 172 00:15:36,461 --> 00:15:37,595 Je sais ce qui a fait ça. 173 00:15:38,463 --> 00:15:39,927 Sors la de là. Jayne? 174 00:15:40,799 --> 00:15:43,230 Laisse tomber ce que tu fais et vas en salle des machines. 175 00:15:44,102 --> 00:15:46,396 Je veux que tu racompagnes Kaylee et le docteur. Pas de question. 176 00:15:50,242 --> 00:15:51,239 Jayne? 177 00:15:57,415 --> 00:15:58,549 Capitaine? 178 00:15:59,417 --> 00:16:00,710 Capitaine! 179 00:16:01,586 --> 00:16:02,720 Zoé!! 180 00:16:03,588 --> 00:16:05,382 Ça vient d'en haut, Chef. 181 00:16:06,258 --> 00:16:07,722 La cuisine. 182 00:16:08,593 --> 00:16:10,091 On entendu des coups de feu. 183 00:16:10,962 --> 00:16:12,062 River, qu'est-ce que tu-- 184 00:16:12,931 --> 00:16:14,122 J'ai suivi les voix. 185 00:16:15,000 --> 00:16:17,135 - Ne quitte plus le vaisseau. Jamais. - Tu te charges d'elle, fils. 186 00:16:18,003 --> 00:16:20,172 - C'est quoi, ce bordel? - Pas maintenant, chéri. 187 00:16:36,621 --> 00:16:38,187 T'as vu quoi? 188 00:16:39,057 --> 00:16:40,191 Rien. 189 00:16:41,059 --> 00:16:42,750 Il m'a pris par derrière. Mais c'était gros. 190 00:16:43,628 --> 00:16:45,023 Fort. 191 00:16:45,897 --> 00:16:47,497 - Je pense l'avoir touché. - Vous l'avez fait. 192 00:17:08,352 --> 00:17:09,281 Non. Non, non! 193 00:17:09,654 --> 00:17:10,652 Shh. Du calme. 194 00:17:13,758 --> 00:17:14,892 On ne te fera pas de mal. 195 00:17:15,760 --> 00:17:18,623 - Non. Pas de pitié. Non. - Pas plus, en tout cas. 196 00:17:19,497 --> 00:17:20,995 - Pas de pitié. - On a plein de pitié. 197 00:17:21,867 --> 00:17:23,058 On a vraiment plein de-- 198 00:17:35,614 --> 00:17:36,714 Ah oui. 199 00:17:37,582 --> 00:17:40,218 C'est une vraie bête. 200 00:17:41,086 --> 00:17:42,550 C'est étonnant que vous soyez en vie. 201 00:17:43,421 --> 00:17:45,715 Il avait l'air plus gros, dans mon dos. 202 00:17:49,527 --> 00:17:51,161 Combien de temps a-t-il passé là bas? 203 00:17:52,030 --> 00:17:53,164 Je sais pas. 204 00:17:54,032 --> 00:17:56,827 Il a du être très brave pour s'en sortir. 205 00:17:57,702 --> 00:18:00,338 Ouais. Il les a tous tués en héro. 206 00:18:01,206 --> 00:18:03,341 Quoi? Non, il a pas fait ça. 207 00:18:07,545 --> 00:18:08,713 Il l'a pas fait, hein? 208 00:18:09,581 --> 00:18:11,443 Le capitaine ne l'aurait pas ramené à bord. 209 00:18:12,317 --> 00:18:13,508 Le pouls est rapide. 210 00:18:14,386 --> 00:18:16,714 La tension est un peu élevée. C'est normal. 211 00:18:17,589 --> 00:18:20,350 Faibles. Ils étaient tous faibles. 212 00:18:21,226 --> 00:18:24,123 À part la balle, il n'y a pas de traumatisme. 213 00:18:24,996 --> 00:18:27,188 Mais votre coup à la tête ne l'a pas aidé. 214 00:18:28,066 --> 00:18:30,201 Du bétail. 215 00:18:31,069 --> 00:18:32,794 Du bétail à massacrer. 216 00:18:34,906 --> 00:18:36,700 Droguez-le. 217 00:18:37,575 --> 00:18:39,039 - Je ne pense-- - Faites-le. 218 00:18:39,911 --> 00:18:42,342 Pas de pitité. Pas de résistance. 219 00:18:52,590 --> 00:18:56,420 Ouvrez. Regardez à l'intérieur. 220 00:19:12,210 --> 00:19:14,504 Alors? Comment va notre patient? 221 00:19:15,380 --> 00:19:17,014 Mise à part la malnutrition... 222 00:19:17,882 --> 00:19:19,016 il tient une forme remarquable. 223 00:19:19,884 --> 00:19:20,813 Donc il va vivre. 224 00:19:21,686 --> 00:19:23,446 Ce qui est malheureux, à mon avis. 225 00:19:24,322 --> 00:19:25,615 Ce n'est pas très charitable, Capitaine. 226 00:19:26,491 --> 00:19:28,592 - La charité serait de lui plomber la cervelle. - Mal! 227 00:19:29,461 --> 00:19:30,925 Ça mettrait un terme à ses souffrances. 228 00:19:34,933 --> 00:19:36,158 Bon. Personne n'entre là dedans. 229 00:19:37,035 --> 00:19:38,965 Il n'y a plus rien à faire, après ce qu'il a vu. 230 00:19:39,838 --> 00:19:42,735 - C'est à dire? - Ce vaisseau a été pillé par des Reavers. 231 00:19:46,011 --> 00:19:48,146 Des Reavers? 232 00:19:53,485 --> 00:19:54,744 Mal, qu'est-ce que te fait dire ça? 233 00:19:55,620 --> 00:19:57,448 Rien du tout, c'est quoi. Pas moyen. 234 00:19:59,424 --> 00:20:01,388 C'était l'autre gars, celui qu'on a renversé. 235 00:20:02,260 --> 00:20:06,397 Comme j'ai dit, il a fait un carton et s'est jeté. 236 00:20:07,265 --> 00:20:09,901 - Y'a deux minutes, t'as dit que-- - Rien à foutre de ce que j'ai dit. 237 00:20:10,769 --> 00:20:12,028 C'était pas des Reavers. Ils laissent pas de survivants. 238 00:20:12,904 --> 00:20:14,231 Pour être exact, ils ne l'ont pas fait. 239 00:20:15,106 --> 00:20:16,206 Qu'est ce que vous insinuez? 240 00:20:17,075 --> 00:20:19,005 C'était pas la peine de le ramener, mon Père. 241 00:20:19,878 --> 00:20:22,013 Il vivra là bas, maintenant. 242 00:20:22,881 --> 00:20:24,447 Je ne peux pas accepter ça. 243 00:20:25,316 --> 00:20:27,451 Quoi qu'il ait vu, aussi horrible fut-ce... 244 00:20:28,319 --> 00:20:30,181 ça a été commis par des homme. 245 00:20:31,056 --> 00:20:33,817 - Les Reavers sont pas des hommes. - Bien sur que si. 246 00:20:34,692 --> 00:20:38,158 Des hommes décivilisés, mais des hommes. 247 00:20:39,030 --> 00:20:41,358 Et je crois en une puissance au delà de l'homme. 248 00:20:42,233 --> 00:20:44,027 Une puissance bénéfique. 249 00:20:44,903 --> 00:20:46,571 Les Reavers auraient à redire sur cette philosophie... 250 00:20:47,439 --> 00:20:48,573 s'ils avaient une philosophie... 251 00:20:49,441 --> 00:20:52,577 et s'ils étaient pas occupé à vous machouiller les entrailles. 252 00:20:53,445 --> 00:20:55,876 Jayne a raison. Les Reavers sont pas des hommes. 253 00:20:56,748 --> 00:20:59,247 Ou ils ont oublié. Ça revient au même. 254 00:21:00,118 --> 00:21:02,253 Ils vivent aux confins de la galaxie, dans le vide... 255 00:21:03,121 --> 00:21:04,255 et ce vide les a envahi. 256 00:21:05,123 --> 00:21:07,724 Pourquoi on reste là? On devrait pas se barrer? 257 00:21:08,593 --> 00:21:11,627 On a pas fini le boulot. Il reste des choses à récuperer. 258 00:21:12,497 --> 00:21:14,632 Oh, je vais pas là bas, avec ces corps. 259 00:21:15,500 --> 00:21:17,533 Rien à foutre. Pas si les Reavers y étaient. 260 00:21:18,403 --> 00:21:19,764 Jayne, tu vas effayer les femmes. 261 00:21:21,639 --> 00:21:23,774 J'y retourne. 262 00:21:24,642 --> 00:21:26,970 - J'ai déjà vu des corps. Ça ira. - Je voudrais l'accompagner. 263 00:21:27,846 --> 00:21:30,914 Voir ce que je peux faire pour le repos de ces gens. 264 00:21:31,783 --> 00:21:34,043 Ils se reposent déjà bien, mon Père. 265 00:21:34,919 --> 00:21:37,714 Nous occuper de nos morts, cela nous rend différents... 266 00:21:38,590 --> 00:21:39,951 de ceux qui ont commis le massacre. 267 00:21:45,029 --> 00:21:47,221 C'est d'accord. Allez dire vos prières. 268 00:21:48,099 --> 00:21:50,496 Jayne, tu vas aider à les décrocher. 269 00:21:51,369 --> 00:21:53,538 - Et après, tu ramènes la cargaison. - Je le crois pas. 270 00:21:54,405 --> 00:21:56,267 On reste là pour des funérailles? 271 00:21:57,142 --> 00:21:58,037 Oui, Jayne. C'est exactement ça. 272 00:21:58,910 --> 00:22:01,273 Je veux pas qu'ils nous hantent après notre départ. 273 00:22:02,000 --> 00:22:03,900 Je dis pas qu'il y ait de la paix à revendre... 274 00:22:04,482 --> 00:22:09,018 mais si il y en a un peu, ils en auront une part. 275 00:22:14,826 --> 00:22:16,995 Et moi qui pensais t'avoir enfin cerné. 276 00:22:24,302 --> 00:22:26,369 C'était vraiment joli, Capitaine, ce que vous avez dit. 277 00:22:27,238 --> 00:22:29,373 Je ne pensais pas que vous suiviez les rituels. 278 00:22:30,241 --> 00:22:32,877 C'est pas le cas. Je voulais juste les occuper un moment. 279 00:22:33,745 --> 00:22:35,539 Pas la peine de les inquiéter avec la suite. 280 00:22:36,414 --> 00:22:37,749 Chef? 281 00:22:40,317 --> 00:22:42,384 C'est pénible d'avoir toujours raison. 282 00:22:42,754 --> 00:22:43,888 - Qu'est-ce que c'est? - Un piège. 283 00:22:44,756 --> 00:22:46,220 Les Reavers en laissent parfois pour les sauveteurs. 284 00:22:47,091 --> 00:22:49,192 - On l'a amorcé en s'arrimant. - Et quand on se détache? 285 00:22:50,061 --> 00:22:51,024 Ça pète. 286 00:22:51,896 --> 00:22:54,327 OK, alors on détache pas. On attend que-- 287 00:22:55,200 --> 00:22:56,994 Quoi? Que les Reavers reviennent? 288 00:22:57,869 --> 00:23:00,368 Ça ressemble à un déclencheur à pression. 289 00:23:01,239 --> 00:23:03,408 On peut pas faire mieux avec des pièces de récup'. 290 00:23:04,275 --> 00:23:06,569 On peut facilement le contourner pour accéder à la ligne mère. 291 00:23:07,445 --> 00:23:09,375 Ne tourne pas autour du pot. Tu peux t'en charger? 292 00:23:10,248 --> 00:23:11,177 Oui, bien sur. 293 00:23:13,284 --> 00:23:14,679 Je pense. 294 00:23:15,553 --> 00:23:19,349 Et sinon, t'auras pas l'occasion de m'engueuler. 295 00:25:20,378 --> 00:25:21,512 Qu'est-ce qui se passe? 296 00:25:22,380 --> 00:25:24,447 Là tout de suite, je dirais qu'il se passe rien. 297 00:25:25,316 --> 00:25:27,110 - Non? - Aucun problème. 298 00:25:27,985 --> 00:25:29,119 Ça ressemblais à un problème. 299 00:25:29,987 --> 00:25:32,623 Je pensais qu'on avait un souci, mais on dirait que c'est réglé. 300 00:25:33,491 --> 00:25:35,285 Il faut ranger tout ça. 301 00:25:47,672 --> 00:25:48,965 On est tous rentrés, Wash. On y va. 302 00:25:52,744 --> 00:25:54,879 Oh non. Me dis pas ça. C'est les Reavers. 303 00:25:55,747 --> 00:25:58,474 - Ces putains de Reavers sont revenus. - Rangez les caisses. 304 00:25:59,350 --> 00:26:01,815 - Ça change quoi? - Fais le! 305 00:26:05,022 --> 00:26:06,213 Les Reavers? 306 00:26:08,393 --> 00:26:09,527 Vaisseau de classe Firefly... 307 00:26:10,395 --> 00:26:11,529 vous avez ordre de nous céder votre barre. 308 00:26:12,397 --> 00:26:13,656 Préparez-vous à être abordés. 309 00:26:22,473 --> 00:26:24,733 La civilisation nous a finalement rattrapés. 310 00:26:38,055 --> 00:26:39,621 Il n'ont pas d'immatriculation sur la proue. 311 00:26:40,491 --> 00:26:41,625 Il faudra penser à le rapporter. 312 00:26:42,493 --> 00:26:45,220 Chef, l'autre vaisseau a été identifié. 313 00:26:46,097 --> 00:26:48,357 Il transportait des familles en provenance de Bernadette. 314 00:26:49,233 --> 00:26:52,028 Ils devaient arriver à Newhall il y a trois semaines. 315 00:26:52,904 --> 00:26:54,971 On ira voir ça quand on se sera occupés des pilleurs. 316 00:26:55,840 --> 00:26:57,702 Chef, On n'avait pas un avis sur un Firefly recherché? 317 00:26:58,576 --> 00:26:59,767 Vérifiez. 318 00:27:02,613 --> 00:27:03,747 Ah, le voilà. 319 00:27:04,615 --> 00:27:06,545 C'est une alerte concernant un Firefly non identifié... 320 00:27:07,418 --> 00:27:09,985 qui transporterait deux fugitifs. Frère et soeur. 321 00:27:10,855 --> 00:27:11,989 Pour quoi sont-ils recherché? 322 00:27:12,857 --> 00:27:14,218 Ça ne dit pas. C'est confidentiel. 323 00:27:15,092 --> 00:27:18,160 40.000 de ces épaves en vol et ils ne donnent que ça. 324 00:27:19,030 --> 00:27:21,427 Je ne veux pas de pépin pendant un contrôle de routine. 325 00:27:22,300 --> 00:27:24,367 On tombe sur ces deux là, on tire d'abord. 326 00:27:25,236 --> 00:27:27,166 Ils trieront les morceaux après. 327 00:27:29,440 --> 00:27:31,837 - C'était quoi? - Rouvre et ressort les caisses. 328 00:27:32,710 --> 00:27:35,505 - Je viens de finir de les ranger! - Ouais, et maintenant tu les ressors. 329 00:27:36,380 --> 00:27:38,845 - Pourquoi? - J'ai pas envie d'en discuter. 330 00:27:39,717 --> 00:27:41,511 Dans deux minutes, ça va grouiller d'Alliés ici. 331 00:27:42,386 --> 00:27:43,850 Non. 332 00:27:45,890 --> 00:27:48,355 - On doit s'enfuir. - Pas possible. Ils nous tractent. 333 00:27:49,227 --> 00:27:52,193 S'ils nous trouvent, River sera de nouveau torturée. 334 00:27:53,064 --> 00:27:53,993 Je ne la verrais plus jamais. 335 00:27:54,866 --> 00:27:58,526 Entassez tout ça au milieu. On a rien à cacher. 336 00:27:59,403 --> 00:28:01,003 Ça pourrait leur donner la mauvaise impression. 337 00:28:01,873 --> 00:28:03,200 - Ou la bonne. - Ouais, aussi. 338 00:28:04,075 --> 00:28:06,676 - Allez chercher votre soeur. - Quoi? 339 00:28:10,948 --> 00:28:12,548 Vous voulez l'exposer avec le reste? 340 00:28:13,417 --> 00:28:15,484 Ne vous inquiétez pas. Faites ce que je dis. 341 00:28:16,354 --> 00:28:18,887 Vous nous avez gardé pour ça? Comme monnaie d'échange? 342 00:28:19,757 --> 00:28:21,892 - Je le savais. - Vous ne la leur vendrez pas. 343 00:28:22,760 --> 00:28:23,723 Ne soyez pas idiot, mon fils. 344 00:28:25,763 --> 00:28:27,363 Faites ce qu'il vous dit. 345 00:28:47,752 --> 00:28:50,080 Éh bien, quelle histoire. 346 00:28:50,955 --> 00:28:53,318 J'aurais presque l'impression qu'on est dangereux. 347 00:28:56,527 --> 00:29:00,221 - C'est votre vaisseau? - Tout à fait. Je suis le capitaine Malcolm Reynolds. 348 00:29:01,098 --> 00:29:03,324 - Et tout le monde est là, Capitaine? - Tout l'équipage, oui. 349 00:29:04,201 --> 00:29:06,893 Vous trouverez également un naufragé dans notre infirmerie. 350 00:29:07,772 --> 00:29:08,599 Un gars qu'on a sauvé de l'épave. 351 00:29:12,076 --> 00:29:13,904 Tout au fond, à coté des quartiers. 352 00:29:15,846 --> 00:29:18,038 Et je suppose que vous avez également sauvé ces objets. 353 00:29:33,564 --> 00:29:34,925 Ça ressemble fort à une récupération illégale. 354 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Ah bon? C'est décourageant. 355 00:29:38,436 --> 00:29:39,797 Vous pourriez y perdre votre vaisseau, Capitaine. 356 00:29:40,671 --> 00:29:43,637 Mais vous risquez bien plus si vous aidez des fugitifs. 357 00:29:44,508 --> 00:29:47,474 Un frère et une soeur. Je ne les trouverai pas ici, je suppose? 358 00:29:48,346 --> 00:29:49,377 Aucun enfant à bord. 359 00:29:50,247 --> 00:29:52,541 Je n'ai pas parlé d'enfants. 360 00:29:53,417 --> 00:29:55,711 Des adultes frères et soeurs. 361 00:29:56,587 --> 00:29:58,347 J'avais mal compris. 362 00:30:01,826 --> 00:30:03,460 Ils ne risquent pas d'être cachés quelque part? 363 00:30:04,328 --> 00:30:05,462 Je ne vous en voudrais pas, Capitaine. 364 00:30:06,330 --> 00:30:10,126 Ces Fireflys sont pleins de petits recoins, c'est bien connu. 365 00:30:11,002 --> 00:30:12,295 Ah bon? 366 00:30:13,170 --> 00:30:16,431 Les contrebandiers les apprécient pour cette raison. 367 00:30:27,451 --> 00:30:30,587 Nous continuerons cette conversion de manière plus officielle. 368 00:30:31,455 --> 00:30:32,748 Retournez chaque centimètre de ce tas de ferraille. 369 00:30:33,624 --> 00:30:35,759 - "Tas de ferraille"? - Calme-toi, Kaylee. 370 00:30:36,627 --> 00:30:38,762 Mais, Capitaine! Vous avez entendu comment il a appelé Serenity? 371 00:30:39,630 --> 00:30:40,821 Boucle là. 372 00:30:59,850 --> 00:31:01,990 - Vous êtes une Compagnonne. - Oui. 373 00:31:02,923 --> 00:31:04,683 Et vous officiiez sur Sihnon. 374 00:31:05,559 --> 00:31:07,694 Cela ne fait qu'un an que vous êtes à bord du Serenity? 375 00:31:08,562 --> 00:31:09,696 C'est juste Serenity, et c'est exact. 376 00:31:10,564 --> 00:31:12,858 Dans quelques semaines, cela fera un an. 377 00:31:13,734 --> 00:31:16,199 - Pourquoi est-ce important? - J'essaye juste de comprendre la situation. 378 00:31:17,071 --> 00:31:19,365 C'est une-- Ce n'est pas banal. 379 00:31:20,241 --> 00:31:22,001 Une femme de votre rang... 380 00:31:22,877 --> 00:31:23,874 qui tombe avec ce... genre de personnes. 381 00:31:24,745 --> 00:31:28,439 Pas le moins du monde. C'est un arrangement mutuel. 382 00:31:29,316 --> 00:31:32,384 Voyager avec le Capitaine Reynolds m'ouvre de nouveaux marchés... 383 00:31:33,254 --> 00:31:36,220 et il a constaté qu'avoir une Compagnonne à bord... 384 00:31:37,091 --> 00:31:39,351 ouvre certaines portes qui lui seraient fermées autrement. 385 00:31:40,227 --> 00:31:43,090 - Et vous l'aimez? - Je ne vois pas le rapport. 386 00:31:43,964 --> 00:31:45,632 - C'est pourtant votre mari. - Oui. 387 00:31:47,735 --> 00:31:48,926 Vous vous êtes rencontrés grace au Capitaine Reynolds? 388 00:31:49,804 --> 00:31:51,939 Le capitaine cherchait un pilote. J'ai trouvé un mari. 389 00:31:52,807 --> 00:31:53,702 Ça collait. 390 00:31:54,575 --> 00:31:56,744 - Vous vous êtes battus à ses côtés? - Je me suis battu avec beaucoup de monde. 391 00:31:57,611 --> 00:31:59,109 - Avec votre mari? - Ça m'arrive de temps en temps. 392 00:32:01,849 --> 00:32:04,314 Avez-vous une raison de ne pas vouloir en parler? 393 00:32:05,186 --> 00:32:08,083 Je ne vois pas en quoi cela vous concerne. 394 00:32:08,956 --> 00:32:10,090 Notre relation est privée. 395 00:32:10,958 --> 00:32:11,887 Les jambes. 396 00:32:12,760 --> 00:32:14,758 Ah ouais. Je pense vraiment que c'était ses jambes. 397 00:32:15,629 --> 00:32:17,320 Vous pouvez marquer ça. 398 00:32:18,199 --> 00:32:21,927 Ses jambes, et toute la partie où elles rejoignent son dos. 399 00:32:22,803 --> 00:32:24,471 Ça, et au dessus. 400 00:32:26,540 --> 00:32:28,903 Six gerstules coincées sous chaque refroidisseur... 401 00:32:29,777 --> 00:32:31,468 qui tirent comme des folles sur vos fonctions primaires... 402 00:32:32,346 --> 00:32:34,913 et après, il faut recycler les échappements par reroutage... 403 00:32:35,783 --> 00:32:38,248 pour éviter qu'ils ne passent à travers votre atmopompe principale... 404 00:32:39,119 --> 00:32:40,310 et qu'ils asphyxient tout le monde. 405 00:32:41,188 --> 00:32:42,117 Voilà, ça c'est un tas de ferraille. 406 00:32:42,990 --> 00:32:44,784 Vous avez vu ce qu'elle porte? N'y pensez pas. 407 00:32:45,659 --> 00:32:47,191 Avez-vous déjà été avec une guerrière? 408 00:33:03,911 --> 00:33:05,602 Des pirates avec leur propre aumônier. 409 00:33:06,480 --> 00:33:08,308 C'est bien curieux. 410 00:33:09,183 --> 00:33:11,147 Il y a bien plus curieux par ici, Commandant. 411 00:33:12,019 --> 00:33:15,019 Tout n'est pas bien rangé comme sur les planètes centrales. 412 00:33:15,890 --> 00:33:17,615 Les règles peuvent être un peu plus floues. 413 00:33:18,492 --> 00:33:21,492 Ces fugitifs que nous recherchons. Le frère et la soeur. 414 00:33:22,363 --> 00:33:25,363 - Ils ont été vus pour la dernière fois sur Persephone. - Certes. 415 00:33:26,233 --> 00:33:28,368 Et ils ont embarqué à bord d'un vaisseau de classe Firefly... 416 00:33:29,236 --> 00:33:31,564 à peu près au moment où vous montiez à bord de Serenity. 417 00:33:32,439 --> 00:33:35,075 Persephone est très vaste. 418 00:33:35,943 --> 00:33:38,840 Oui. Mais pas ce Firefly. 419 00:33:39,713 --> 00:33:41,404 Et s'il y a des fugitifs à bord... 420 00:33:42,283 --> 00:33:43,974 nous les trouverons. 421 00:35:07,034 --> 00:35:09,965 Je suppose que vous avez inspecté l'épave. 422 00:35:10,838 --> 00:35:12,302 Oui. C'est terrible. 423 00:35:14,975 --> 00:35:17,110 À mon avis, vous ne devriez pas le remorquer. 424 00:35:17,978 --> 00:35:20,636 Faites-le sauter sur place, qu'on en finisse. 425 00:35:21,515 --> 00:35:24,276 C'est un pièce à conviction. Je n'ai pas l'habitude de les détruire. 426 00:35:25,152 --> 00:35:27,082 Bien sur que non. C'est contraire aux règlement. 427 00:35:29,156 --> 00:35:30,290 Je vais me jeter à l'eau et supposer... 428 00:35:31,158 --> 00:35:33,259 que c'est votre première mission à la périphérie. 429 00:35:35,896 --> 00:35:38,088 Vous avez un équipage très fidèle. 430 00:35:40,000 --> 00:35:41,134 Mais il est vrai, d'après votre dossier... 431 00:35:42,002 --> 00:35:46,640 que vous avez tendance à inspirer confiance... Sergent. 432 00:35:49,043 --> 00:35:51,542 Pas sergent. Plus maintenant. La guerre est finie. 433 00:35:52,413 --> 00:35:54,275 Pour certains, elle continuera toujours. 434 00:35:55,149 --> 00:35:56,283 J'ai remarqué que votre vaisseau s'appelle Serenity. 435 00:35:57,151 --> 00:35:59,286 Vous étiez détaché sur Hara à la fin de la guerre. 436 00:36:00,154 --> 00:36:02,721 La bataille de Serenity Valley à eu lieu là bas, non? 437 00:36:03,590 --> 00:36:04,724 C'est bien possible. 438 00:36:05,592 --> 00:36:07,056 Les indépendants y ont essuyé une belle défaite. 439 00:36:07,928 --> 00:36:09,858 Certains disent qu'après Serenity, les manteaubruns sont tombés... 440 00:36:10,731 --> 00:36:11,660 et que la guerre s'est terminée dans cette vallée. 441 00:36:14,668 --> 00:36:17,565 Vous étiez du mauvais coté de la bataille, et vous le baptisez comme ça? 442 00:36:18,439 --> 00:36:21,837 Le coté qui a perdu. Probablement pas le mauvais. 443 00:36:26,180 --> 00:36:27,644 C'est pour ça que vous avez attaqué ce transporteur? 444 00:36:28,515 --> 00:36:30,707 - Pardon? - Vous vous battez toujours du même coté. 445 00:36:31,585 --> 00:36:33,151 Mais ce n'était pas des soldats que vous avez massacré. 446 00:36:34,021 --> 00:36:35,712 C'était des civils, des familles de l'Alliance... 447 00:36:36,590 --> 00:36:38,657 qui prenaient un nouveau départ, mais vous ne pouvez le supporter. 448 00:36:39,526 --> 00:36:41,661 Donc on a attaqué le vaisseau et ramené le seul survivant à bord. 449 00:36:42,529 --> 00:36:43,594 C'est ça qu'on a fait? 450 00:36:44,465 --> 00:36:45,599 Je lui demanderais bien... 451 00:36:46,467 --> 00:36:49,933 mais il aurait du mal à me répondre, avec sa langue fendue en deux. 452 00:36:52,806 --> 00:36:55,203 Je n'avais pas vu ce genre de torture depuis-- 453 00:36:56,076 --> 00:36:57,403 Éh bien, depuis la guerre. 454 00:36:58,278 --> 00:37:00,208 - J'aurais du m'en douter. - Vous et votre équipage êtes en état d'arrestation. 455 00:37:01,081 --> 00:37:02,374 Les charges seront transmises aux autorités centrales. 456 00:37:03,250 --> 00:37:06,113 Commandant, c'est pas de moi que vous devriez vous méfier. 457 00:37:06,987 --> 00:37:09,748 Si ça continue comme ça, il va y avoir du sang. 458 00:37:27,708 --> 00:37:28,933 Des Reavers? 459 00:37:29,810 --> 00:37:30,944 C'est ce que j'ai dit. 460 00:37:31,812 --> 00:37:34,448 Vous n'imaginez pas combien de fois j'ai entendu cette excuse-- 461 00:37:35,315 --> 00:37:36,449 "C'était des Reavers." 462 00:37:37,317 --> 00:37:39,611 - C'est la vérité. - Vous les avez vu, n'est-ce pas? 463 00:37:40,487 --> 00:37:42,918 - Je ne serais pas là à discuter. - Non, bien sur. 464 00:37:43,791 --> 00:37:47,223 Mais quelqu'un l'a vue. Le pauvre type que vous avez récupéré. 465 00:37:48,095 --> 00:37:49,820 Il l'a regardée en face, on l'y a forcé. 466 00:37:50,697 --> 00:37:52,127 - "La"? - L'obscurité. 467 00:37:54,201 --> 00:37:56,165 Le genre d'obscurité qu'on ne peut imaginer. 468 00:37:57,204 --> 00:37:59,100 Plus sombre que l'espace qu'elle traverse. 469 00:37:59,973 --> 00:38:01,937 Très poétique. 470 00:38:02,810 --> 00:38:03,944 Ils l'ont forcé à regarder. 471 00:38:04,812 --> 00:38:06,913 Ils ne l'ont pas laisser détourner le regard. 472 00:38:07,781 --> 00:38:09,973 Vous dites que c'est un rescapé. C'est pas vrai. 473 00:38:13,353 --> 00:38:15,488 Un homme est confronté à ce genre de puissance... 474 00:38:16,356 --> 00:38:18,992 je crois que son seul salut, c'est d'y adhérer. 475 00:38:19,860 --> 00:38:23,053 Il suit la seule route qui lui reste. 476 00:38:25,465 --> 00:38:28,101 D'abord, il va en prendre l'apparence. 477 00:38:28,969 --> 00:38:30,103 Se taillader, désacraliser sa chaire. 478 00:38:30,971 --> 00:38:32,969 Et ensuite... il va agir comme eux. 479 00:38:39,713 --> 00:38:43,179 Ordonnez à deux MPs d'escorter le Sergent Reynolds au cachot. 480 00:38:55,696 --> 00:38:56,887 On y retourne. 481 00:38:58,699 --> 00:39:00,527 Plus tard... peut-être. 482 00:39:01,401 --> 00:39:03,297 Le capitaine a dit qu'une fois l'orage passé... 483 00:39:04,171 --> 00:39:05,396 il fallait se cacher dans la navette. 484 00:39:06,273 --> 00:39:07,703 Il revient. 485 00:39:10,344 --> 00:39:12,206 Oui. Bien sur qu'il revient. Ils reviennent tous. 486 00:39:15,382 --> 00:39:16,982 Votre vaisseau et son contenu seront mis aux enchères. 487 00:39:17,351 --> 00:39:19,213 Cet argent sera utilisé pour financer votre défense. 488 00:39:22,956 --> 00:39:24,886 Emmenez-le. 489 00:39:25,759 --> 00:39:27,519 Bouclez tout. Je veux des gardes devant l'infirmerie. 490 00:39:28,395 --> 00:39:32,225 C'est inutile, vous ne le trouverez pas. Mais je sais où il va. 491 00:39:38,305 --> 00:39:39,496 Attends, non! Non. Non. 492 00:39:40,374 --> 00:39:41,235 River, tout va bien. 493 00:39:42,109 --> 00:39:43,709 Attends. Attends... ici. 494 00:39:44,578 --> 00:39:46,008 Ils sont partis. Viens. 495 00:39:46,880 --> 00:39:48,344 - Non-- - Ça va. 496 00:39:55,589 --> 00:39:56,518 Tu n'as rien a craindre. 497 00:40:01,895 --> 00:40:03,029 Pourquoi reviendrait-il ici? 498 00:40:03,897 --> 00:40:06,294 Il connait mieux le terrain. Il est en chasse. 499 00:40:08,502 --> 00:40:10,296 Bon, ammenez-le au cachot. 500 00:40:11,171 --> 00:40:13,602 - Non! Je devrais venir avec vous. - C'est hors de question. 501 00:40:14,474 --> 00:40:17,235 Vous voulez encore perdre des hommes, Commandant? 502 00:40:18,111 --> 00:40:20,280 Personne ne connait Serenity mieux que moi. Je vous aiderai. 503 00:40:22,482 --> 00:40:23,912 On le laisse passer en premier. 504 00:40:25,819 --> 00:40:26,953 Ouais. 505 00:40:27,821 --> 00:40:29,512 Vous voulez pas, heu-- 506 00:40:44,638 --> 00:40:47,103 Merci. J'ai vraiment l'avantage, comme ça. 507 00:41:03,790 --> 00:41:07,620 Ça pourrait être long. On ne devrait pas trop se balader. 508 00:41:08,495 --> 00:41:09,595 Je vais juste prendre de la nourriture-- 509 00:41:13,499 --> 00:41:14,691 Quelqu'un approche. 510 00:42:48,128 --> 00:42:50,525 Tu lui sauve la vie et il récupère quand même la cargaison. 511 00:42:53,934 --> 00:42:56,126 Il était obligé. On pouvait pas en profiter. 512 00:42:57,003 --> 00:42:58,899 Ça serait pas civilisé. 513 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 Traduction: Mikaël Bouillot 514 00:43:24,000 --> 00:43:30,000 http://www.corbac.com/firefly 515 00:43:47,954 --> 00:43:49,145 Grr! Arrgh!