1 00:00:33,826 --> 00:00:35,817 À toi. 2 00:00:42,235 --> 00:00:44,499 - C'est risqué. - J'aime marcher au bord. 3 00:00:52,912 --> 00:00:55,676 Bien joué, crétin. 4 00:00:55,748 --> 00:00:59,582 Le bord, c'est pas idéal. On peut tomber. 5 00:00:59,652 --> 00:01:02,246 - Peut-être qu'au milieu... - Toast. 6 00:01:02,321 --> 00:01:04,949 Toast! Silence! 7 00:01:05,024 --> 00:01:06,958 Vos gueules!! 8 00:01:09,862 --> 00:01:12,023 J'ai, heu.. J'ai à dire. 9 00:01:13,266 --> 00:01:16,133 Je dis qu'aujourd'hui... 10 00:01:16,202 --> 00:01:18,136 il faut "commomérer". 11 00:01:18,204 --> 00:01:21,605 Nous savons tous quel jour c'est. 12 00:01:21,674 --> 00:01:24,142 Commérer? Quel jour on est? 13 00:01:24,210 --> 00:01:28,408 Un jour glorieux pour toutes les planètes Alliées. 14 00:01:28,481 --> 00:01:31,814 La Fête de L'Unification! 15 00:01:31,884 --> 00:01:34,512 La fin de ces connards d'indépendants... 16 00:01:34,587 --> 00:01:37,317 et l'aube d'une nouvelle galaxie. 17 00:01:37,390 --> 00:01:39,620 - Ouais! - Capitaine... 18 00:01:41,827 --> 00:01:43,886 Juste besoin d'un autre verre. 19 00:01:45,498 --> 00:01:47,432 Quel mois on est? 20 00:01:53,506 --> 00:01:56,839 Hey, on porte un toast à l'Alliance? 21 00:01:56,909 --> 00:02:00,174 Ça fait six ans que... 22 00:02:00,246 --> 00:02:02,680 l'Alliance leur a mis une raclée... 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,773 à ces cons de manteaubruns. 24 00:02:07,553 --> 00:02:11,455 Dis, ton manteau... il est un peu brun. 25 00:02:11,524 --> 00:02:13,515 Il était en solde. 26 00:02:14,927 --> 00:02:16,895 T'as pas trinqué. 27 00:02:16,963 --> 00:02:19,761 Ça se pourrait que t'es un de ces indépendants. 28 00:02:21,867 --> 00:02:24,768 Et ça se pourrait que t'ais arrêté l'école trop tôt. 29 00:02:24,837 --> 00:02:27,635 Donc si on s'ignorait, maintenant? 30 00:02:27,707 --> 00:02:32,804 Les indépendants, c'était des sacs à merde peureux. 31 00:02:32,878 --> 00:02:35,642 On aurait du les exterminer de chaque planète. 32 00:02:35,715 --> 00:02:39,048 Dis moi ça de face. 33 00:02:43,756 --> 00:02:48,420 J'ai dit: t'es un froussard et un sac à merde. 34 00:02:49,495 --> 00:02:51,326 Maintenant, tu vas faire quoi? 35 00:02:51,397 --> 00:02:55,163 Rien. C'était pour qu'elle te prenne par derrière. 36 00:02:58,170 --> 00:03:00,161 Ils sont mignons quand ils ont bu. 37 00:03:06,579 --> 00:03:08,479 Jayne? 38 00:03:08,547 --> 00:03:10,640 Èh, j'ai pas fait la guerre, moi. 39 00:03:10,716 --> 00:03:12,650 Bonne chance quand même. 40 00:03:14,653 --> 00:03:18,020 Allez. On y va. 41 00:03:24,630 --> 00:03:27,394 Wash, y'a du grabuge avec les locaux. 42 00:03:27,466 --> 00:03:30,162 Tu veux pas faire ton entrée? 43 00:03:42,081 --> 00:03:44,777 Et Jayne, il dort? 44 00:04:05,071 --> 00:04:08,871 Vous êtes un bon paquet, hein? 45 00:04:08,941 --> 00:04:11,569 C'est pour ça qu'on a perdu. Trop de nombre. 46 00:04:11,644 --> 00:04:13,874 Merci de nous le rejouer, chef. 47 00:04:13,946 --> 00:04:16,471 Hé, ho. T'as pas le droit. 48 00:04:16,549 --> 00:04:20,383 Je pense qu'on devrait t'abattre, chien. 49 00:04:20,453 --> 00:04:23,854 - T'en penses quoi? - Je pense qu'on s'élèvera de nouveau. 50 00:04:31,964 --> 00:04:34,091 Tout le monde rentre à l'intérieur ou bien... 51 00:04:34,166 --> 00:04:38,193 je creuse un nouveau cratère dans cette petite lune. 52 00:04:50,583 --> 00:04:55,384 Ils reconnaissent même pas un cargo désarmé. 53 00:04:55,454 --> 00:04:59,322 Creuser un cratère dans cette lune... 54 00:05:01,026 --> 00:05:04,860 Merci bien, Wash. Joli sauvetage. 55 00:05:04,930 --> 00:05:07,728 - C'était un plaisir. - Comment vont les passagers? 56 00:05:07,800 --> 00:05:10,064 Ils vont bien. 57 00:05:10,136 --> 00:05:13,071 Alors, encore une grosse embrouille? 58 00:05:13,139 --> 00:05:16,438 - Aussi incroyable que ça parraisse... - Tu lui fais faire quoi, à ma femme? 59 00:05:16,509 --> 00:05:18,909 Mais-- J'ai pas commencé. 60 00:05:18,978 --> 00:05:21,412 - Je voulais juste boire un pot. - C'est marrant... 61 00:05:21,480 --> 00:05:24,972 comme vous êtes toujours dans le mauvais bar... 62 00:05:25,050 --> 00:05:28,383 - ... pour le "jour U". - Voilà, encore en train de paranoïer. 63 00:05:28,454 --> 00:05:32,584 C'en est presque touchant. 64 00:05:32,658 --> 00:05:36,992 - On a un contact, au moins? - Mesdames, messieurs, nous avons du boulot. 65 00:05:38,197 --> 00:05:41,166 Sors nous du monde, Wash. 66 00:05:41,233 --> 00:05:43,224 Le crime nous attend. 67 00:05:56,922 --> 00:05:59,322 ~ Take my love, take my land ~ 68 00:05:59,391 --> 00:06:02,883 ~ Take me where I cannot stand ~ 69 00:06:02,961 --> 00:06:05,555 ~ I don't care, I'm still free ~ 70 00:06:05,631 --> 00:06:09,863 ~ You can't take the sky from me ~ 71 00:06:09,935 --> 00:06:12,768 ~ Take me out to the black ~ 72 00:06:12,838 --> 00:06:15,033 ~ Tell them I ain't comin'back ~ 73 00:06:16,408 --> 00:06:18,968 ~ Burn the land and boil the sea ~ 74 00:06:19,044 --> 00:06:22,480 ~ You can't take the sky from me ~ 75 00:06:31,724 --> 00:06:34,386 ~ There's no place I can be ~ 76 00:06:34,460 --> 00:06:37,987 ~ Since I've found serenity ~ 77 00:06:38,063 --> 00:06:41,089 ~ But you can't take the sky from me ~ 78 00:07:04,690 --> 00:07:06,920 River? 79 00:07:06,992 --> 00:07:09,586 River, tout va bien. 80 00:07:09,661 --> 00:07:11,390 C'est moi. 81 00:07:13,599 --> 00:07:16,432 Tu me reconnais? 82 00:07:17,536 --> 00:07:19,936 Simon. 83 00:07:20,005 --> 00:07:22,701 Tu rêvais? 84 00:07:24,276 --> 00:07:27,143 - Tu rêvais de l'académie? - C'est pas le problème. 85 00:07:31,216 --> 00:07:34,276 Maintenant, si tu peux en parler... 86 00:07:34,353 --> 00:07:38,050 plus j'en sais, plus je pourrai t'aider. 87 00:07:39,124 --> 00:07:40,989 On est pas à la maison? 88 00:07:42,995 --> 00:07:44,929 Non. 89 00:07:44,997 --> 00:07:47,898 Non, on ne peut pas rentrer. 90 00:07:47,966 --> 00:07:51,299 Si on rentre, ils t'y renverronts. 91 00:07:52,404 --> 00:07:55,339 On est tranquile, ici. 92 00:07:59,344 --> 00:08:01,403 On est sur un vaisseau. 93 00:08:04,082 --> 00:08:06,676 Transporteur cloisoné. 94 00:08:06,752 --> 00:08:08,686 Coeur de poussée radiant... 95 00:08:08,754 --> 00:08:11,621 classe code 03-K64. 96 00:08:12,825 --> 00:08:15,350 - Firefly. - Éh ben, impresionnant. 97 00:08:15,427 --> 00:08:17,361 Même moi je sais pas tout ça. 98 00:08:20,699 --> 00:08:23,600 - Je peux jeter un coup d'oeil? - C'est rien. 99 00:08:23,669 --> 00:08:26,263 C'est sûrement pas l'avis du visage qui a reçu. 100 00:08:26,338 --> 00:08:29,364 On dit qu'il ne faut pas cogner sur son prochain... 101 00:08:29,441 --> 00:08:31,432 mais de temps en temps, c'est bien marrant. 102 00:08:31,510 --> 00:08:34,206 Probablement. 103 00:08:34,279 --> 00:08:37,908 L'agitation n'aurait pas, heu... 104 00:08:37,983 --> 00:08:40,315 attiré l'attention, des fois? 105 00:08:40,385 --> 00:08:43,320 Pas de flics. Juste une bagarre tranquile. 106 00:08:43,388 --> 00:08:46,323 Vous êtes ici pour éviter l'Alliance, Docteur. 107 00:08:46,391 --> 00:08:48,985 Je pensais que j'étais là pour soigner. 108 00:08:49,061 --> 00:08:51,586 Pas aujourd'hui 109 00:08:56,268 --> 00:08:58,202 Mal. 110 00:08:59,271 --> 00:09:01,068 Méchant. 111 00:09:03,642 --> 00:09:05,576 Synonyme. 112 00:09:06,645 --> 00:09:09,239 - Père Book. - Capitaine. 113 00:09:10,782 --> 00:09:13,683 - Comment va la fille? - Toujours grillée de la caboche... 114 00:09:13,752 --> 00:09:17,188 mais un peu plus calme. 115 00:09:17,256 --> 00:09:20,419 Ce jeune homme est très brave. 116 00:09:20,492 --> 00:09:23,757 Ouais, c'est mon héro. 117 00:09:23,829 --> 00:09:27,230 Il a tout laissé pour retrouver sa soeur. 118 00:09:27,299 --> 00:09:29,563 De docteur sur une des planètes centrales... 119 00:09:29,635 --> 00:09:32,103 il est devenu fugitif à la périphérie. 120 00:09:32,170 --> 00:09:34,229 C'est une marque de courage. 121 00:09:34,306 --> 00:09:36,206 Je suppose. 122 00:09:36,275 --> 00:09:38,368 Le prendre à bord aussi, c'est courageux. 123 00:09:40,345 --> 00:09:43,439 - Pourquoi faites-vous ça? - Pareil que pour vous, mon Père. 124 00:09:43,515 --> 00:09:45,540 L'argent du billet. 125 00:09:45,617 --> 00:09:49,553 Le billet est négligeable par rapport à vos coups. 126 00:09:49,621 --> 00:09:52,590 Vous voulez parler de notre respectable activité? 127 00:09:52,658 --> 00:09:57,391 Vous qui faites tellement attention à vos traces-- 128 00:09:57,462 --> 00:09:59,396 Pourquoi risquer d'héberger des fugitifs? 129 00:09:59,464 --> 00:10:01,864 Elle avait un rôle, dans cette institution... 130 00:10:01,934 --> 00:10:04,596 et ils vont vouloir la récuperer. 131 00:10:04,670 --> 00:10:07,298 Vous ne l'appréciez pas, alors pourquoi prendre ce risque? 132 00:10:07,372 --> 00:10:09,306 Parce que je suis juste et bon. 133 00:10:10,475 --> 00:10:12,466 Oh, regardez-moi ça. 134 00:10:14,079 --> 00:10:16,513 - Kaylee! - Je commence à me demander si... 135 00:10:16,581 --> 00:10:18,515 vous le savez vous même. 136 00:10:18,583 --> 00:10:21,518 Et vous mon Père. Vous faites quoi avec des brigands? 137 00:10:21,586 --> 00:10:26,148 Vous avez pas des paumés à endoctriner, quelque part? 138 00:10:26,224 --> 00:10:29,250 J'ai tout ce qu'il me faut ici. 139 00:10:30,462 --> 00:10:32,953 Si c'est moi votre mission, laissez tomber. 140 00:10:33,031 --> 00:10:35,556 Vous êtes le bienvenu sur mon bateau. 141 00:10:35,634 --> 00:10:37,625 Pas Dieu. 142 00:10:38,770 --> 00:10:40,829 Où est cette foutue fille? 143 00:10:50,382 --> 00:10:52,612 Tu veux que je les attache? 144 00:10:52,684 --> 00:10:56,518 - Non, c'est bien. - Tes cheveux sont tellement beaux. 145 00:10:57,589 --> 00:11:00,080 Le docteur serait sûrement d'accord. 146 00:11:00,158 --> 00:11:03,355 Qui? Simon? Non, il est trop-- 147 00:11:03,428 --> 00:11:05,919 Je suis pas-- Ça serait mieux, attaché? 148 00:11:05,998 --> 00:11:07,932 On pourrait expérimenter. 149 00:11:08,000 --> 00:11:10,468 On pourrait même te laver le visage. 150 00:11:12,037 --> 00:11:15,370 Tu fais ça souvent, pour tes clients? 151 00:11:15,440 --> 00:11:19,035 Peu souvent. Ils ont rarement assez de cheveux. 152 00:11:20,445 --> 00:11:23,073 Tu as déjà eu des clients hideux... 153 00:11:23,148 --> 00:11:25,013 avec des pustules, tout ça? 154 00:11:25,083 --> 00:11:27,745 Une Companionne choisi ses clients. 155 00:11:27,819 --> 00:11:29,844 C'est la loi de la guilde. 156 00:11:29,921 --> 00:11:33,015 Mais l'apparence physique importe peu. 157 00:11:33,091 --> 00:11:35,116 On cherche la compatibilité d'esprit. 158 00:11:35,193 --> 00:11:38,321 Une personne dégage une énergie sensible. 159 00:11:38,397 --> 00:11:40,490 - Tu la ressens, et-- - Et ensuite, tu... 160 00:11:40,565 --> 00:11:42,658 essayes de sentir l'énergie de son compte en banque. 161 00:11:42,734 --> 00:11:44,793 C'est une sorte d'aura. 162 00:11:44,870 --> 00:11:47,031 Qu'est-ce que j'ai dit, sur tes intrusions? 163 00:11:47,105 --> 00:11:49,767 Qu'elles étaient... viriles et... impulsives? 164 00:11:49,841 --> 00:11:53,208 Exactement. Sauf que j'ai utilisé le mot "jamais". 165 00:11:53,278 --> 00:11:57,840 Ma mécanicienne a été prise en otage. Kaylee, c'est quoi, cette salle des machines? 166 00:11:57,916 --> 00:12:00,817 On a été assaillis pas des singes de l'espace? 167 00:12:00,886 --> 00:12:02,911 J'ai du rerouter la propulsion parce que quelqu'un... 168 00:12:02,988 --> 00:12:06,048 ne veut pas changer notre bobine de compression moisie. 169 00:12:06,124 --> 00:12:08,058 Range moi tout ça. 170 00:12:08,126 --> 00:12:11,391 Je te paye pas pour te faire coiffer. 171 00:12:13,465 --> 00:12:15,524 Le travail avant le plaisir. 172 00:12:19,905 --> 00:12:23,602 - Tu fais l'équipage, maintenant? - Dans tes rêves solitaires. 173 00:12:23,675 --> 00:12:25,666 Qu'est-ce que tu veux? 174 00:12:27,813 --> 00:12:29,747 - On a du boulot. - Félicitations. 175 00:12:29,815 --> 00:12:32,648 Ça ne serait pas sur un planète civilisée... 176 00:12:32,717 --> 00:12:35,447 hébergeant des clients respectable pour moi? 177 00:12:35,520 --> 00:12:37,784 "Client respectables." C'est contradictoire. 178 00:12:37,856 --> 00:12:39,721 Ne commence pas. 179 00:12:43,128 --> 00:12:45,153 Il y a que... 180 00:12:46,364 --> 00:12:48,924 On n'a pas encore le lieu. 181 00:12:49,000 --> 00:12:50,934 On arrive bientôt sur un skyplex... 182 00:12:51,002 --> 00:12:53,937 géré par un gars du nom de Niska. - Connais pas. 183 00:12:54,005 --> 00:12:57,566 Moi si, et je veux que tu restes à bord. 184 00:12:57,642 --> 00:13:01,703 Le petit malfrat à peur d'être vu avec une Compagnonne? 185 00:13:01,780 --> 00:13:04,146 Niska à une sale réputation. 186 00:13:04,216 --> 00:13:07,549 Il a du boulot, OK. Mais j'ai peur-- 187 00:13:08,820 --> 00:13:11,084 Tu ne serais pas en sécurité. 188 00:13:11,156 --> 00:13:14,216 Ne joue pas au gentleman, je risque la crise cardiaque. 189 00:13:19,397 --> 00:13:21,729 - Tu peux me coiffer? - Dehors. 190 00:13:43,021 --> 00:13:46,149 C'est bon. Crow, laisse entrer. 191 00:13:51,463 --> 00:13:54,432 Éh... Malcolm Reynolds c'est qui? 192 00:13:54,499 --> 00:13:57,957 Je suis le Capitaine Reynolds. Ma seconde, Zoé. Jayne. 193 00:13:58,036 --> 00:14:00,027 Très bon. 194 00:14:00,105 --> 00:14:04,371 Je suis Adelaï Niska. Vous connaissez Crow. 195 00:14:04,442 --> 00:14:07,434 Il aime rester à porte et dire "Bouh!". 196 00:14:07,512 --> 00:14:09,878 J'ai entendu dire que vous auriez un travail. 197 00:14:09,948 --> 00:14:14,612 Oui! Excitant travail. 198 00:14:14,686 --> 00:14:16,620 Un train... 199 00:14:16,688 --> 00:14:19,885 Il a... quelque chose je veux. 200 00:14:19,958 --> 00:14:22,290 Vous avez fait un train, déjà? 201 00:14:22,360 --> 00:14:27,320 - Quelques un. - Vous allez demander ce que je veux? 202 00:14:27,399 --> 00:14:29,196 Par principe, non. 203 00:14:29,267 --> 00:14:32,668 Oui. Bien. Vous avez réputation. 204 00:14:32,737 --> 00:14:35,399 On dit "Malcolm Reynolds fait tout". 205 00:14:35,473 --> 00:14:37,805 Heureux de l'entendre. 206 00:14:37,876 --> 00:14:39,867 Vous savez c'est quoi, réputation? 207 00:14:41,246 --> 00:14:43,180 C'est parole des gens. 208 00:14:43,248 --> 00:14:46,479 C'est commérage. Heu... 209 00:14:46,551 --> 00:14:52,421 Vous connaissez ma réputation... pas gentille. Crow! 210 00:15:00,098 --> 00:15:04,797 Maintenant, ma réputation, c'est pas commérage. 211 00:15:04,869 --> 00:15:08,771 Vous voyez cet homme? Il ne fait pas travail. 212 00:15:08,840 --> 00:15:11,866 Je vous montre ce que je fais à lui... 213 00:15:11,943 --> 00:15:15,572 et ma réputation, c'est fait. 214 00:15:15,647 --> 00:15:17,638 C'est solide. 215 00:15:21,353 --> 00:15:24,948 Vous faites le train pour moi. 216 00:15:25,023 --> 00:15:27,548 Alors vous êtes solide. 217 00:15:28,860 --> 00:15:32,455 - Plus commérage. - D'accord. 218 00:15:33,531 --> 00:15:36,557 Ooh. Vous n'aimez pas je tue cet homme. 219 00:15:36,635 --> 00:15:38,694 Oh, non. Je suis sûr que c'était... 220 00:15:38,770 --> 00:15:40,533 une mauvaise personne. 221 00:15:40,605 --> 00:15:43,438 Le neveux de ma femme. 222 00:15:43,508 --> 00:15:45,908 J'entend des chose à repas. 223 00:15:45,977 --> 00:15:47,968 On ne peut pas échapper à ça. 224 00:15:48,046 --> 00:15:51,948 Alors-- Oh! Le train. 225 00:15:52,017 --> 00:15:55,282 Approchez. 226 00:15:55,353 --> 00:15:58,220 Ici, dans cinquième voiture. Deux caisses. 227 00:15:58,290 --> 00:16:02,124 Marchandise d'Alliance. Pas une problème pour vous? 228 00:16:02,193 --> 00:16:04,661 Par votre réputation? 229 00:16:08,266 --> 00:16:12,168 Vous montez à Hancock, pour Paradiso. 230 00:16:12,237 --> 00:16:15,570 Vous enlevez caisses avant Paradiso... 231 00:16:15,640 --> 00:16:19,303 et délivrez à Crow... ici. 232 00:16:19,377 --> 00:16:23,507 Moitié mainteant. Crow vous donne autre moitié après. 233 00:16:25,250 --> 00:16:29,118 Quelque chose marche pas, alors vous êtes commérage... 234 00:16:30,288 --> 00:16:32,347 et les choses entre nous... 235 00:16:32,424 --> 00:16:34,415 pas si solide. 236 00:16:34,492 --> 00:16:36,426 Oui? 237 00:16:54,746 --> 00:16:57,078 - Combien de temps avant Paradiso? - 20 minutes. 238 00:16:57,148 --> 00:16:59,412 On sera dans les collines dans cinq minutes. 239 00:16:59,484 --> 00:17:01,577 Au travail. 240 00:17:03,221 --> 00:17:05,815 C'est un malade, vous savez. Niska. 241 00:17:05,890 --> 00:17:07,881 C'est pas le premier qu'on rencontre. 242 00:17:07,959 --> 00:17:10,894 Ni le dernier. On les attire? 243 00:17:10,962 --> 00:17:14,363 Je revois juste ce gars pendu par les pieds. 244 00:17:14,432 --> 00:17:17,424 Je me vois pas à sa place. On y va. 245 00:17:31,015 --> 00:17:33,415 Salut. 246 00:17:42,961 --> 00:17:45,293 Mon Père. 247 00:17:45,363 --> 00:17:47,354 Bonjour. 248 00:17:50,635 --> 00:17:53,900 Alors... Ça se passe bien, à votre avis? 249 00:17:53,972 --> 00:17:56,031 La valse? 250 00:17:57,809 --> 00:18:00,505 Mal sait ce qu'il fait. 251 00:18:00,578 --> 00:18:03,069 Vous le connaissez depuis longtemps? 252 00:18:03,148 --> 00:18:05,173 Ça fait huit mois que je suis à bord. 253 00:18:05,250 --> 00:18:07,946 Je ne sais pas si je le connaitrai un jour. 254 00:18:10,955 --> 00:18:14,516 Que fait une Compagnonne respectable là dedans? 255 00:18:14,592 --> 00:18:16,560 Ce n'est pas toujours comme ça. 256 00:18:16,628 --> 00:18:19,392 Ils font ce qu'ils trouvent. C'est parfois légal. 257 00:18:19,464 --> 00:18:22,922 Mais plus on s'éloigne des planètes centrales et... 258 00:18:23,001 --> 00:18:24,935 plus ça devient difficile. 259 00:18:25,003 --> 00:18:27,233 Si seulement je pouvais aider. 260 00:18:29,474 --> 00:18:32,773 Enfin, pas vraiment aider-- 261 00:18:32,844 --> 00:18:36,075 Pas aider à voler, mais... 262 00:18:37,449 --> 00:18:39,610 je me sens vraiment inutile. 263 00:18:39,684 --> 00:18:43,950 Vous pourriez prier pour eux. 264 00:18:44,022 --> 00:18:47,048 Je ne pense pas que le capitaine apprécie. 265 00:18:48,226 --> 00:18:50,217 Ne lui dites pas. 266 00:18:51,996 --> 00:18:53,987 Je ne lui dis jamais. 267 00:19:06,878 --> 00:19:08,869 Allez, avancez. 268 00:19:09,948 --> 00:19:12,041 Ne vous arrêtez pas. 269 00:19:20,925 --> 00:19:23,792 Chef, vous êtes sûr qu'on a toutes les cartes? 270 00:19:23,862 --> 00:19:26,990 Genre pourquoi y'a une troupe Alliée dans ce train? 271 00:19:27,065 --> 00:19:29,829 - C'est pas notre problème. - Ça m'en pose un. 272 00:19:29,901 --> 00:19:31,892 Je veux dire, ils sont pas là pour la cargaison. 273 00:19:31,970 --> 00:19:34,700 Sinon, ils ne nous laisseraient pas passer. 274 00:19:34,772 --> 00:19:37,798 - Et ça ne change rien au boulot? - Bien sûr que si. 275 00:19:37,876 --> 00:19:39,969 C'est plus marrant. 276 00:19:40,044 --> 00:19:43,172 Chef, je pense que vous auriez besoin d'un cerveau. 277 00:19:43,248 --> 00:19:46,240 Allez. On s'en tient au plan. 278 00:19:46,317 --> 00:19:49,844 On sera sur Serenity avant d'arriver à Paradiso. 279 00:19:49,921 --> 00:19:53,755 Sauf qu'on pique les caisses sous le nez de 20 flics Alliés. 280 00:19:53,825 --> 00:19:56,020 Et ils auront l'air encore plus stupide. 281 00:19:56,094 --> 00:19:58,221 Merde, je ferai même ce travail à l'oeil. 282 00:19:58,296 --> 00:20:00,230 - Je peux avoir votre part? - Non. 283 00:20:00,298 --> 00:20:02,289 - Et si vous mourez? - Oui. 284 00:20:14,078 --> 00:20:16,444 - Salut. - Oh. 285 00:20:16,514 --> 00:20:18,914 Salut, Docteur. 286 00:20:18,983 --> 00:20:21,008 Vous devriez m'appeler Simon. 287 00:20:21,085 --> 00:20:23,349 Oh. Je le ferai. 288 00:20:24,789 --> 00:20:28,384 Alors... qu'est ce qu'on fait? 289 00:20:28,459 --> 00:20:32,088 - Oh, un crime. - Un crime! 290 00:20:32,163 --> 00:20:34,188 Bien. 291 00:20:34,265 --> 00:20:36,199 OK. Un crime. 292 00:20:36,267 --> 00:20:38,258 On braque un train. 293 00:20:38,336 --> 00:20:41,601 On survole le train où sont le capitaine et Zoé, 294 00:20:41,673 --> 00:20:43,800 on descend Jayne sur le wagon, 295 00:20:43,875 --> 00:20:47,003 ils emballent le bidule et on les remonte. 296 00:20:47,078 --> 00:20:49,376 Comme une lettre à la poste. 297 00:20:49,447 --> 00:20:53,907 - Vous avez déjà fait ça. - Non, bien sûr. Mais ça va marcher. 298 00:20:53,985 --> 00:20:58,115 Le capitaine a tout planifié. 299 00:20:58,189 --> 00:21:02,853 Et je... vous savez... je peux faire quelque chose? 300 00:21:02,927 --> 00:21:05,191 Ouais, nous foutre la paix. 301 00:21:05,263 --> 00:21:09,893 - Pas la peine de t'exciter, Jayne. - C'est toi qui va sauter sur un train en marche? 302 00:21:09,968 --> 00:21:12,232 - Quand le capitaine est pas là, je commande. - Ah ouais? 303 00:21:12,303 --> 00:21:15,067 T'as été promu medecin de bord, mais t'es pas des notres. 304 00:21:15,139 --> 00:21:17,073 Alors concentre toi sur ta soeur et son... 305 00:21:17,141 --> 00:21:19,803 cerveau qui part en vrille. On te sonnera. 306 00:21:19,877 --> 00:21:23,040 Dong ma? 307 00:21:24,248 --> 00:21:26,057 Compris. 308 00:21:31,196 --> 00:21:34,029 Tu ne devrais pas le traiter comme ça. 309 00:21:34,098 --> 00:21:36,760 - Pourquoi? Parce-ce qu'il est jeune et riche? - Il est pas riche. 310 00:21:36,835 --> 00:21:40,032 L'Alliance a déjà coupé ses comptes. 311 00:21:40,104 --> 00:21:43,972 Ben on pourrait être riche si on leur rendait sa soeur. 312 00:21:45,476 --> 00:21:47,410 N'y pense même pas. 313 00:21:47,478 --> 00:21:50,276 - Mal y pense. - C'est pas drole. 314 00:21:50,348 --> 00:21:52,282 Il est pas débile. 315 00:21:52,350 --> 00:21:55,979 Tu penses qu'il les aiderait s'il n'y voyait pas un intéret? 316 00:21:56,054 --> 00:21:58,614 Tu verra, il va bientôt dévoiler son jeu. 317 00:22:01,392 --> 00:22:03,553 C'est l'heure d'illustrer mon courage. 318 00:22:04,929 --> 00:22:06,920 J'espère que Niska s'est pas trompé. 319 00:22:09,934 --> 00:22:11,868 Brillant. 320 00:22:50,074 --> 00:22:52,065 Trouve les caisses. 321 00:23:02,687 --> 00:23:04,678 Longue vie à l'Alliance. 322 00:23:55,707 --> 00:23:57,971 Quinze secondes. 323 00:24:12,689 --> 00:24:14,089 Go! 324 00:24:14,158 --> 00:24:16,922 Remonte! Maintenant! 325 00:24:27,872 --> 00:24:29,806 Viens. 326 00:24:54,932 --> 00:24:56,866 - Ah! Putain! - Où sont les autres? 327 00:24:56,934 --> 00:24:58,925 - J'ai la jambe flinguée! - Jayne. 328 00:24:59,003 --> 00:25:02,131 Ils sont toujours en bas? Ils vont s'en sortir? 329 00:25:02,206 --> 00:25:04,197 Tout le monde descend. 330 00:25:04,275 --> 00:25:07,711 Allez, allez! Descendez! 331 00:25:07,779 --> 00:25:09,804 Par ici. 332 00:25:15,420 --> 00:25:17,411 Avancez. 333 00:25:24,829 --> 00:25:27,024 On a pas vu ce que c'était. 334 00:25:27,098 --> 00:25:29,726 Bon sang! Quelqu'un peut aller voir ce qui manque? 335 00:25:30,902 --> 00:25:33,200 Randy! Garde tout le monde groupé. 336 00:25:33,271 --> 00:25:35,262 Et fait les taire! 337 00:25:35,339 --> 00:25:38,536 C'est les médicaments, monsieur. 338 00:25:38,609 --> 00:25:40,873 Ils ont volé nos putain de médicaments? 339 00:25:41,979 --> 00:25:44,038 Ils n'ont rien laissé? 340 00:25:44,115 --> 00:25:46,208 Pas une goutte. 341 00:25:48,986 --> 00:25:51,045 Que Dieu ait pitié de nous. 342 00:25:53,791 --> 00:25:56,191 Salopard. 343 00:26:07,238 --> 00:26:10,605 - Qu'est-ce qui se passe? - Une alerte globale. Vol de cargo. 344 00:26:10,675 --> 00:26:14,042 Un train qui transportait des médicaments vers Paradiso. 345 00:26:14,112 --> 00:26:16,637 Six caisses de Pescaline-D. 346 00:26:16,714 --> 00:26:19,706 Ouais. Ça va se vendre une fortune au marché noir. 347 00:26:19,784 --> 00:26:22,719 Marquez-le reçu et renvoyez-le. Les locaux peuvent se débrouiller. 348 00:26:22,787 --> 00:26:25,415 Chef, nous avons des troupes à Paradiso. 349 00:26:25,490 --> 00:26:27,549 Ils prenaient le train vers l'installation. 350 00:26:27,625 --> 00:26:31,288 Alors faites-les remonter dedans. Qu'est-ce qu'ils attendent? 351 00:26:31,362 --> 00:26:34,195 - Le shérif voulait qu'ils l'aident à-- - Ce sont des officiers fédéraux... 352 00:26:34,265 --> 00:26:36,324 pas des chiens policiers. 353 00:26:36,400 --> 00:26:38,664 Ils ont mieux à faire... 354 00:26:38,736 --> 00:26:40,931 et nous aussi. 355 00:26:42,673 --> 00:26:44,607 Bordel, il faut qu'on bouge! 356 00:26:44,675 --> 00:26:46,802 Je n'ai pas encore fini. 357 00:26:46,878 --> 00:26:49,904 - Qu'est-ce qu'on fout là? Ils nous attendent. - Ils attendront. 358 00:26:49,981 --> 00:26:52,245 T'as pas envie de faire attendre les gars de Niska. 359 00:26:52,316 --> 00:26:56,082 Ils ont qu'a lire un bouquin pendant que Mal et Zoé reviennent. 360 00:26:56,154 --> 00:26:58,281 C'est des tarés, ces mecs. Pas tout gentils comme moi. 361 00:26:58,356 --> 00:27:00,483 Je ne vais nul part sans ma femme. 362 00:27:00,558 --> 00:27:02,788 Ça ira, elle est avec le capitaine. 363 00:27:02,860 --> 00:27:05,624 Voilà, tu vois? Tout le monde est content. 364 00:27:05,696 --> 00:27:10,326 Doc, filez-moi un truc pour la douleur. 365 00:27:10,401 --> 00:27:13,131 D'accord, mais qu'est ce qu'on fait des autorités? 366 00:27:13,204 --> 00:27:15,536 On a un chargement de l'Alliance volé à bord. 367 00:27:15,606 --> 00:27:20,043 - Ne vont-ils pas nous chercher? - S'ils balayent le canyon, on le saura. 368 00:27:20,111 --> 00:27:23,478 - Je pense qu'on peut se-- - Ils ne s'arrêteront pas. Jamais. 369 00:27:25,149 --> 00:27:28,676 Ils reviendront chercher ce que vous leur avez pris. 370 00:27:29,754 --> 00:27:32,848 Deux par deux. 371 00:27:32,924 --> 00:27:34,915 Les mains bleues. 372 00:27:35,993 --> 00:27:38,894 Deux par deux. 373 00:27:38,963 --> 00:27:40,954 Les mains bleues. 374 00:27:41,032 --> 00:27:44,866 Si tu jouais à la fermer, pour changer? 375 00:27:44,936 --> 00:27:47,564 C'est moi qui commande, alors voilà la situation. 376 00:27:47,638 --> 00:27:51,233 On ne délivre pas le cargo, Niska va nous réduire en bouillie. 377 00:27:51,309 --> 00:27:54,472 - C'est pas la bonne option. - Vous parlez de Adelaï Niska? 378 00:27:56,714 --> 00:27:58,841 Et comment un prêtre connait ce gars la? 379 00:27:58,916 --> 00:28:02,716 Si j'ai bien compris, le capitaine a passé un marché. 380 00:28:02,787 --> 00:28:05,051 Et si le capitaine n'est pas là pour conclure... 381 00:28:05,122 --> 00:28:07,090 si Niska apprend qu'il est captif... 382 00:28:07,158 --> 00:28:09,683 et qu'il pourrait le dénoncer... 383 00:28:09,760 --> 00:28:13,696 je crois qu'on ferait mieux d'attendre un peu. 384 00:28:19,737 --> 00:28:23,070 - C'est un cauchemar. - On est pas suspects, chef. 385 00:28:23,140 --> 00:28:25,074 Je parle pas de ça. 386 00:28:32,450 --> 00:28:34,975 Quoi qu'il arrive, souviens-toi que je t'aime. 387 00:28:35,052 --> 00:28:38,453 - Chef? - T'es ma femme. 388 00:28:38,522 --> 00:28:40,717 D'accord... chef... 389 00:28:40,791 --> 00:28:43,123 Chéri. 390 00:28:43,194 --> 00:28:46,652 Voiture trois, rangée 12. M. et Mme. Raymond. 391 00:28:46,731 --> 00:28:49,666 Que se passe-t-il? Nous attendons depuis des heures. 392 00:28:49,734 --> 00:28:52,259 - Quelqu'un a été tué dans le train? - Non! Non, non. 393 00:28:52,336 --> 00:28:55,100 Rien de tel. 394 00:28:55,172 --> 00:28:59,233 Votre voyage a été prépayé? 395 00:28:59,310 --> 00:29:01,972 Par mon oncle. Cadeau de mariage. 396 00:29:02,046 --> 00:29:03,980 Cadeau de mariage. 397 00:29:08,185 --> 00:29:10,119 Vous passez votre lune de miel à Paradiso? 398 00:29:10,187 --> 00:29:12,747 En fait, nous cherchons du travail. 399 00:29:12,823 --> 00:29:15,155 - C'est vrai? - Mon oncle a dit qu'un certain... 400 00:29:15,226 --> 00:29:18,286 Joey Bloggs pourrait nous trouver ça par ici. 401 00:29:18,362 --> 00:29:22,822 - On venait tenter notre chance. - Dans les mines? 402 00:29:22,900 --> 00:29:26,131 - Ou ailleur. - Hmm. 403 00:29:26,203 --> 00:29:29,229 Les gens d'ici ne choisissent pas. 404 00:29:29,307 --> 00:29:32,970 Les choses sont dures pour un jeune couple. 405 00:29:33,044 --> 00:29:35,706 Tous ces gens sont malades? 406 00:29:37,515 --> 00:29:40,245 Maladie de Bowden. Vous connaissez? 407 00:29:40,318 --> 00:29:43,913 Ça provoque une dégénérescence musculaire et osseuse. 408 00:29:43,988 --> 00:29:45,853 C'est très moche. 409 00:29:45,923 --> 00:29:49,620 Toutes les planètes terraformées... 410 00:29:49,694 --> 00:29:51,628 ont leur petits soucis. 411 00:29:51,696 --> 00:29:55,462 Ici, c'est les poches d'air souterraines... 412 00:29:55,533 --> 00:29:57,592 plus le traitement du minerai-- 413 00:29:58,903 --> 00:30:00,962 Rien de mieux pour la Bowden. 414 00:30:01,038 --> 00:30:03,370 Tout le monde l'attrape. 415 00:30:03,441 --> 00:30:05,432 Les mineurs, les ouvriers... 416 00:30:05,509 --> 00:30:08,137 Merde! Je l'ai alors que je suis toujours à l'air libre. 417 00:30:08,212 --> 00:30:10,874 Mais y'a un traitement. 418 00:30:10,948 --> 00:30:14,475 Ouais, un médicament. La Pescaline. 419 00:30:14,552 --> 00:30:18,181 Ça permet de vivoter tant qu'on le prend... 420 00:30:18,255 --> 00:30:22,919 mais notre réserve a été volée sur ce train. 421 00:30:22,993 --> 00:30:26,019 Donc pas de parade en ville aujourd'hui. 422 00:30:26,097 --> 00:30:28,395 Volée. 423 00:30:28,466 --> 00:30:30,593 Mais, il y avait pourtant un régiment entier... 424 00:30:30,668 --> 00:30:34,104 de jeune soldats Alliés sur ce train, non? 425 00:30:34,171 --> 00:30:39,575 Exact. Ils n'ont rien vu lors du vol... 426 00:30:39,643 --> 00:30:43,409 et ils sont repartis vers leur camp aussi sec. 427 00:30:43,481 --> 00:30:45,472 C'est bien le style de l'Alliance. 428 00:30:45,549 --> 00:30:47,483 Unifier toutes les planètes pour être sûr... 429 00:30:47,551 --> 00:30:50,019 que tous soient également ignorés. 430 00:30:51,689 --> 00:30:55,785 L'Alliance ne nous aide pas beaucoup, par ici. 431 00:30:55,860 --> 00:31:00,422 Mais c'est pas eux qui ont volé nos médicaments. 432 00:31:00,498 --> 00:31:02,489 Si je mets la main sur ces personnes... 433 00:31:02,566 --> 00:31:05,000 ils ne verront même pas un cachot. 434 00:31:05,069 --> 00:31:07,936 Je les balancerai juste dans une mine... 435 00:31:08,005 --> 00:31:11,566 pour qu'ils respirent le bon air pur. 436 00:31:11,642 --> 00:31:14,770 - C'est le mieux. - Hmm. 437 00:31:14,845 --> 00:31:18,941 Vous pourriez me dire quand vous avez... 438 00:31:19,016 --> 00:31:21,007 parlé à Joey Bloggs pour la dernière fois? 439 00:31:23,020 --> 00:31:25,648 - Personnellement, jamais. - Exact. Votre oncle. 440 00:31:27,191 --> 00:31:30,888 Et donc, on vous a dit qu'il avait une opportunité? 441 00:31:30,961 --> 00:31:33,259 On se content de peu. 442 00:31:33,330 --> 00:31:37,562 Marrant que votre oncle n'ai pas parlé de la Bowden... 443 00:31:37,635 --> 00:31:39,569 ou du fait que Joey Bloggs... 444 00:31:39,637 --> 00:31:42,367 avait mangé son fusil y'a huit mois. 445 00:31:43,441 --> 00:31:45,534 - Ah bon? - Ouaip. 446 00:31:46,777 --> 00:31:49,211 Il s'est fait sauter la tête. 447 00:31:51,715 --> 00:31:54,809 Et... sa place est toujours vacante? 448 00:31:56,020 --> 00:31:58,250 C'est bon, on a assez attendu. 449 00:31:58,322 --> 00:32:00,256 - Fait décoller le coucou. - Risque pas. 450 00:32:00,324 --> 00:32:02,815 - Asseyez-vous. - On ne peut pas laisser le capitaine et Zoé. 451 00:32:02,893 --> 00:32:06,090 Ils viennent pas, on va pas les chercher. 452 00:32:06,163 --> 00:32:07,892 - Qu'est-ce qui se passe? - On décolle. 453 00:32:07,965 --> 00:32:10,126 - On décolle pas! - Le capitaine ferait pareil pour nous. 454 00:32:10,201 --> 00:32:11,964 Pas une chance sur un million! 455 00:32:12,036 --> 00:32:14,561 - Écoute-moi. - Tu connais la chaîne de commande? 456 00:32:14,638 --> 00:32:17,607 Je vais de tabasser avec tant que tu comprendras pas. 457 00:32:17,675 --> 00:32:20,439 On fini le boulot... 458 00:32:20,511 --> 00:32:24,277 et après, peut-être, on reviendra pour ces crétins... 459 00:32:24,348 --> 00:32:26,248 qui se sont fait prendre. 460 00:32:26,317 --> 00:32:31,414 Tu changeras rien en étant tout... glissant. 461 00:32:31,489 --> 00:32:33,354 Tout quoi? 462 00:32:33,424 --> 00:32:38,293 T'as les lumières de la console pour... 463 00:32:39,997 --> 00:32:42,488 te faire planer. 464 00:32:42,566 --> 00:32:44,591 Oh, elles brillent comme... 465 00:32:45,736 --> 00:32:48,000 des petits anges. 466 00:32:53,410 --> 00:32:55,878 Il devient fou et il s'endort? 467 00:32:55,946 --> 00:32:58,346 Je lui avais dit de s'assoir. 468 00:32:58,415 --> 00:33:00,849 Vous l'avez drogué? 469 00:33:00,918 --> 00:33:03,216 Ça aurait du faire effet bien plus tôt. 470 00:33:03,287 --> 00:33:06,518 Il... Je ne le voyais pas aux commandes. 471 00:33:06,590 --> 00:33:08,524 J'espère que c'est bon pour vous. 472 00:33:09,627 --> 00:33:12,027 Donc on les récupère comment? 473 00:33:12,096 --> 00:33:15,691 Jayne avait raison. 474 00:33:15,766 --> 00:33:18,234 Ils ont du se faire pincer en sortant du train. 475 00:33:18,302 --> 00:33:20,634 On peut pas y aller la bouche en coeur et les ramener. 476 00:33:20,704 --> 00:33:22,968 Quelqu'un de suffisament respectable pourrait. 477 00:33:34,919 --> 00:33:37,387 - Qu'est-ce que tu-- - Comment ose-tu m'adresser la parole? 478 00:33:37,454 --> 00:33:40,480 Shérif, vous devez arrêter cet homme. 479 00:33:40,558 --> 00:33:42,492 En supposant que ce ne soit déjà fait. 480 00:33:42,560 --> 00:33:44,721 Personne n'a été arrêté, pour l'instant. 481 00:33:44,795 --> 00:33:46,922 Dieu merci, vous l'avez attrapé. 482 00:33:46,997 --> 00:33:50,023 Tu vides mes comptes et tu penses t'en tirer? 483 00:33:50,100 --> 00:33:54,036 Et toi, Zoé. Que va penser ton mari? 484 00:33:55,773 --> 00:33:57,764 Je-- J'ai été faible. 485 00:33:57,841 --> 00:34:00,742 J'en déduis qu'ils ne sont pas mariés. 486 00:34:00,811 --> 00:34:02,745 Peu de chance. 487 00:34:02,813 --> 00:34:07,216 Malcolm est mon serviteur pour encore trois ans. 488 00:34:07,284 --> 00:34:11,448 Six mois de plus compenseront peut-être pour cette escapade. 489 00:34:15,593 --> 00:34:20,292 Excusez-les. Ils n'ont jamais vu de Compagnonne certifiée. 490 00:34:20,364 --> 00:34:22,195 Veuillez m'excuser pour mes manières. 491 00:34:22,266 --> 00:34:24,791 - Ce n'est rien. - Puis-je contacter mon vaisseau? 492 00:34:24,868 --> 00:34:26,927 Devez-vous les garder ici longtemps? 493 00:34:27,004 --> 00:34:29,097 Je pense en avoir fini avec eux. 494 00:34:29,173 --> 00:34:31,698 Nous avons un... problème sans rapport. 495 00:34:31,775 --> 00:34:34,676 - Son histoire avait une drôle d'odeur. - Oui. 496 00:34:34,745 --> 00:34:37,179 C'est le cas pour beaucoup de choses, chez lui. 497 00:34:38,882 --> 00:34:40,816 Merci beaucoup, Shérif. 498 00:34:42,319 --> 00:34:45,311 Viens par là. 499 00:34:55,699 --> 00:34:58,497 C'est une sacrée bonne femme. 500 00:34:58,569 --> 00:35:01,834 Son dossier était propre? 501 00:35:01,905 --> 00:35:03,896 J'ai vérifié deux fois. 502 00:35:06,710 --> 00:35:08,735 Autant attaquer la suite, alors. 503 00:35:18,022 --> 00:35:20,183 Hey! Comment ça été? 504 00:35:20,257 --> 00:35:22,248 Elle ma giflé. 505 00:35:26,930 --> 00:35:30,093 On a essayé de le transporter. Il est lourd. 506 00:35:30,167 --> 00:35:33,534 - Le moteur ronronne, on peut y aller. - On y va pas. 507 00:35:33,604 --> 00:35:35,595 On-- Quoi? On-- Pourquoi? 508 00:35:35,673 --> 00:35:38,198 - On ramène les caisses. - Hein!? 509 00:35:38,275 --> 00:35:41,642 Comment ça, "on ramène"? Je vous ai attendu! 510 00:35:41,712 --> 00:35:44,442 C'est quoi, cette histoire. Et Niska? 511 00:35:44,515 --> 00:35:46,847 Il risque pas d'être d'une humeur meurtrière? 512 00:35:46,917 --> 00:35:48,976 D'autres en ont plus besoin que lui. 513 00:35:49,053 --> 00:35:51,021 - Chargons-ça sur la mule. - Ma navette serait plus rapide. 514 00:35:51,088 --> 00:35:54,353 T'as pris assez de risque. Et une gifle m'a suffit. 515 00:35:54,425 --> 00:35:56,484 En ce qui concerne Niska, on lui expliquera... 516 00:35:56,560 --> 00:35:59,358 que le boulot est tombé à l'eau en lui rendant son argent. 517 00:35:59,430 --> 00:36:01,625 Si tu veux t'expliquer, c'est maintenant ou jamais. 518 00:36:18,415 --> 00:36:20,713 Vous n'étiez pas au rendez-vous. 519 00:36:20,784 --> 00:36:23,344 Y'a eu quelques complications. 520 00:36:23,420 --> 00:36:26,014 Vous pensiez prendre l'argent de M. Niska... 521 00:36:26,090 --> 00:36:28,058 et peut-être sa marchandise. 522 00:36:28,125 --> 00:36:31,856 - Ni l'un ni l'autre. - Je ne comprends pas. 523 00:36:31,929 --> 00:36:34,489 Ouais. Voilà le topo. Y'a plus de marché. 524 00:36:36,333 --> 00:36:38,528 On a changé d'avis. 525 00:36:38,602 --> 00:36:42,385 Vous avez un arrangement avec M. Niska. 526 00:36:42,519 --> 00:36:45,750 - On change pas d'avis. - J'ai peur que vous ne saisissiez pas. 527 00:36:45,822 --> 00:36:48,347 On a juste-- 528 00:36:48,424 --> 00:36:51,154 On ne peut pas faire ce boulot. Rien de personnel. 529 00:36:51,227 --> 00:36:54,663 Vous allez récuperer l'argent de Niska, on est quitte. 530 00:36:54,731 --> 00:36:56,892 Y'a pas de quitte. 531 00:36:57,967 --> 00:36:59,730 Ah ouais? 532 00:37:54,757 --> 00:37:56,748 Joli coup. 533 00:37:56,826 --> 00:37:58,817 Je visais sa tête. 534 00:38:13,610 --> 00:38:15,771 On va les décharger ici. 535 00:38:17,080 --> 00:38:19,412 Ils les trouveront près de la route. 536 00:38:19,482 --> 00:38:21,416 Tu préviendras le shérif quand on sera très, très loin. 537 00:38:21,484 --> 00:38:23,475 Pourquoi vous ne lui dites pas en face? 538 00:38:26,289 --> 00:38:28,814 J'ai entendu qu'un vaisseau était pas loin. 539 00:38:28,891 --> 00:38:31,724 Je voulais vérifier. 540 00:38:34,764 --> 00:38:37,232 Je ne pensais pas vous revoir. 541 00:38:37,300 --> 00:38:39,666 On ne pensait pas revenir. 542 00:38:39,736 --> 00:38:41,761 Tout y est. 543 00:38:48,978 --> 00:38:52,846 Vous aviez raison, tout à l'heure. Les temps sont durs. 544 00:38:52,915 --> 00:38:55,406 Un homme peut trouver un travail-- 545 00:38:55,485 --> 00:38:58,886 Il peut le faire sans trop se poser de questions. 546 00:39:00,923 --> 00:39:04,324 Mais un homme découvre notre situation... 547 00:39:04,394 --> 00:39:08,262 et... il a un choix à faire. 548 00:39:09,465 --> 00:39:11,592 Il n'y a rien à choisir. 549 00:39:17,473 --> 00:39:21,034 Allez, on rapporte ces caisses en ville. 550 00:39:38,661 --> 00:39:42,392 Donc voilà l'avance de Niska. 551 00:39:42,465 --> 00:39:45,400 Rapportez-la et dites lui que le boulot est annulé. 552 00:39:45,468 --> 00:39:48,869 On est pas des voleurs. Bon, on est des voleurs. 553 00:39:48,938 --> 00:39:51,270 Je veux dire, on ne le vole pas lui. 554 00:39:51,341 --> 00:39:54,435 On s'arrangera pour ne pas croiser sa route. 555 00:39:54,510 --> 00:39:56,808 Vous dites bien que c'est mieux pour tout le monde, OK? 556 00:40:01,184 --> 00:40:04,244 Garder l'argent pour vos funérailles. 557 00:40:05,755 --> 00:40:10,124 Où que vous alliez, je vous trouverai. 558 00:40:10,193 --> 00:40:14,926 Et la dernière chose que vous verrez sera ma lame. 559 00:40:15,998 --> 00:40:18,466 Bon. 560 00:40:24,574 --> 00:40:27,475 - Donc voilà l'avance de Niska-- - J'ai compris, c'est bon. 561 00:40:27,543 --> 00:40:30,569 C'est mieux pour tout le monde. J'ai tout suivi. 562 00:40:42,392 --> 00:40:44,383 Vous aurriez du me montrer ça plus tôt. 563 00:40:44,460 --> 00:40:47,987 J'ai connu bien pire. C'est juste-- 564 00:40:48,064 --> 00:40:50,055 - Désolé. - Faites attention. 565 00:40:51,968 --> 00:40:54,027 C'était bien vu, de droguer Jayne 566 00:40:55,538 --> 00:40:57,472 Vous ne vous êtes pas fait un ami. 567 00:40:57,540 --> 00:40:59,474 Je me chargerai de lui. 568 00:40:59,542 --> 00:41:01,533 Ouais, je m'inquiète pas pour vous. 569 00:41:02,779 --> 00:41:06,215 - Comment va votre soeur? - Toujours pareil. 570 00:41:06,282 --> 00:41:09,217 Elle a l'air parfaitement lucide, et d'un coup... 571 00:41:10,486 --> 00:41:12,977 elle dit n'importe quoi. 572 00:41:13,055 --> 00:41:16,081 C'est comme avec un enfant. 573 00:41:16,159 --> 00:41:19,026 J'ai du mal à entrevoir un diagnostique. 574 00:41:19,095 --> 00:41:21,825 Et je ne sais toujours pas ce que le gouvernement lui voulait... 575 00:41:21,898 --> 00:41:25,265 donc je ne sais pas s'ils y sont arrivés. 576 00:41:25,334 --> 00:41:27,461 Deux par deux. 577 00:41:28,771 --> 00:41:31,831 Les mains bleues. 578 00:41:31,908 --> 00:41:34,376 Deux par deux. 579 00:41:34,444 --> 00:41:37,004 Les mains bleues. 580 00:41:37,079 --> 00:41:40,742 - Désolé pour l'attente. Il y a toujours-- - Nous nous en fichons. 581 00:41:40,817 --> 00:41:43,047 Nous venons pour un vol. 582 00:41:43,119 --> 00:41:46,054 Les médicaments. Sur cette planète. 583 00:41:46,122 --> 00:41:48,283 - On m'a dit que c'était arrangé. - Nous n'avons pas fait 138 millions de kilomètres... 584 00:41:48,357 --> 00:41:52,088 pour récuperer une boite de pansementes, Colonel. 585 00:41:52,161 --> 00:41:54,925 Nous recherchons une fille. 586 00:41:54,997 --> 00:41:56,988 Cette fille. 587 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 Traduction: Mikaël Bouillot 588 00:42:13,000 --> 00:42:19,000 http://www.corbac.com/firefly 589 00:42:36,372 --> 00:42:38,306 Grr! Arrgh!