1 00:00:43,669 --> 00:00:47,435 Sergent, le QG veut connaître notre situation avant d'envoyer des renforts aériens. 2 00:00:47,506 --> 00:00:51,203 - Notre situation, c'est qu'on attend ces renforts! - Ce skiff fait un carton sur nous, chef. 3 00:00:51,277 --> 00:00:54,440 Ils ne bougeront pas sans le code d'autorisation d'un lieutenant, chef. 4 00:00:57,516 --> 00:00:59,484 Voilà. Vous avez votre code. Vous êtes le lieutenant Baker. 5 00:00:59,552 --> 00:01:02,521 Félicitations pour votre promotion. Maintenant, je veux ce soutien aérien! 6 00:01:02,588 --> 00:01:05,352 Repliez-vous juste assez pour les laisser pénétrer au milieu. 7 00:01:05,424 --> 00:01:07,858 Montez avec vos hommes sur le plateau et chopez-les un par un. 8 00:01:07,927 --> 00:01:09,986 - C'est mort pour le plateau tant que ce skiff vole. - Ça, on s'en occupe. 9 00:01:10,062 --> 00:01:11,723 Merci d'être volontaire. Bendis. 10 00:01:11,797 --> 00:01:14,789 Couvrez-nous, on part à la chasse aux canards. 11 00:01:19,705 --> 00:01:21,570 Vous restez concentrés! 12 00:01:23,943 --> 00:01:26,343 L'Alliance disait que récuperer Serenity Valley serait une promenade de santé. 13 00:01:26,412 --> 00:01:28,346 On leur a fait bouffer leur orgueil. 14 00:01:28,414 --> 00:01:32,043 On a réalisé l'impossible, et c'est ça notre puissance. 15 00:01:32,118 --> 00:01:34,313 Tenez encore un peu. 16 00:01:34,387 --> 00:01:38,517 Nos anges vont bientôt lacher le feu des enfers sur ces arrogants de Khangs. Alors vous tenez bon! 17 00:01:38,591 --> 00:01:40,718 Vous tenez!! 18 00:01:43,262 --> 00:01:45,355 Vous pensez vraiment qu'on va pouvoir l'abattre, chef? 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,423 Pourquoi cette question? 20 00:01:52,104 --> 00:01:53,662 - Prêt? - Toujours. 21 00:01:57,977 --> 00:01:59,945 Bendis. 22 00:02:00,012 --> 00:02:02,276 Bendis! 23 00:03:11,550 --> 00:03:13,177 Zoé! 24 00:03:28,267 --> 00:03:30,531 Jolie couverture. 25 00:03:30,603 --> 00:03:33,868 Vous avez vu ça? Green, où on en est pour-- 26 00:03:37,209 --> 00:03:39,143 Zoé. 27 00:03:43,616 --> 00:03:46,016 Éh! Écoutez. 28 00:03:46,085 --> 00:03:48,349 Bendis, regardez-moi! 29 00:03:48,421 --> 00:03:51,447 Écoutez. On défend cette vallée coute que coute. 30 00:03:51,524 --> 00:03:54,322 - On va mourir. - On ne va pas mourir. 31 00:03:54,393 --> 00:03:56,623 On ne mourra pas, Bendis. Vous savez pourquoi? 32 00:03:56,695 --> 00:03:59,892 Parce qu'on est tellement jolis. 33 00:03:59,965 --> 00:04:03,298 On est tout simplement trop jolis pour que Dieu nous laisse mourir. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,769 Hein? Regardez-moi cette machoire ciselée! 35 00:04:05,838 --> 00:04:07,965 Allez! 36 00:04:11,610 --> 00:04:14,477 Et si vous ne me croyez pas, écoutez ça. 37 00:04:14,547 --> 00:04:17,573 Nos anges arrivent. Ils vont botter le cul de l'Alliance. 38 00:04:17,650 --> 00:04:19,584 Zoé, dis à la 82ème de-- 39 00:04:19,652 --> 00:04:21,813 Ils ne viendront pas. 40 00:04:23,889 --> 00:04:26,551 Le QG dit que c'est trop chaud. Ils battent en retraite. 41 00:04:27,660 --> 00:04:29,651 On doit déposer les armes. 42 00:04:33,065 --> 00:04:35,397 Mais qu'est ce que-- 43 00:05:05,500 --> 00:05:07,500 Six ans plus tard 44 00:05:12,805 --> 00:05:14,568 Le coffre est scellé. 45 00:05:16,442 --> 00:05:20,970 OK, je vais le bouillir. Jayne, passe-moi l'adhésif. 46 00:06:06,525 --> 00:06:09,858 OK, on récupère la cargaison, on bouge de cette épave et on retourne au vaisseau. 47 00:06:09,929 --> 00:06:11,897 Pas de souci. 48 00:06:16,268 --> 00:06:19,169 Tout a l'air bon, ici. 49 00:06:21,240 --> 00:06:25,506 Oui, cette contrée est fertile et nous nous y développerons. 50 00:06:25,578 --> 00:06:29,605 Nous serons les maîtres de cette contrée, et nous l'appelerons... 51 00:06:31,383 --> 00:06:33,351 Cette Contrée. 52 00:06:33,419 --> 00:06:36,115 Je pense qu'on devrait l'appeler "ta tombe"! 53 00:06:36,188 --> 00:06:39,783 Maudite soit ta soudaine mais néanmoins inévitable trahison! 54 00:06:39,858 --> 00:06:42,793 Écoute mon rire satanique! 55 00:06:42,861 --> 00:06:44,795 Maitenant, meurs! 56 00:06:44,863 --> 00:06:48,128 Oh, mon Dieu! 57 00:06:48,200 --> 00:06:50,134 Oh, Dieu tout puissant! 58 00:06:54,873 --> 00:06:56,807 Oh, Sale fils de p-- 59 00:06:59,078 --> 00:07:02,741 Sous pression. La marchandise doit être intacte. 60 00:07:07,119 --> 00:07:09,553 OK. Ça se présente bien. 61 00:07:09,622 --> 00:07:13,718 Capitaine, on a un croiseur de l'Alliance qui nous arrive droit dessus. 62 00:07:13,792 --> 00:07:16,693 Ils nous ont vus? 63 00:07:16,762 --> 00:07:19,060 - Je ne peux pas savoir si-- - Est-ce qu'ils nous ont interpellés? 64 00:07:19,131 --> 00:07:20,655 Si ils sont là pour la récupération, on est baisés. 65 00:07:20,733 --> 00:07:23,031 Rien que si ils nous trouvent, on est baisés. Les pilleurs sont-- 66 00:07:23,102 --> 00:07:25,570 - J'aime pas ça. - Wash, éteins tout, maintenant! 67 00:07:25,638 --> 00:07:28,334 - Tout à part l'air. - Kaylee. 68 00:07:28,407 --> 00:07:31,865 Kaylee. Mets le couvre-feu, on se fait raser. 69 00:07:31,944 --> 00:07:34,105 Extinction des feux. 70 00:07:42,021 --> 00:07:43,955 Bon, maintenant je ne peux pas descendre. 71 00:07:58,604 --> 00:08:02,597 - Alors qu'est ce que c'est? - C'est un cargo. Il a explosé il y a quelques mois. 72 00:08:02,675 --> 00:08:05,610 On a perdu l'équipage, mais il n'y avait presque personne à bord de toute façon. 73 00:08:05,678 --> 00:08:08,476 C'est bien dommage. Inutile de chercher des survivants? 74 00:08:13,852 --> 00:08:16,446 Wash, ils ralentissent? 75 00:08:16,522 --> 00:08:18,615 J'ai pas l'impression. 76 00:08:18,691 --> 00:08:22,752 Ils n'ont pas l'air de s'intéresser à nous. On ne devrait pas tarder à se prendre leur sillage. 77 00:08:41,146 --> 00:08:43,137 Chef, je lis quelque chose sur ce machin. 78 00:08:43,215 --> 00:08:46,981 - De la chaleur résiduelle. - Faites un balayage. 79 00:08:49,655 --> 00:08:51,589 Capitaine, on est baisés! 80 00:08:51,657 --> 00:08:54,148 Preparez le vaisseau! 81 00:08:54,226 --> 00:08:58,162 - On transfert ça en vitesse! - Kaylee, balance la purée. 82 00:08:58,230 --> 00:09:02,326 - C'est un transporteur. Classe Firefly. - Il en reste en circulation? 83 00:09:02,401 --> 00:09:04,164 Récupération illégale. 84 00:09:04,236 --> 00:09:06,534 Des charognards minables qui se nourrissent de la chaire des cadavres. 85 00:09:06,605 --> 00:09:09,506 Devons-nous envoyer des chasseurs pour l'intercepter? 86 00:09:10,943 --> 00:09:12,934 Allez-y. 87 00:09:24,123 --> 00:09:25,954 "Cry baby, cry" 88 00:09:26,024 --> 00:09:30,051 "Make your mother sigh" J'envoie le pleurnichard. 89 00:09:32,965 --> 00:09:37,595 Capitaine, je reçois un signal de détresse à 13 cliques d'ici... 90 00:09:37,669 --> 00:09:39,637 on dirait un ferry. 91 00:09:43,909 --> 00:09:47,367 Définitivement un gros vaisseau, chef. Et il n'a plus de puissance. 92 00:09:55,087 --> 00:09:56,850 Wash, on est bons. Fonce. 93 00:10:06,932 --> 00:10:08,900 Accrochez-vous. 94 00:10:11,503 --> 00:10:12,561 Regardez notre cul. 95 00:10:19,178 --> 00:10:21,942 Ils décampent, chef. Doit-on continuer l'opération? 96 00:10:22,014 --> 00:10:26,075 Nos chasseurs ne reviendraient pas à temps. Allons aider ces naufragés. 97 00:10:26,151 --> 00:10:29,211 Mais postez un avis sur le cortex et prévenez Interpol. 98 00:10:29,288 --> 00:10:32,155 Un Firefly transportant probablement des biens volés. 99 00:10:32,224 --> 00:10:34,215 Peut-être que quelqu'un pourra écraser ces cafards. 100 00:10:36,695 --> 00:10:39,926 On a l'air nickel, Capitaine. Ils ne nous prennent *pas* en chasse. 101 00:10:39,998 --> 00:10:42,330 - C'était juste. - Ouais. 102 00:10:42,401 --> 00:10:44,494 Vous oubliez pas quelque chose, là? 103 00:10:44,570 --> 00:10:47,630 Du moment qu'on a le butin, je dis qu'on gagne. 104 00:10:49,374 --> 00:10:51,308 Ouais. 105 00:10:54,179 --> 00:10:56,113 On a gagné. 106 00:11:53,234 --> 00:11:55,759 - Eh bien, nous y voilà. - Elles sont terriblement mignonnes. 107 00:11:55,837 --> 00:11:58,067 Ça valait la peine de prendre quelques risques. 108 00:11:58,139 --> 00:12:01,233 Ouais, c'est vrai que t'étais dangereusement au chaud, toi. 109 00:12:01,309 --> 00:12:04,244 Bien sûr. Évidemment. Je ne me serais pas fait arrêter en cas d'abordage. 110 00:12:04,312 --> 00:12:08,715 Je suis juste le pilote. J'aurais pu dire que j'étais aux commandes par accident. Ils sont-- 111 00:12:08,783 --> 00:12:11,343 - Un problème, chef? 112 00:12:11,419 --> 00:12:14,149 J'sais pas. 113 00:12:14,222 --> 00:12:18,352 Mais on ferait mieux de larguer tout ça avant de recroiser une patrouille Alliée. 114 00:12:18,426 --> 00:12:20,656 Qu'est ce qu'ils foutent si loin, au fait? 115 00:12:20,728 --> 00:12:22,855 Ils répandent la lumière de la civilisation. 116 00:12:22,931 --> 00:12:25,729 - Dans combien de temps on arrive à Persephone? - Trois ou quatre heures. 117 00:12:25,800 --> 00:12:28,598 - On peut pas se grouiller? - Le carburant est très limite. 118 00:12:28,670 --> 00:12:30,661 Si on fonce, on n'y arrivera peut-être même pas. 119 00:12:30,738 --> 00:12:33,764 Essaie de la jouer serré. On va y perdre des plumes si on garde cette prise. 120 00:12:33,841 --> 00:12:38,107 - Vous pensez qu'on a été identifiés? - J'espère que non. 121 00:12:38,179 --> 00:12:40,875 Contacte Badger. Dis-lui que c'est fait. 122 00:12:40,949 --> 00:12:44,043 Pas la peine de mentionner le croiseur, au fait. Reste vague. 123 00:12:44,118 --> 00:12:47,178 - Chef, vous êtes sûr qu'il n'y a pas de problème avec la mar-- - Tout va bien. 124 00:12:47,255 --> 00:12:49,553 Je veux juste être payé. 125 00:12:52,427 --> 00:12:56,329 Bon. On range ces caisses. Je ne veux pas qu'un touriste trébuche dessus. 126 00:12:56,397 --> 00:12:58,331 On embarque des passagers à Perséphone? 127 00:12:58,399 --> 00:13:01,493 C'est l'idée. On sera un peu plus respectables pour notre voyage vers Boros. 128 00:13:03,871 --> 00:13:06,066 - Sans parler de l'argent. - Des emmerdeurs. 129 00:13:06,140 --> 00:13:08,301 Non, c'est génial! J'aime rencontrer de nouvelles têtes. 130 00:13:08,376 --> 00:13:12,335 - Ils ont tout plein d'histoires. - Capitaine, pouvez lui dire d'arrêter d'être si joyeuse, SVP? 131 00:13:12,413 --> 00:13:14,745 Je ne pense pas qu'il existe une puissance dans l'univers... 132 00:13:14,816 --> 00:13:17,148 qui puisse faire passer la bonne humeur de Kaylee. 133 00:13:17,218 --> 00:13:19,618 Parfois on a envie de la bâillonner et... 134 00:13:19,687 --> 00:13:22,713 de la foutre en cage pour un mois. 135 00:13:22,790 --> 00:13:24,781 J'adore mon capitaine. 136 00:13:26,728 --> 00:13:29,754 - Y'a vraiment un truc pas réglo. - On est des escrocs, mon ange. 137 00:13:29,831 --> 00:13:31,822 Si tout était réglo, on serait en prison. 138 00:13:31,899 --> 00:13:35,232 Le capitaine est tellement tendu. 139 00:13:35,303 --> 00:13:37,237 Il a besoin de faire une pause. 140 00:13:37,305 --> 00:13:41,241 À vrai dire, on aurait tous besoin de prendre quelques jours. 141 00:13:41,309 --> 00:13:43,675 Il nous reste à refourguer la cargaison. 142 00:13:43,745 --> 00:13:47,579 Et quand ce sera fait, on s'envolera vers Boros, riches et prospères-- 143 00:13:47,648 --> 00:13:51,914 bon, moins pauvres-- mais avec assez pour se payer une petite retraite confortable. 144 00:13:51,986 --> 00:13:54,386 Je prendrais volontiers un vrai bain. 145 00:13:54,455 --> 00:13:57,583 Et un repas qui contiendrait une nourriture quelconque. 146 00:13:57,658 --> 00:14:01,321 Juste quelques jours. Toi qui te baignerais. 147 00:14:01,396 --> 00:14:03,626 Moi qui te regarderais te baigner. 148 00:14:03,698 --> 00:14:05,928 Si le capitaine nous donne le feu vert... 149 00:14:08,269 --> 00:14:13,104 Et si on disait à Mal qu'on veut prendre quelques jours, au lieu de le lui demander? 150 00:14:13,174 --> 00:14:16,041 - C'est lui le capitaine, Wash. - Exact. Je suis juste le mari. 151 00:14:17,278 --> 00:14:19,269 Écoute, je vais lui demander. 152 00:14:19,347 --> 00:14:21,872 N'oublie pas de l'appeler "chef". Il aime ça. 153 00:14:21,949 --> 00:14:23,883 Qui aime quoi? 154 00:14:23,951 --> 00:14:26,044 Ce n'est rien, chef. 155 00:14:26,120 --> 00:14:28,384 Est-ce que l'ambassadrice a réservé? 156 00:14:28,456 --> 00:14:31,050 Non, je crois qu'elle avait un planning chargé. 157 00:14:31,125 --> 00:14:34,561 Après avoir eu Badger, dites-lui que nous quitterons sûrement Persephone très vite. 158 00:14:34,629 --> 00:14:36,790 Inara a notre agenda. Elle devrait nous rejoindre. 159 00:14:36,864 --> 00:14:39,492 Je peux lui dire d'écourter, nous rejoindre au port. 160 00:14:39,567 --> 00:14:42,695 Non! Je ne veux pas l'importuner si ce n'est pas nécessaire. 161 00:14:44,405 --> 00:14:47,431 Heureusement qu'une personne sur ce navire a une activité honnête. 162 00:15:06,127 --> 00:15:08,357 Sihnon n'est pas vraiment différente de cette planète. 163 00:15:08,429 --> 00:15:12,195 Bien sûr il y a plus de monde et plus de tracas. 164 00:15:12,266 --> 00:15:15,531 Quant à la capitale, elle-- 165 00:15:17,305 --> 00:15:19,239 C'est indescriptible. 166 00:15:19,307 --> 00:15:21,707 On dirait un océan de lumière. 167 00:15:21,776 --> 00:15:24,074 C'est là que vous avez étudié... 168 00:15:24,145 --> 00:15:26,079 pour devenir Compagnonne? 169 00:15:26,147 --> 00:15:29,548 - C'est là que je suis née. - Je ne partirai jamais d'ici. 170 00:15:30,852 --> 00:15:33,753 Je voulais juste voir l'univers. 171 00:15:35,223 --> 00:15:37,783 Est-ce que... vous devez vraiment partir? 172 00:15:39,393 --> 00:15:41,327 C'est que... 173 00:15:42,763 --> 00:15:45,254 Je-- Mon père est très influent. 174 00:15:45,333 --> 00:15:48,393 Nous pourrions-- Je pourrais m'arranger pour vous-- 175 00:15:49,971 --> 00:15:53,498 Cette aventure était bien plus-- C'était très bien. 176 00:15:53,574 --> 00:15:56,065 - Merci. - Le temps est passé trop vite. 177 00:15:56,144 --> 00:16:00,410 C'est sûrement que votre horloge accélère pour nous priver de notre plaisir. 178 00:16:28,242 --> 00:16:31,006 Serenity, ici Navette Une. Quand pensez-vous arriver? 179 00:16:31,078 --> 00:16:36,141 Salut Inara. On se pose aux docks d'Eavesdown... 180 00:16:36,217 --> 00:16:38,151 dans une dizaine de minutes. 181 00:16:38,219 --> 00:16:41,552 - J'y serai. Merci. - Vivement qu'on y soit. Tu nous as manqué, là-haut. 182 00:16:41,622 --> 00:16:43,590 Oui, vous aussi. 183 00:17:32,406 --> 00:17:34,340 Ça devrait être rapide. 184 00:17:34,408 --> 00:17:36,876 Enregistre notre départ pour dans trois heures. 185 00:17:36,944 --> 00:17:39,879 Restocke ce qu'il faut et fais le plein. 186 00:17:39,947 --> 00:17:42,677 J'aimerais bien trouver une nouvelle bobine de compression pour le moteur. 187 00:17:42,750 --> 00:17:46,277 J'aimerais bien être roi et avoir une belle couronne. Contente-toi de nous trouver des passagers. 188 00:17:46,354 --> 00:17:48,345 Des qui peuvent payer, d'accord? 189 00:17:48,422 --> 00:17:50,356 La bobine grille et on se retrouve à la dérive. 190 00:17:50,424 --> 00:17:52,415 Alors soigne-la bien. 191 00:17:53,494 --> 00:17:55,428 Zoé-- 192 00:17:59,133 --> 00:18:01,067 T'en fais pas. 193 00:18:27,194 --> 00:18:29,128 Tu voyages, grand-père? 194 00:18:29,196 --> 00:18:31,130 Tu cherches un transport calme et pas cher? 195 00:18:31,198 --> 00:18:34,565 On est pas cher, on est propre. Le Brutus-- Meilleur vaisseau de l'univers. 196 00:18:34,635 --> 00:18:36,569 Tu vas où, grand-père? 197 00:18:36,637 --> 00:18:40,767 - On se fait les anneaux extérieurs. - Heu... je n'ai jamais été marié. 198 00:18:40,841 --> 00:18:43,071 Hein? 199 00:18:43,144 --> 00:18:45,339 Je ne suis pas grand-père. 200 00:19:05,566 --> 00:19:07,500 Fais voir tes dents. 201 00:19:10,938 --> 00:19:13,429 Oui. 202 00:19:13,507 --> 00:19:15,441 T'es en retard. 203 00:19:15,509 --> 00:19:17,477 T'es un menteur. 204 00:19:17,545 --> 00:19:20,309 Qu'est-ce que tu m'as dit? 205 00:19:20,381 --> 00:19:23,680 Tu sais très bien qu'on est arrivés avec deux heures d'avance... 206 00:19:23,751 --> 00:19:26,447 avec la marchandise que tu voulais, à ta disposition. 207 00:19:26,520 --> 00:19:28,886 Donc si tu décides d'être chiant, dire qu'on est pas à l'heure... 208 00:19:28,956 --> 00:19:31,789 ça signifie que tu veux nous mettre sur la défensive d'entrée de jeu. 209 00:19:31,859 --> 00:19:33,724 Et que donc y'a un problème. 210 00:19:33,794 --> 00:19:37,821 Tout s'est bien passé pour nous. Reprends donc depuis le début en nous disant ce qui ne va pas. 211 00:19:37,898 --> 00:19:40,128 T'es en retard à mon goût. 212 00:19:40,201 --> 00:19:42,692 J'en suis réellement désolé. 213 00:19:42,770 --> 00:19:44,704 Tu serais arrivé plus tôt... 214 00:19:44,772 --> 00:19:47,832 tu aurais peut-être battu cet avis qui dit... 215 00:19:47,908 --> 00:19:50,672 "Vaisseau hors-la-loi, classe Firefly... 216 00:19:50,745 --> 00:19:53,908 remarqué lors d'une opération de récupération clandestine sur un transporteur naufragé." 217 00:19:53,981 --> 00:19:56,541 Sans identification, la piste ne remonte pas jusqu'a toi. 218 00:19:56,617 --> 00:19:58,949 Non, effectivement. 219 00:19:59,019 --> 00:20:02,887 Mais un marquage gouvernemental sur chaque molécule de la cargaison, ça pourrait. 220 00:20:04,225 --> 00:20:06,159 Oh, tu avais remarqué? 221 00:20:06,227 --> 00:20:10,186 Tu voulais me refourguer des biens marqués et me laisser me débrouiller avec? Exact? 222 00:20:10,264 --> 00:20:14,064 - On n'a pas choisi le cargo. - Et j'ai pas montré mon cul aux putains de flics! 223 00:20:14,135 --> 00:20:16,069 Je marche pas. 224 00:20:16,137 --> 00:20:18,105 C'est dégueulasse. 225 00:20:18,172 --> 00:20:21,005 Crime et politique, petite fille-- 226 00:20:21,075 --> 00:20:23,703 la situation est toujours... fluide. 227 00:20:23,778 --> 00:20:28,181 Le seul fluide que je vois ici c'est la flaque de pisse qui refuse de nous payer. 228 00:20:42,163 --> 00:20:44,131 On peut régler ça en douceur. 229 00:20:44,198 --> 00:20:46,962 Tu sais que tu peux quand même écouler ces biens, donc je me dis... 230 00:20:47,034 --> 00:20:48,865 qu'il y a autre chose qui cloche. 231 00:20:48,936 --> 00:20:52,030 T'étais quoi, lors de la guerre? Cette grande guerre que vous avez perdu. 232 00:20:53,340 --> 00:20:57,140 T'étais sergent, hein? Sergent Malcolm Reynolds. 233 00:20:57,211 --> 00:21:01,443 Compagnie des baïonettes. Des vétérans grands et forts. 234 00:21:03,117 --> 00:21:05,847 Maintenant tu t'es trouvé un vaisseau et t'es capitaine. 235 00:21:07,321 --> 00:21:12,054 Seulement je pense que t'es toujours un sergent, tu vois? Toujours soldat. 236 00:21:12,126 --> 00:21:15,118 Un homme d'honneur dans un monde d'escrocs. 237 00:21:15,196 --> 00:21:18,029 Eh bien c'est mon putain de monde... 238 00:21:19,533 --> 00:21:22,559 et j'aime pas ta manière de le prendre de haut. 239 00:21:22,636 --> 00:21:25,070 Je suis au-dessus de toi. Meilleur que toi. 240 00:21:25,139 --> 00:21:27,403 Businessman, tu vois? 241 00:21:27,475 --> 00:21:30,740 Je fais partie du décor. Toi, t'es juste un charognard. 242 00:21:33,881 --> 00:21:36,611 Je ne suis peut-être pas un gentleman distingué comme toi... 243 00:21:36,684 --> 00:21:40,518 avec ton... chapeau très chic... 244 00:21:40,588 --> 00:21:43,489 mais je fais des affaires. 245 00:21:43,557 --> 00:21:46,185 On est là pour affaires. 246 00:21:46,260 --> 00:21:49,787 Essaye une des planètes frontalières. Ils sont bien plus désespérés là-bas. 247 00:21:49,864 --> 00:21:53,061 Bien sûr, ils pourraient te tuer. 248 00:21:53,133 --> 00:21:56,694 Mais si tu restes ici, je suis sûr que l'Alliance finira par te retrouver. 249 00:21:58,172 --> 00:22:00,197 Je peux le sentir. 250 00:22:01,208 --> 00:22:03,676 La roue tourne, Badger. 251 00:22:03,744 --> 00:22:06,338 Ça n'a pas d'importance pour ceux qui sont au centre. 252 00:22:19,260 --> 00:22:21,194 Vous allez venir avec nous. 253 00:22:21,262 --> 00:22:23,787 Pardon? 254 00:22:23,864 --> 00:22:28,995 Vous aimez les vaisseaux. Vous ne semblez pas intéressé par les destinations. 255 00:22:29,069 --> 00:22:33,506 Ce qui vous intéresse, c'est les vaisseaux, et c'est le mien le plus beau. 256 00:22:33,574 --> 00:22:35,508 Il n'en a pas l'air. 257 00:22:35,576 --> 00:22:37,476 Oh, il vous vous en fera voir. 258 00:22:39,046 --> 00:22:41,480 Vous êtes déjà monté à bord d'un Firefly? 259 00:22:41,549 --> 00:22:44,712 Bien avant que vous ne marchiez. 260 00:22:44,785 --> 00:22:48,016 Pas un zéro-trois, en fait. Ils n'avaient pas d'extensions. Ça secouait pas mal. 261 00:22:50,791 --> 00:22:55,251 Et, heu... vous vous fichez de là où vous allez? 262 00:22:55,329 --> 00:22:58,264 Le plus intéressant, c'est le voyage. 263 00:22:59,466 --> 00:23:01,866 Vous êtes un missionnaire? 264 00:23:01,936 --> 00:23:04,666 On peut dire ça. 265 00:23:04,738 --> 00:23:07,263 Je suis prêtre à l'abbaye de Southdown. Book. 266 00:23:07,341 --> 00:23:09,832 Je m'appelle Book. 267 00:23:09,910 --> 00:23:13,710 J'ai été coupé du monde pendant un temps-- J'aimerais m'y replonger un peu. 268 00:23:13,781 --> 00:23:16,249 Peut-être leur porter un peu la bonne parole. 269 00:23:16,317 --> 00:23:19,684 Eh bien, je suis Kaylee. Et voilà Serenity... 270 00:23:19,753 --> 00:23:24,190 et c'est la balade la plus tranquille jusqu'à Boros pour qui peut se le permettre. 271 00:23:24,258 --> 00:23:26,556 Pouvez-vous payer, ou-- 272 00:23:26,627 --> 00:23:29,926 Eh bien j'ai un peu d'argent et-- 273 00:23:34,501 --> 00:23:37,197 Ooh. Grand-père. 274 00:23:39,340 --> 00:23:41,274 Je ne me suis jamais marié. 275 00:23:43,210 --> 00:23:46,702 Je comprends pas pourquoi on a pas laissé ce fizpute baignant dans son propre sang. 276 00:23:46,780 --> 00:23:49,146 On serait morts. T'es pas payé si t'es mort. 277 00:23:49,216 --> 00:23:51,946 T'es pas payé non plus si tu t'enfuis la queue entre les jambes. 278 00:23:52,019 --> 00:23:54,749 J'ai une part dans ce boulot. Dix pour cent de rien, ça fait-- 279 00:23:54,822 --> 00:23:57,222 Laissez-moi calculer. Rien plus rien, je retiens rien-- 280 00:23:57,291 --> 00:23:59,816 On trouvera un acheteur sur Boros. Il doit y avoir-- 281 00:23:59,893 --> 00:24:02,987 Boros c'est trop grand. Ça grouille de l'Alliance. Ils pourraient nous y attendre. 282 00:24:03,063 --> 00:24:06,863 - Vous pensez vraiment que Badger va nous balancer? - Si c'est pas déjà fait. 283 00:24:08,636 --> 00:24:11,298 L'Alliance nous chope avec des biens de l'État et on perd le vaisseau. 284 00:24:11,372 --> 00:24:14,899 - Ça n'arrivera pas. - Chef, on pourrait juste s'en débarrasser. 285 00:24:14,975 --> 00:24:17,603 Ah ça, non! Ça fait des semaines qu'on n'a pas de boulot. 286 00:24:17,678 --> 00:24:19,839 Je me suis pas engagé pour admirer la vue. 287 00:24:19,913 --> 00:24:23,144 - On a besoin de fric. - Jayne, ta bouche parle. Tu devrais la surveiller. 288 00:24:23,217 --> 00:24:26,277 - Je m'arrêterai quand-- - Mais t'as raison. 289 00:24:26,353 --> 00:24:28,378 Nos deux derniers contrats étaient minables. 290 00:24:28,455 --> 00:24:31,913 On n'a pas de réserves. Prendre des passagers sera loin d'être suffisant. 291 00:24:31,992 --> 00:24:36,520 On n'a pas de sous pour cette marchandise, on n'a pas assez pour faire le plein. 292 00:24:36,597 --> 00:24:40,158 Sans compter les réparations. On sera en carafe. 293 00:24:41,402 --> 00:24:43,461 Alors on fait comme Badger a dit? Les planètes frontalières? 294 00:24:43,537 --> 00:24:45,471 Je pensais à Whitefall, peut-être avec Patience. 295 00:24:45,539 --> 00:24:47,973 - Chef, c'est un mauvaise idée de s'adresser à Patience. - Et pourquoi? 296 00:24:48,042 --> 00:24:51,011 - Elle vous a tiré dessus. - Ben, ouais. Un peu. Mais quand même-- 297 00:24:51,078 --> 00:24:53,069 Donc on trouve quelqu'un d'autre. Horowitz. 298 00:24:53,147 --> 00:24:55,081 - Il a pas les moyens. - Les fils Holden. 299 00:24:55,149 --> 00:24:57,674 Ils n'y toucheront pas. Tu veux que je te fasse la liste? 300 00:24:57,751 --> 00:25:00,083 Les Capshaws sont grillés du cerveau. Gruviek est mort. 301 00:25:00,154 --> 00:25:03,715 - Il est mort? - La ville a été réduite en cendre par les Reavers. 302 00:25:03,791 --> 00:25:06,658 Je m'approche pas du territoire des Reavers. Ces mecs sont pas humains. 303 00:25:06,727 --> 00:25:09,457 Whitefall, c'est le plus près et le plus sûr. 304 00:25:09,530 --> 00:25:11,760 Ça fait longtemps que Patience m'a tiré dessus... 305 00:25:11,832 --> 00:25:14,494 et c'était à cause d'un conflit d'intérêt parfaitement légitime. 306 00:25:14,568 --> 00:25:17,230 Je lui en veux pas. Et la moitié de cette sale lune lui appartient. 307 00:25:17,304 --> 00:25:19,568 Elle peut se le permettre, et elle pourrait en avoir besoin. 308 00:25:19,640 --> 00:25:21,574 Je pense toujours que s'adresser à la vieille est une mauvaise idée. 309 00:25:21,642 --> 00:25:23,496 Je dis pas que ça va être facile... 310 00:25:23,630 --> 00:25:26,064 mais c'est pas comme si on avait le choix. 311 00:25:27,100 --> 00:25:29,193 - Bienvenue à bord, Monsieur-- - Dobson. 312 00:25:29,269 --> 00:25:31,829 - Dobson. - On va faire profil bas... 313 00:25:31,904 --> 00:25:35,067 finir le boulot et prier pour qu'il n'y ait plus de mauvaise surprise. 314 00:25:42,582 --> 00:25:44,516 Faites attention à ça, s'il vous plaît. 315 00:25:46,085 --> 00:25:49,521 Mal, voici Simon. Simon, voilà notre capitaine. 316 00:25:49,589 --> 00:25:51,784 Capitaine Reynolds. 317 00:25:52,992 --> 00:25:54,926 Bienvenue à bord. 318 00:25:55,928 --> 00:25:57,862 C'est tout ce qu'on a? 319 00:26:10,977 --> 00:26:16,040 Nous voilà donc avec un chargement de passagers par dessus notre... cargaison volée. 320 00:26:16,115 --> 00:26:18,640 C'est un chouette mélange. 321 00:26:18,718 --> 00:26:22,779 Y'a pas moyen qu'ils puissent trouver ce compartiment même s'ils... 322 00:26:22,855 --> 00:26:25,415 même s'ils le cherchaient. 323 00:26:25,491 --> 00:26:27,482 Et pourquoi? 324 00:26:29,195 --> 00:26:31,857 Parce que. 325 00:26:31,931 --> 00:26:34,491 Ah, ouais. Ça va être génial. 326 00:26:34,567 --> 00:26:38,367 Si quelqu'un commence à farfouiller, t'as qu'à... le descendre. 327 00:26:38,438 --> 00:26:40,429 - Le descendre? - Poliment. 328 00:26:47,714 --> 00:26:49,648 Inara. Juste à temps. 329 00:26:49,716 --> 00:26:51,809 Laisse moi deviner. On est pressés. 330 00:26:51,884 --> 00:26:56,287 On dirait. Écoutille tribord parée à l'amarrage. 331 00:26:56,356 --> 00:26:58,620 Arrimée dans cinq... quatre-- 332 00:27:05,331 --> 00:27:07,561 L'ambassadrice est de retour. 333 00:27:12,238 --> 00:27:14,468 Nous sommes au complet, Capitaine. 334 00:27:15,675 --> 00:27:17,609 Kaylee, je ferme. 335 00:27:20,913 --> 00:27:22,904 Tous à bord. 336 00:27:43,069 --> 00:27:45,503 Vous êtes ici dans la salle à manger. 337 00:27:45,571 --> 00:27:47,505 Inutile de vous expliquer le fonctionnement de la cuisine. 338 00:27:47,573 --> 00:27:49,507 Vous êtes libres de manger ce qui s'y trouve quand vous le voulez. 339 00:27:49,575 --> 00:27:53,978 Vous y trouverez l'habituel-- Des protéines couleur arc-en-ciel. 340 00:27:54,046 --> 00:27:57,482 Nous avons des repas assis. Le prochain sera vers 18 heures. 341 00:27:57,550 --> 00:28:00,417 Je crois bien que Père Book m'a proposé de préparer quelque chose. 342 00:28:00,486 --> 00:28:02,511 Vous êtes prêtre? 343 00:28:02,588 --> 00:28:04,852 Je pensais être trahi par l'accoutrement. 344 00:28:04,924 --> 00:28:06,858 Est-ce un problème? 345 00:28:06,926 --> 00:28:08,860 Bien sûr que non! Y'a pas de problème... 346 00:28:08,928 --> 00:28:11,522 parce que... y'en a pas. 347 00:28:11,597 --> 00:28:14,157 Non. Comme j'ai dit... 348 00:28:14,233 --> 00:28:17,225 vous êtes libres de venir dans la zone cuisine quand vous le voulez. 349 00:28:17,303 --> 00:28:21,239 À part ça, je dois vous demander de rester dans vos compartiments pendant la durée du vol. 350 00:28:21,307 --> 00:28:24,868 Passerelle, salle des machines, soute... Tout ça vous est inaccessible sans une escorte. 351 00:28:24,944 --> 00:28:27,742 J'ai des effets personnels dans la soute. 352 00:28:27,814 --> 00:28:29,941 Je suppose que vous aurez tous besoin d'accéder à vos bagages. 353 00:28:30,016 --> 00:28:33,008 Dès que nous en aurons fini ici, nous serons heureux de vous y accompagner. 354 00:28:33,085 --> 00:28:35,747 Maintenant, il y a encore une chose que vous devez savoir... 355 00:28:35,822 --> 00:28:37,881 et je m'excuse d'avance pour tout désagrément. 356 00:28:37,957 --> 00:28:40,391 Nous avons malheureusement été affrétés par l'Alliance... 357 00:28:40,460 --> 00:28:42,519 pour apporter du matériel médical sur Whitefall. 358 00:28:42,595 --> 00:28:44,722 C'est la quatrième lune d'Athen. 359 00:28:44,797 --> 00:28:48,563 Ce n'est pas sur notre route, mais nous ne devrions pas avoir plus d'un jour de retard sur Boros. 360 00:28:48,634 --> 00:28:51,102 Quel genre de matériel médical? 361 00:28:52,305 --> 00:28:54,296 Franchement, je n'ai pas demandé. 362 00:28:54,373 --> 00:28:58,400 Probablement du plasma, de l'insuline... tout ce qui fait défaut sur les lunes frontalières. 363 00:28:58,478 --> 00:29:02,380 - Quand l'Alliance vous dit de sauter-- - C'est bon. 364 00:29:02,448 --> 00:29:05,815 - Zoé, tu veux bien les conduire à la soute? - Oui, chef. 365 00:29:05,885 --> 00:29:08,683 Vous avez besoin d'autre chose... demandez. 366 00:29:08,754 --> 00:29:11,018 Nous, heu... vivons pour servir. 367 00:29:12,692 --> 00:29:15,559 - T'as contacté Patience? - Elle a pas encore répondu. 368 00:29:15,628 --> 00:29:17,755 Elle t'a pas tiré dessus une fois? 369 00:29:17,830 --> 00:29:19,764 Vous en faites tous un plat. 370 00:29:24,871 --> 00:29:26,896 Oups. Désolé. 371 00:29:52,899 --> 00:29:55,424 Ah! L'ambassadrice nous fait l'honneur de sa présence. 372 00:29:57,036 --> 00:30:00,699 Hello, Mal. Je vois que nous avons de nouvelles têtes. 373 00:30:00,773 --> 00:30:03,003 - Salut, toi. - Salut, toi. 374 00:30:03,075 --> 00:30:06,442 Ambassadrice, voici le Père Book. 375 00:30:06,512 --> 00:30:10,380 Je dois avouer que c'est la première fois que nous accueillons un homme d'Église à bord. 376 00:30:10,449 --> 00:30:14,146 Eh bien, je ne m'attendais pas non plus à trouver une officielle d'État ici. 377 00:30:14,220 --> 00:30:15,881 Ambassadrice. 378 00:30:15,955 --> 00:30:18,617 Quelque chose de drôle méchappe-- 379 00:30:18,691 --> 00:30:21,455 - C'est pas si drôle. - Mal me surnome "Ambassadrice" pour exprimer-- 380 00:30:21,527 --> 00:30:24,553 - C'est une pute, mon Père. - Le terme est "Compagnonne". 381 00:30:24,630 --> 00:30:26,723 Je confonds toujours les deux. Comment vont les affaires? 382 00:30:26,799 --> 00:30:29,700 - C'est pas les tiennes. - Elle est réellement notre ambassadrice. 383 00:30:29,769 --> 00:30:34,536 Beaucoup de planètes nous refuseraient l'accès sans une Compagnonne de renom à bord. 384 00:30:34,607 --> 00:30:38,907 C'est-- Ce n'est pas un problème pour vous, mon Père? 385 00:30:38,978 --> 00:30:40,912 Eh bien-- 386 00:30:40,980 --> 00:30:43,676 Ce n'est rien. Je sais me faire discrète. 387 00:30:44,750 --> 00:30:46,911 Quand je ne tapine pas. 388 00:30:48,421 --> 00:30:50,889 Tu ne veux pas faire connaissance avec le reste de la troupe? 389 00:30:50,957 --> 00:30:54,415 Pourquoi ne t'assures-tu pas d'abord qu'ils veulent faire connaissance avec moi? 390 00:30:57,630 --> 00:31:02,158 Alors, combien d'entre eux sont tombés fou amoureux de toi et on voulu t'emporter avec eux? 391 00:31:02,234 --> 00:31:05,567 Un seul. Je perds la main. 392 00:31:38,304 --> 00:31:40,568 - Je suis affamé. - C'est incroyable. 393 00:31:40,640 --> 00:31:43,575 - C'est vraiment excellent. - C'est peu de chose. J'avais un jardin à l'abbaye... 394 00:31:43,643 --> 00:31:45,577 et j'ai pensé à faire quelques provisions. 395 00:31:45,645 --> 00:31:48,239 - C'est très généreux de partager ça avec nous. - Oh, ça ne durera pas. 396 00:31:48,314 --> 00:31:50,908 Ça n'a plus rien à voir une fois congelé. 397 00:31:50,983 --> 00:31:53,178 Le plus important, c'est les épices. 398 00:31:53,252 --> 00:31:56,915 Un homme peut vivre de rations jusqu'a la fin des temps s'il a suffisamment de romarin. 399 00:31:58,624 --> 00:32:01,320 Capitaine, puis-je bénir ce repas? 400 00:32:01,394 --> 00:32:03,487 Bien sûr, si c'est en silence. 401 00:32:12,672 --> 00:32:15,971 Alors, ça vous arrive souvent? 402 00:32:16,042 --> 00:32:18,977 Le gouvernement qui affrète votre vaisseau... 403 00:32:19,045 --> 00:32:22,947 - et vous dit où aller? - Les gouvernements sont là pour ça-- Mettre des bâtons dans les roues. 404 00:32:23,015 --> 00:32:26,075 C'est très bien, ils ont besoin des soins. 405 00:32:26,152 --> 00:32:28,347 Nous sommes fiers de servir la bonne cause. 406 00:32:28,421 --> 00:32:32,152 J'ai entendu dire que la situation des lunes frontalières est critique. Épidémies, famines-- 407 00:32:32,224 --> 00:32:34,317 Il y a une part d'exagération, mais c'est vrai. 408 00:32:34,393 --> 00:32:37,954 Toutes ces lunes, comme les planètes centrales... 409 00:32:38,030 --> 00:32:40,260 sont aussi proches que possible de la Terre-Qui-Fut. 410 00:32:40,332 --> 00:32:42,357 Gravité, atmosphère et tout, mais-- 411 00:32:42,435 --> 00:32:44,960 Une fois terraformées, ils balancent des colons dessus... 412 00:32:45,037 --> 00:32:48,370 avec des couvertures, des hachettes... parfois un troupeau. 413 00:32:48,441 --> 00:32:51,274 Certains s'en sortent. Pour les autres-- 414 00:32:51,343 --> 00:32:53,675 Alors je suppose qu'aider n'est pas en vain. 415 00:32:55,448 --> 00:32:58,611 Vous êtes docteur, pas vrai? 416 00:32:58,684 --> 00:33:04,623 Oh. Heu, oui, j'étais chirurgien dans la capitale d'Osiris. 417 00:33:04,690 --> 00:33:07,181 C'est pas la porte à coté. 418 00:33:07,259 --> 00:33:09,659 Vous semblez si jeune pour un docteur. 419 00:33:11,030 --> 00:33:14,625 Vous êtes plutôt jeune pour une mécanicienne en charge d'un vaisseau. 420 00:33:14,700 --> 00:33:16,964 Question d'habitude. 421 00:33:17,036 --> 00:33:20,403 Les machines font ce qu'elles font, et elles me parlent. 422 00:33:20,473 --> 00:33:22,407 C'est un don rare. 423 00:33:22,475 --> 00:33:24,409 Pas comme être docteur. 424 00:33:24,477 --> 00:33:27,742 Réparer des gens... c'est important. 425 00:33:27,813 --> 00:33:30,680 La p'tite Kaylee aimerait bien que vous soyez gynécologue. 426 00:33:32,651 --> 00:33:35,142 Jayne! 427 00:33:35,221 --> 00:33:38,315 Tu restes poli ou je te couds la bouche de mes mains. 428 00:33:38,390 --> 00:33:40,688 Est-ce qu'on se comprend bien? 429 00:33:40,760 --> 00:33:45,026 Tu me payes pas pour parler bien. Et c'est pas parce que Kaylee se fait des films sur un-- 430 00:33:45,097 --> 00:33:47,088 Sors de table. Maintenant. 431 00:34:05,985 --> 00:34:08,886 Vous le payez pour quoi? 432 00:34:10,222 --> 00:34:13,248 - Quoi? - Je me demandais ce qu'il faisait... 433 00:34:13,325 --> 00:34:15,259 sur le vaisseau. 434 00:34:16,595 --> 00:34:18,529 Relations publiques. 435 00:34:56,035 --> 00:34:58,469 - Si je vous dérange-- - Pas du tout. 436 00:34:58,537 --> 00:35:00,471 Je vous attendais. 437 00:35:00,539 --> 00:35:03,667 Je ne peux pas en dire autant. 438 00:35:03,742 --> 00:35:08,179 Alors, voudriez-vous me sermonner sur mes activités lubriques? 439 00:35:09,982 --> 00:35:14,476 Je vous ai apporté à manger. Mais si vous préfèrez un sermon... 440 00:35:14,553 --> 00:35:16,783 J'en ai quelques-uns bien cinglants. 441 00:35:16,856 --> 00:35:19,620 Péchés, feux des enfers-- J'en ai un avec de la lèpre. 442 00:35:19,692 --> 00:35:21,250 Ça ira, merci. 443 00:35:21,327 --> 00:35:24,023 Et merci pour ceci. 444 00:35:24,096 --> 00:35:26,326 Le capitaine a dit que vous apprécieriez. 445 00:35:26,398 --> 00:35:28,332 Son attention m'a surpris. 446 00:35:28,400 --> 00:35:30,334 Pour une pauvre putain? 447 00:35:30,402 --> 00:35:32,461 Sa remarque était inappropriée. 448 00:35:32,538 --> 00:35:34,699 Croyez-moi, j'ai dit bien pire de lui. 449 00:35:34,773 --> 00:35:38,675 De toute façon c'était vous qu'il cherchait à rendre mal à l'aise plus que moi. 450 00:35:38,744 --> 00:35:43,647 Il ne cherche pas vraiment à s'attirer les bonnes grâces de quiconque. 451 00:35:43,716 --> 00:35:48,176 Mais il fait très attention à son équipage. C'est étrange. 452 00:35:49,488 --> 00:35:52,321 Pourquoi est-ce qu'il vous fascine tellement? 453 00:35:52,391 --> 00:35:55,019 Parce qu'il est une sorte de mystère. 454 00:35:55,094 --> 00:35:57,085 Et vous? 455 00:35:59,899 --> 00:36:02,163 Parce que si peu d'hommes le sont. 456 00:36:27,893 --> 00:36:30,691 Mal, tu devrais peut-être monter ici. 457 00:36:40,406 --> 00:36:42,374 Qu'est ce qu'il y a? 458 00:36:42,441 --> 00:36:46,537 Un signal. Quelqu'un s'est branché au cortex, il a envoyé un message à l'Alliance. 459 00:36:46,612 --> 00:36:49,300 - Dis moi que tu l'as brouillé. - À mort, mais une partie a pu passer. 460 00:36:49,600 --> 00:36:51,600 L'Alliance traquera la source, c'est sûr. 461 00:36:54,320 --> 00:36:56,254 On a une taupe à bord. 462 00:37:03,262 --> 00:37:05,924 Oublié votre dentifrice? 463 00:37:07,132 --> 00:37:10,067 Vous êtes fou à lier? 464 00:37:10,135 --> 00:37:12,695 Pas loin. Vous leur avez dit quoi? 465 00:37:12,771 --> 00:37:14,466 À qui? 466 00:37:14,540 --> 00:37:17,976 J'ai pas le temps de jouer. Qu'est ce qu'ils savent? 467 00:37:18,043 --> 00:37:20,034 Vous êtes givré. 468 00:37:20,112 --> 00:37:22,103 Et vous êtes un putain de flic. 469 00:37:22,181 --> 00:37:24,775 Désolé de vous décevoir, Capitaine... 470 00:37:24,850 --> 00:37:26,545 mais vous vous trompez de personne. 471 00:37:35,728 --> 00:37:39,220 - Salopard. - Jetez cette arme, Capitaine Reynolds. 472 00:37:42,201 --> 00:37:44,294 C'est vraiment pas mon jour. 473 00:37:44,370 --> 00:37:47,965 Simon Tam, au nom de la loi, je vous arrête. 474 00:37:50,943 --> 00:37:52,877 Hein? 475 00:37:52,945 --> 00:37:56,506 Le docteur. Oh. 476 00:37:56,582 --> 00:37:59,608 Eh, y'a une récompense? 477 00:37:59,685 --> 00:38:02,677 Allongez-vous. 478 00:38:02,755 --> 00:38:05,747 - Allongez-vous! - Officier, vous faites erreur. 479 00:38:05,824 --> 00:38:08,156 Allonge-toi, fils. L'homme a l'air un poil nerveux. 480 00:38:08,227 --> 00:38:11,196 Je pense que tout le monde devrait se calmer. 481 00:38:11,263 --> 00:38:13,458 C'est pas vos affaires, le prêtre. 482 00:38:13,532 --> 00:38:15,591 Le garçon n'ira nulle part, Officier. 483 00:38:15,667 --> 00:38:19,159 - Si je ne m'abuse il fait plutôt froid, dehors. - Pas de soucis. 484 00:38:19,238 --> 00:38:22,002 Enfermez-le dans une des cabines, il ne pourra-- 485 00:38:22,074 --> 00:38:25,043 Touchez-pas à cette putain d'arme! 486 00:38:25,110 --> 00:38:26,805 Vous me prenez vraiment pour un attardé? 487 00:38:26,879 --> 00:38:29,780 Vous aidez un fugitif à passer les frontières planétaires... 488 00:38:29,848 --> 00:38:32,373 et vous vouliez me faire avaler que vous apportez du matériel médical à Whitefall? 489 00:38:32,451 --> 00:38:35,818 En ce qui me concerne, tout le monde sur ce vaisseau est coupable. 490 00:38:35,888 --> 00:38:38,448 Ah. 491 00:38:38,524 --> 00:38:40,515 Ça change la perspective. 492 00:38:40,592 --> 00:38:43,686 Je vous en prie, la situation devient réellement stupide ici. 493 00:38:43,762 --> 00:38:47,289 J'ai un croiseur qui vient vous chercher alors vous pouvez discuter. Vous avez 20 minutes. 494 00:38:47,366 --> 00:38:49,994 - Vous pourriez avoir moins que ça. - Ouais, menace-moi. 495 00:38:50,069 --> 00:38:53,038 - Pour l'amour de Dieu. - Vous pensez que je ne descendrais pas un prêtre? 496 00:38:53,105 --> 00:38:54,572 - Arrêtez le petit. - Lachez-moi! 497 00:39:02,081 --> 00:39:04,072 - Mais-- - Kaylee. 498 00:39:12,124 --> 00:39:14,592 - Comment tu te sens? - Un peu bizarre. 499 00:39:14,660 --> 00:39:16,719 Dégagez. 500 00:39:16,795 --> 00:39:19,491 - Vous ne tuerez pas cet homme. - Pas tout de suite. 501 00:39:19,565 --> 00:39:22,056 Ce n'est pas une menace. 502 00:39:22,134 --> 00:39:25,900 Oh... C'est pas une piqûre de moustique. 503 00:39:25,971 --> 00:39:28,098 Gros moustique. 504 00:39:28,173 --> 00:39:30,004 - Bouge. - Ça n'arrivera pas. 505 00:39:30,075 --> 00:39:31,906 Je rigole pas, mon Père. 506 00:39:31,977 --> 00:39:35,105 Jayne. 507 00:39:35,180 --> 00:39:37,512 Attache-le. 508 00:39:37,583 --> 00:39:40,074 Kaylee, reste avec moi. 509 00:39:40,152 --> 00:39:44,282 - Est-ce que tu peux bouger les pieds? - Vous voulez danser? 510 00:39:44,356 --> 00:39:46,551 Elle est en état de choc. 511 00:39:46,625 --> 00:39:49,458 - Mei-mei, tu dois te concentrer. - Le pistolet, mon Père. 512 00:39:49,528 --> 00:39:51,462 S'il vous plaît. 513 00:39:52,931 --> 00:39:55,229 L'infirmerie fonctionne? 514 00:39:55,300 --> 00:39:57,234 Ouais, elle est remplie. 515 00:39:57,302 --> 00:40:00,931 Capitaine, un croiseur nous a sommé de garder notre cap... 516 00:40:01,006 --> 00:40:03,236 et de nous préparer à un transfert de prisonniers. 517 00:40:09,381 --> 00:40:11,611 Changez de cap. 518 00:40:11,683 --> 00:40:13,446 - Fuyez. - Allez au diable. 519 00:40:13,519 --> 00:40:15,953 Vous nous avez mis dans ce merdier, je vous abandonne aux flics. 520 00:40:16,021 --> 00:40:18,649 - Elle se meurt. - Vous ne la laisserez pas. 521 00:40:18,724 --> 00:40:20,919 - Si, je le ferai. - Vous ne pouvez pas. 522 00:40:20,993 --> 00:40:24,087 - Les flics nous arrêteront aussi. - Alors on le fout dans une navette et on le laisse. 523 00:40:24,163 --> 00:40:26,256 - Ils sont tous en colère. - Tout va bien, bébé. 524 00:40:26,331 --> 00:40:28,390 - Vous connaissez les effets d'une blessure à l'estomac? - Je connais bien. 525 00:40:28,467 --> 00:40:30,594 Alors vous savez combien les prochaines minutes sont cruciales. 526 00:40:30,669 --> 00:40:33,433 Vous la laissez mourir, vous n'arriverez même pas chez les flics. 527 00:40:33,505 --> 00:40:36,133 - Elle sera quand même morte. - Fils de riche. 528 00:40:36,208 --> 00:40:38,472 Vous pensez que vos vies sont tout ce qui compte. 529 00:40:38,544 --> 00:40:41,342 Vous avez fait quoi? Tué vos parents pour la fortune familiale? 530 00:40:41,413 --> 00:40:43,574 - Je ne tue pas les gens. - Alors faites votre travail. 531 00:40:43,649 --> 00:40:45,241 - Virez de bord. - Assez. 532 00:40:45,317 --> 00:40:47,114 Mal, fais-le. 533 00:40:47,186 --> 00:40:50,053 Ne me dis jamais quoi faire quand-- 534 00:40:53,325 --> 00:40:57,022 Zoé, changement de cap. 535 00:40:58,230 --> 00:41:00,357 Aidez-moi à la relever. 536 00:41:00,432 --> 00:41:03,162 Wash, change de cap et pousse les brûleurs. 537 00:41:03,235 --> 00:41:04,964 On est en cavale. 538 00:41:19,318 --> 00:41:21,309 - Vous avez un extracteur? - J'ai une scie laser. 539 00:41:21,386 --> 00:41:24,878 Non, c'est pas bon. Ma chambre, sac rouge. 540 00:41:27,226 --> 00:41:31,788 - Après ça, on aura une discussion vous et moi. - Ça sera marrant. Droguez-la. 541 00:42:13,692 --> 00:42:16,286 Je dois attendre qu'elle se stabilise. 542 00:42:16,361 --> 00:42:19,694 - C'est pour quand? - Je ne peux pas dire. 543 00:42:19,764 --> 00:42:22,130 Je veux savoir ce qui se passe ici. 544 00:42:22,200 --> 00:42:24,134 Eh bien, allons voir ça. 545 00:42:24,202 --> 00:42:27,433 Qu'est que-- Non! 546 00:42:27,505 --> 00:42:29,439 Non. 547 00:42:29,507 --> 00:42:32,237 N'y touchez pas! 548 00:42:33,378 --> 00:42:35,938 Où est le flic? 549 00:42:36,014 --> 00:42:38,312 Enfermé. Le prêtre le surveille. 550 00:42:38,383 --> 00:42:40,874 Il est d'avis qu'il n'est pas en sécurité seul avec moi. 551 00:42:45,223 --> 00:42:47,589 Non. 552 00:42:49,294 --> 00:42:51,990 Bon, voyons ce qui pousserait une homme comme vous à tuer. 553 00:42:52,063 --> 00:42:54,258 Non!! 554 00:43:25,230 --> 00:43:27,494 Je dois vérifier ses réponses. 555 00:43:27,565 --> 00:43:29,863 Oh, c'est comme ça que ça s'appelle? 556 00:43:29,934 --> 00:43:34,132 - Elle devait y rester une semaine. Le choc-- - Le choc de quoi? Se réveiller? 557 00:43:34,205 --> 00:43:36,935 Découvrir qu'elle a été vendue à un baron de la périphérie? 558 00:43:37,008 --> 00:43:41,172 Ou-- Désolé. Elle était pour vous? C'est le grand amour? 559 00:43:41,246 --> 00:43:43,180 Vous semblez vraiment-- 560 00:44:00,765 --> 00:44:02,665 River-- 561 00:44:02,734 --> 00:44:04,668 Eh. Ça va. 562 00:44:04,736 --> 00:44:06,397 Ça va. Ça va. 563 00:44:06,471 --> 00:44:08,405 Ça va. Je suis là. 564 00:44:10,975 --> 00:44:12,909 Simon. 565 00:44:16,247 --> 00:44:18,238 Simon, Ils me parlent. 566 00:44:18,316 --> 00:44:20,716 - Ils veulent que je-- - Non. Ils sont partis. 567 00:44:20,785 --> 00:44:22,685 Ils sont partis. 568 00:44:22,754 --> 00:44:25,222 On est en sécurité mainteant. En sécurité. 569 00:44:25,290 --> 00:44:27,019 Tout va bien. Je suis là. 570 00:44:27,092 --> 00:44:29,253 Viens là. 571 00:44:35,500 --> 00:44:37,400 C'est quoi ce bordel? 572 00:44:41,539 --> 00:44:43,530 C'est ma soeur. 573 00:44:56,988 --> 00:44:58,979 Je suis très intelligent. 574 00:45:00,458 --> 00:45:02,619 Je sors de la meilleure médifac d'Osiris. 575 00:45:02,694 --> 00:45:05,185 Les meilleurs 3% de ma classe. 576 00:45:05,263 --> 00:45:07,288 J'ai bouclé mon internat en huit mois. 577 00:45:09,234 --> 00:45:11,566 Ils parlent de ce "don" que j'ai. 578 00:45:14,272 --> 00:45:16,263 Alors quand je vous dis que ma petite soeur... 579 00:45:16,341 --> 00:45:19,469 me fait passer pour un imbécile... 580 00:45:21,112 --> 00:45:23,706 j'espère que vous comprenez de quoi je parle. 581 00:45:25,817 --> 00:45:28,479 River n'avait pas de don, elle... 582 00:45:30,321 --> 00:45:32,312 elle était un don. 583 00:45:33,791 --> 00:45:36,419 Tout ce qu'elle faisait-- La musique, les maths... 584 00:45:36,494 --> 00:45:38,621 la physique théorique... même la danse. 585 00:45:38,696 --> 00:45:42,393 Tout lui venait aussi naturellement... 586 00:45:42,467 --> 00:45:44,458 que respirer pour nous. 587 00:45:46,504 --> 00:45:49,302 Et parfois, elle s'en vantait même. 588 00:45:49,374 --> 00:45:52,343 C'est vrai, elle faisait-- 589 00:45:58,249 --> 00:46:01,013 Il y avait... cette école. 590 00:46:01,085 --> 00:46:03,519 Une faculté fondée par le gouvernement. 591 00:46:03,588 --> 00:46:07,524 Nous ne la connaissions pas, mais son programme était le plus excitant-- 592 00:46:07,592 --> 00:46:09,822 Le plus difficile. 593 00:46:09,894 --> 00:46:12,692 Nous aurions pu l'envoyer n'importe où, nous avions l'argent, mais... 594 00:46:12,764 --> 00:46:14,698 elle voulait y aller. 595 00:46:14,766 --> 00:46:16,700 Elle voulait apprendre. 596 00:46:18,403 --> 00:46:20,337 Elle avait 14 ans. 597 00:46:27,912 --> 00:46:32,281 J'ai reçu quelques lettres au début, et plus rien pendant des mois. 598 00:46:34,052 --> 00:46:36,543 Finalement, j'ai reçu une lettre sans queue ni tête. Elle-- 599 00:46:36,621 --> 00:46:40,557 Elle parlait de choses qui ne s'étaient jamais passées, de blagues que nous-- 600 00:46:40,625 --> 00:46:42,559 C'était un code. 601 00:46:42,627 --> 00:46:44,652 Ça disait simplement: 602 00:46:47,865 --> 00:46:49,799 "Ils nous font du mal. 603 00:46:52,003 --> 00:46:54,028 Sors-moi de là." 604 00:46:56,174 --> 00:46:58,165 Comment avez-vous fait? 605 00:46:59,944 --> 00:47:02,742 Avec de l'argent. 606 00:47:02,814 --> 00:47:04,748 Et de la chance. 607 00:47:04,816 --> 00:47:07,842 Pendant deux ans, je n'ai pas pu l'approcher. 608 00:47:07,919 --> 00:47:12,185 Et puis j'ai été contacté par un homme-- une faction clandestine. 609 00:47:12,257 --> 00:47:16,216 Ils me dirent qu'elle était en danger, que... 610 00:47:16,294 --> 00:47:20,390 que le gouvernement... jouait avec son cerveau. 611 00:47:21,666 --> 00:47:24,396 Si je les finançais, ils la sortiraient en cryo... 612 00:47:24,469 --> 00:47:28,701 jusqu'a Perséphone, et je pourrais repartir avec elle. 613 00:47:28,773 --> 00:47:31,071 Elle s'en sortira? 614 00:47:31,142 --> 00:47:33,133 Je ne sais pas si elle s'en sortira. 615 00:47:33,211 --> 00:47:35,202 Je ne sais pas ce qu'ils lui ont fait. 616 00:47:35,280 --> 00:47:37,578 Ni pourquoi. 617 00:47:37,649 --> 00:47:40,447 Je veux juste qu'elle soit en sécurité. 618 00:47:44,789 --> 00:47:46,757 C'est pas rien, votre histoire. 619 00:47:46,824 --> 00:47:49,418 Ouais, c'est un conte de fée. Très touchant. 620 00:47:49,494 --> 00:47:52,361 En attendant, vous nous avez vraiment foutu dedans, moi et les miens. 621 00:47:52,430 --> 00:47:55,092 - Je ne pensais pas-- - Non, vous ne pensiez pas. 622 00:47:55,166 --> 00:47:58,226 Et résultat, on a un officier fédéral en détention... 623 00:47:58,303 --> 00:48:00,863 on a l'Alliance qui nous course et Kaylee-- 624 00:48:00,938 --> 00:48:02,872 L'Alliance est au courant de quoi? 625 00:48:02,940 --> 00:48:06,068 Je sais pas. J'ai tué le message assez vite, donc ils ont peut-être juste notre position. 626 00:48:06,144 --> 00:48:09,204 Ou bien ils ont le dossier complet de chacun d'entre nous. 627 00:48:09,280 --> 00:48:12,272 - On le saura que ce flic se réveillera. - Donc on fait quoi? 628 00:48:16,020 --> 00:48:19,285 Le boulot. On finit le boulot. 629 00:48:19,357 --> 00:48:22,224 Patience a répondu. Elle nous attend. On descend sur Whitefall... 630 00:48:22,293 --> 00:48:25,922 On fait l'échange, on repart. 631 00:48:28,132 --> 00:48:29,724 Et pour nous? 632 00:48:31,769 --> 00:48:34,670 Kaylee s'en sort, on vous débarque sur Whitefall. 633 00:48:34,739 --> 00:48:37,503 Et si elle ne s'en sort pas? 634 00:48:37,575 --> 00:48:40,408 Alors on vous débarque un peu plus tôt. 635 00:48:40,478 --> 00:48:42,673 - Ce serait un meurtre. - Le garçon a pris une décision. 636 00:48:42,747 --> 00:48:44,840 - Il ne lui a pas tiré dessus. - Non, mais un autre l'a fait... 637 00:48:44,916 --> 00:48:47,146 et je me demande franchement pourquoi on s'en est pas encore chargés. 638 00:48:47,218 --> 00:48:49,812 Tuer un flic? T'as d'autre idées débiles? 639 00:48:49,887 --> 00:48:51,912 - Il peut nous identifier. - Vous pouvez me balancer par le sas... 640 00:48:51,989 --> 00:48:53,820 mais River n'a rien a voir là-dedans. 641 00:48:53,891 --> 00:48:57,292 - On pourrait voter sur le sujet du meutre? - On ne vote pas sur mon vaisseau. 642 00:48:57,362 --> 00:48:59,796 - C'est mon vaisseau, pas un putain de forum. - C'est du délire. 643 00:48:59,864 --> 00:49:02,332 Je pense qu'on est plus des sauvages, Chef. 644 00:49:10,608 --> 00:49:13,907 Les choses sont comme elles sont. 645 00:49:13,978 --> 00:49:16,378 Nous devons nous occuper de ce qui nous fait face. 646 00:49:16,447 --> 00:49:21,077 Tu sais bien que ces deux ne survivront même pas un jour sur Whitefall. 647 00:49:24,622 --> 00:49:26,613 Tu les jettes dehors, je pars aussi. 648 00:49:32,063 --> 00:49:34,088 C'est peut-être mieux comme ça. 649 00:49:35,099 --> 00:49:37,260 Tu n'es pas impliquée là dedans. 650 00:49:44,909 --> 00:49:46,843 Il s'agit de quoi, exactement? 651 00:49:48,913 --> 00:49:51,040 Je suis déjà mort. Je peux savoir? 652 00:49:51,115 --> 00:49:53,049 C'est de l'or? 653 00:49:54,218 --> 00:49:56,709 Des drogues? Un trésor de pirates? 654 00:49:58,022 --> 00:50:00,718 Pourquoi êtes-vous si terrifiés par l'Alliance? 655 00:50:00,792 --> 00:50:03,989 Tu ne veux pas t'embarquer là dedans, petit. 656 00:50:04,061 --> 00:50:05,722 Oh, vous n'avez pas peur d'eux? 657 00:50:05,797 --> 00:50:10,257 Vous m'auriez déjà vendu pour un rien. 658 00:50:10,334 --> 00:50:13,735 Merde, vous devriez travailler pour eux. Vous avez clairement le profil-- 659 00:50:21,112 --> 00:50:23,046 Je l'avais vu venir. 660 00:50:33,691 --> 00:50:37,218 Je suis dans une sale situation, vous le savez. 661 00:50:39,263 --> 00:50:42,460 J'ai un chargement de passagers bizarres, qui rendent ma vie plus intéressante... 662 00:50:42,533 --> 00:50:44,865 que je l'aime en général. 663 00:50:44,936 --> 00:50:47,234 Principalement une taupe de l'Alliance, 664 00:50:47,305 --> 00:50:50,433 qui fait des cartons sur les filles quand il perd les pédales. 665 00:50:50,508 --> 00:50:53,500 Maintenant, je dois savoir quand l'Alliance va nous tomber dessus. 666 00:50:53,578 --> 00:50:57,480 Ce que vous leur avez exactement dit avant que Wash ne brouille votre message. 667 00:50:59,317 --> 00:51:03,879 Donc... J'ai confié à Jayne ici-présent la mission de le savoir. 668 00:51:03,955 --> 00:51:05,946 Il m'a laissé carte blanche. 669 00:51:07,625 --> 00:51:09,889 Contente-toi de lui faire peur. 670 00:51:09,961 --> 00:51:11,986 - La douleur fait peur. - Fais le bien. 671 00:51:18,836 --> 00:51:21,134 Vous avez une idée du merdier dans lequel vous vous trouvez? 672 00:51:21,205 --> 00:51:23,571 Zut, je n'ai jamais eu d'ennuis avec la loi. 673 00:51:23,641 --> 00:51:27,577 Non, pas comme ça. Vous pensez que c'est juste de la contrebande? 674 00:51:27,645 --> 00:51:29,670 - Le container que ce garçon transporte-- - C'est une fille. 675 00:51:29,747 --> 00:51:34,047 Jolie, du reste. Sauf qu'elle est aux abonnés absents, tu vois? 676 00:51:34,118 --> 00:51:36,143 Enfin, c'est pas vraiment un problème. 677 00:51:36,220 --> 00:51:38,085 Cette fille est un bien très précieux. 678 00:51:38,155 --> 00:51:42,455 Ils viendront la chercher. Bien après ma mort, ils viendront. 679 00:51:42,527 --> 00:51:45,690 Oh! Je vais pas te tuer, Dobson. 680 00:51:46,764 --> 00:51:48,698 C'est quoi ton prénom? 681 00:51:50,535 --> 00:51:52,469 Lawrence. 682 00:51:52,537 --> 00:51:54,528 Lawrence. Ah. 683 00:51:54,605 --> 00:51:57,597 Je vais juste t'entailler jusqu'à ce que tu me dises ce qu'ils savent. 684 00:51:57,675 --> 00:51:59,939 Ils savent tout. Ils ont vos noms, vos dossiers. 685 00:52:00,011 --> 00:52:02,206 Ils savent combien... de poils de nez vous avez. 686 00:52:04,916 --> 00:52:07,384 Arh. Tu vois? Ils ne savent rien! 687 00:52:07,451 --> 00:52:10,284 C'est écrit sur ton visage, j'ai même pas-- 688 00:52:10,354 --> 00:52:12,948 J'allais même me récuperer une oreille. 689 00:52:13,024 --> 00:52:15,492 T'es pas un agent officiel? 690 00:52:15,560 --> 00:52:18,290 Ils vous apprennent pas à soutenir un interrogatoire? 691 00:52:18,362 --> 00:52:20,626 T'es même pas capable de pondre un mensonge. 692 00:52:20,698 --> 00:52:23,690 OK. Je vois que vous n'êtes pas stupide. 693 00:52:23,768 --> 00:52:27,727 J'aimerais pouvoir en dire autant, Lawrence, mais c'est une grande déception. 694 00:52:27,805 --> 00:52:30,865 Je vais parler en vos termes -- L'argent. 695 00:52:32,410 --> 00:52:35,436 Cette fille vaut beaucoup d'argent. Vraiment un paquet. 696 00:52:35,513 --> 00:52:37,481 Si vous me tuez, vous n'aurez rien. 697 00:52:37,548 --> 00:52:40,881 Mais si vous m'aidez... 698 00:52:42,553 --> 00:52:45,044 vous aurez assez pour vous payer un vaisseau. 699 00:52:45,122 --> 00:52:47,056 Plus beau que cette casserole. 700 00:52:50,661 --> 00:52:53,687 Est-ce que ça implique de trahir mon capitaine? 701 00:52:55,399 --> 00:52:57,390 Oui, c'est le cas. 702 00:52:59,637 --> 00:53:02,765 - Comment ils nous ont trouvés? - C'est pas un vaisseau Allié. 703 00:53:02,840 --> 00:53:04,774 - T'es sûr? - Ouais, il est trop petit. 704 00:53:04,842 --> 00:53:07,003 - Commercial? - Ouais. 705 00:53:07,078 --> 00:53:10,741 On dirait un vieux model de Trans-U. 706 00:53:10,815 --> 00:53:13,477 - Y'a encore des Trans-U en service? - Non. 707 00:53:13,551 --> 00:53:15,849 - Montre-les moi. - Ils sont trop loin. 708 00:53:15,920 --> 00:53:17,080 Montre-moi quelque chose! 709 00:53:20,758 --> 00:53:22,953 Je reçois beaucoup de radiations. 710 00:53:24,629 --> 00:53:26,597 Leur réacteur n'est pas blindé. 711 00:53:26,664 --> 00:53:29,030 C'est-- 712 00:53:29,100 --> 00:53:31,068 C'est suicidaire. 713 00:53:39,276 --> 00:53:41,210 Des Reavers. 714 00:53:55,493 --> 00:53:58,121 Mon dieu. 715 00:53:58,195 --> 00:54:00,129 Mon dieu, mon dieu. 716 00:54:05,269 --> 00:54:07,203 Ici votre capitaine. 717 00:54:08,205 --> 00:54:10,901 On croise un autre vaisseau. 718 00:54:10,975 --> 00:54:13,773 Sûrement des Reavers. 719 00:54:13,844 --> 00:54:16,677 D'après la taille, c'est des pilleurs. 720 00:54:16,747 --> 00:54:18,908 Ils ont peut-être une destination précise. 721 00:54:18,983 --> 00:54:22,009 Ils reviennent peut-être d'un raid. 722 00:54:22,086 --> 00:54:24,111 Donc tout le monde reste calme. 723 00:54:25,556 --> 00:54:28,957 Si on décampe, ils nous poursuivront. C'est leur coutume. 724 00:54:29,026 --> 00:54:33,690 On garde le cap. On devrait les croiser sous peu. 725 00:54:33,764 --> 00:54:35,925 Donc on verra ce qui se produit. 726 00:54:39,003 --> 00:54:41,403 Zoé, rejoins-moi sur le pont. 727 00:54:42,940 --> 00:54:45,465 Je ne comprends pas. 728 00:54:45,543 --> 00:54:47,636 Vous n'en avez jamais entendu parler? 729 00:54:47,712 --> 00:54:51,443 Des histoires à faire peur-- Des hommes retournés à l'état sauvage, qui tuent-- 730 00:54:51,515 --> 00:54:53,608 Ce ne sont pas des histoires. 731 00:54:53,684 --> 00:54:56,482 Et s'ils nous abordent? 732 00:54:56,554 --> 00:55:00,217 S'ils prennent le vaisseau, ils vont nous tuer, nous violer... 733 00:55:00,291 --> 00:55:03,488 manger notre chair et coudre notre peau pour se faire des vêtements. 734 00:55:03,561 --> 00:55:06,860 Et si on a beaucoup de chance, ils le feront dans cet ordre. 735 00:56:11,266 --> 00:56:14,099 Voilà le grappin magnétique pour attraper-- 736 00:56:14,169 --> 00:56:16,660 Dis-moi juste si ils virent de bord. 737 00:56:35,457 --> 00:56:37,448 Ils gardent le cap. 738 00:56:37,526 --> 00:56:40,086 Ils n'avaient pas faim, on dirait. 739 00:56:41,864 --> 00:56:43,957 Je m'attendais pas à les trouver là. 740 00:56:44,032 --> 00:56:46,057 Ils avancent plus loin chaque année. 741 00:56:46,134 --> 00:56:48,295 Ça grouille de monde dans mon ciel. 742 00:56:55,911 --> 00:56:57,845 Salut Capitaine. 743 00:56:57,913 --> 00:57:00,473 Salut. 744 00:57:00,549 --> 00:57:02,540 Alors Kaylee, comment ça va? 745 00:57:02,618 --> 00:57:06,987 Je suis super, Capitaine. Nickel chrome. 746 00:57:09,291 --> 00:57:12,727 Mais je sens pas grand chose en dessous du ventre. 747 00:57:14,429 --> 00:57:16,363 Et il fait froid. 748 00:57:19,468 --> 00:57:21,459 Repose-toi bien. 749 00:57:23,572 --> 00:57:26,166 Y'a encore des trucs qui vont casser sur ce vaisseau. 750 00:57:26,241 --> 00:57:28,266 Et j'ai personne d'autre pour réparer. 751 00:57:28,343 --> 00:57:30,504 Oh, vous inquiétez pas. 752 00:57:30,579 --> 00:57:32,604 Le doc m'a bien rafistolée. 753 00:57:34,182 --> 00:57:35,615 Il est gentil. 754 00:57:37,753 --> 00:57:41,416 T'engage pas trop loin avec lui, mei-mei. 755 00:57:41,490 --> 00:57:43,583 Le doc ne restera pas ici très longtemps. 756 00:57:44,726 --> 00:57:46,751 Vous êtes gentil aussi. 757 00:57:46,828 --> 00:57:49,524 Non, c'est pas vrai. 758 00:57:49,598 --> 00:57:51,964 Je suis un méchant vieil homme. 759 00:57:52,034 --> 00:57:55,231 Il allait pas me laisser mourir. 760 00:57:56,438 --> 00:57:58,429 Il essayait juste de-- 761 00:58:02,844 --> 00:58:05,608 C'est la faute à personne. 762 00:58:05,681 --> 00:58:09,048 Promettez-moi que vous vous en souviendrez. 763 00:58:12,788 --> 00:58:14,813 J'y penserai. 764 00:58:14,890 --> 00:58:18,348 Vous êtes un homme bon, Capitaine. 765 00:58:19,861 --> 00:58:22,830 Vous vous occupez tout le temps de nous. 766 00:58:24,633 --> 00:58:27,761 Il faut toujours que vous fassiez confiance. 767 00:58:36,311 --> 00:58:39,508 C'est une vrai merveille, pas vrai? 768 00:58:54,896 --> 00:58:57,091 C'est juste un medikit standard de Compagnonne. 769 00:58:57,165 --> 00:58:59,929 - Je ne sais pas si ça vous aidera à-- - Ça ne fera pas de mal. 770 00:59:00,002 --> 00:59:01,993 Les réserves en bas sont assez basiques. 771 00:59:02,070 --> 00:59:04,300 Est-ce que je peux faire autre chose? 772 00:59:04,373 --> 00:59:07,638 Je ne pense pas, mais ça m'aide bien. 773 00:59:07,709 --> 00:59:10,542 Kaylee nous est très chère. Nous tous. 774 00:59:15,350 --> 00:59:17,341 Je suis désolé. 775 00:59:18,720 --> 00:59:21,188 Pour mon rôle dans cette histoire. 776 00:59:23,158 --> 00:59:26,059 Je n'ai jamais-- 777 00:59:26,128 --> 00:59:28,096 Enfin, je ne sais pas comment-- 778 00:59:28,163 --> 00:59:30,097 Vous êtes perdu dans la forêt. 779 00:59:30,165 --> 00:59:32,861 C'est tous notre cas. Même le capitaine. 780 00:59:32,934 --> 00:59:35,232 Seulement lui, c'est ce qu'il cherche. 781 00:59:35,303 --> 00:59:40,331 Non, c'est juste que je ne retrouve mon chemin que dans la forêt. 782 00:59:41,643 --> 00:59:43,736 - Que faites-vous ici? - C'est mon affaire. 783 00:59:43,812 --> 00:59:46,144 Comme d'habitude. Je lui ai offert... 784 00:59:46,214 --> 00:59:48,648 une passe, puisqu'il quittera bientôt ce monde. 785 00:59:48,717 --> 00:59:51,049 Qu'est ce que tu fais dans ma navette? 786 00:59:51,119 --> 00:59:53,019 C'est ma navette. Tu la loues. 787 00:59:53,088 --> 00:59:55,852 Et quand je suis en retard sur le loyer, tu peux t'inviter chez moi? 788 00:59:56,992 --> 00:59:58,926 Je pensais que tu partais, de toute façon. 789 00:59:58,994 --> 01:00:02,760 Eh bien ça dépend de toi. 790 01:00:10,939 --> 01:00:13,499 Vous la ruinerez aussi, vous savez? 791 01:00:15,177 --> 01:00:18,305 Je vois que vous avez du mal à saisir. 792 01:00:18,380 --> 01:00:20,678 Tout le monde à bord... 793 01:00:20,749 --> 01:00:25,118 même une femme d'affaire légitime comme elle... 794 01:00:25,187 --> 01:00:28,554 leurs vies peuvent chavirer à cause de ce flic. 795 01:00:28,623 --> 01:00:31,615 Vous avez une solution? Un moyen de contourner le problème? 796 01:00:31,693 --> 01:00:37,188 - Aucun. - Il va bien falloir que quelqu'un s'occupe de lui. 797 01:00:37,265 --> 01:00:42,225 Ça devrait être vous. Mais je ne vous en pense pas capable. 798 01:00:42,304 --> 01:00:44,363 Et je sais que vous n'en avez pas le temps. 799 01:00:45,474 --> 01:00:47,408 Ce qui veut dire? 800 01:00:50,812 --> 01:00:53,474 Kaylee est morte. 801 01:01:36,791 --> 01:01:39,123 Cet homme est psychotique. 802 01:01:45,400 --> 01:01:48,631 T'es vraiment psychotique. 803 01:01:48,703 --> 01:01:53,766 Non, vous auriez dû voir son visage. Oh, je suis méchant. 804 01:01:53,842 --> 01:01:56,675 - Alors Kaylee va bien? - Ouais. 805 01:01:56,745 --> 01:01:59,373 En vérité, je ne pensais pas qu'elle guérirait si vite. 806 01:01:59,447 --> 01:02:01,779 Le docteur connaît sont métier, pour sûr. 807 01:02:01,850 --> 01:02:04,819 - Un appel. - Probablement Patience. 808 01:02:04,886 --> 01:02:07,821 On est assez près, mets-la en vidéo. 809 01:02:12,827 --> 01:02:15,455 - Malcolm Reynolds? - Salut, Patience. 810 01:02:15,530 --> 01:02:18,499 Je dois avouer, je ne pensais pas te revoir. 811 01:02:18,567 --> 01:02:23,129 Eh bien, on ne s'est pas séparés en excellents termes. 812 01:02:23,205 --> 01:02:25,332 Certains mots ont été échangés. 813 01:02:25,407 --> 01:02:28,069 Ainsi que certaines... balles. 814 01:02:28,143 --> 01:02:31,510 Mais de l'eau a coulé sous les ponts. 815 01:02:31,580 --> 01:02:33,514 Nous sommes des hommes d'affaire. 816 01:02:33,582 --> 01:02:36,415 Et puis j'ai entendu dire que tu avais fini ton combat de propriété. 817 01:02:36,484 --> 01:02:39,453 - T'es quoi, maintenant? Maire? - Bientôt. 818 01:02:39,521 --> 01:02:42,854 Tu m'a tout dit à propos de cette cargaison? 819 01:02:42,924 --> 01:02:45,757 Parce que ton prix est un peu trop raisonnable pour un tel trésor. 820 01:02:45,827 --> 01:02:47,988 Il est marqué. Alliance. D'où la réduction. 821 01:02:48,063 --> 01:02:51,032 - Oh. Des biens d'État, hein? - C'est pas un problème pour toi. 822 01:02:51,099 --> 01:02:54,091 - Je pensais que tu avais besoin-- - l'Alliance me fait pas peur. 823 01:02:54,169 --> 01:02:56,433 Je fais juste le point, comme on dit. 824 01:02:57,772 --> 01:03:00,605 J'apprécie que tu sois franc là dessus. 825 01:03:00,675 --> 01:03:03,769 On peut faire affaire. 826 01:03:03,845 --> 01:03:06,370 Je t'envoie les coordonnées d'un point de rendez-vous hors de la ville. 827 01:03:06,448 --> 01:03:08,382 À la prochaine. 828 01:03:12,988 --> 01:03:15,889 Je crois bien que cette femme va encore essayer de me descendre. 829 01:03:15,957 --> 01:03:17,982 Si elle avait voulu te payer, elle aurait au moins marchandé. 830 01:03:18,059 --> 01:03:22,325 Elle aurait au moins pu faire semblant de-- 831 01:03:26,568 --> 01:03:29,264 - Chef, on n'est pas obligés d'y aller. - Si, on y va. 832 01:03:29,337 --> 01:03:31,805 J'ai développé une petite stratégie. 833 01:03:31,873 --> 01:03:34,967 - Si on tirait les premiers? - C'est son tour. 834 01:03:35,043 --> 01:03:37,807 - Ça ne nous avancerait pas plus. - Y'a d'autre lunes qu'on a pas visitées. 835 01:03:37,879 --> 01:03:40,973 - Avec de la chance-- - De la chance? 836 01:03:43,318 --> 01:03:46,913 T'as remarqué quelque chose à propos de notre chance, ces derniers jours? 837 01:03:46,988 --> 01:03:49,218 Une sorte de motif? 838 01:03:51,760 --> 01:03:53,728 On compte sur la chance, on se retrouve à la dérive. 839 01:03:53,795 --> 01:03:57,424 Pas de carburant, pas de ressources... 840 01:03:57,499 --> 01:04:00,957 à prier l'Alliance de nous laisser faire leurs sales boulot. 841 01:04:01,036 --> 01:04:03,061 C'est pas nous. 842 01:04:03,138 --> 01:04:05,072 Jamais. 843 01:04:06,841 --> 01:04:08,775 Patience à l'argent pour payer... 844 01:04:08,843 --> 01:04:10,811 et elle le fera, d'une manière ou d'une autre 845 01:04:10,879 --> 01:04:14,144 Il y a des obstacles, et nous les aborderons un par un. 846 01:04:14,215 --> 01:04:19,175 On s'en sortira. 847 01:04:19,254 --> 01:04:21,814 Ça ira. 848 01:04:51,252 --> 01:04:53,243 Bel endroit pour une embuscade. 849 01:04:53,321 --> 01:04:55,255 C'est clair. 850 01:05:03,131 --> 01:05:05,395 Je les ai bien enterrés. 851 01:05:05,467 --> 01:05:07,628 J'ai rentré l'équipement sur le bateau. 852 01:05:09,137 --> 01:05:12,368 Test. Test. Capitaine, vous m'entendez? 853 01:05:12,440 --> 01:05:15,671 - Je suis là. - Je vois reçois 5 sur 5. 854 01:05:15,744 --> 01:05:19,510 - C'est parce que je suis là. - Ouais, mais... le transmetteur-- 855 01:05:22,150 --> 01:05:24,846 Patience va se douter qu'on a enterré la cargaison... 856 01:05:24,919 --> 01:05:27,353 ce qui veut dire qu'elle va essayer de nous mettre à l'aise. 857 01:05:28,857 --> 01:05:31,087 Elle arrivera par l'Est. 858 01:05:31,159 --> 01:05:33,457 Elle essayera d'obtenir l'emplacement... 859 01:05:33,528 --> 01:05:36,793 après nous avoir montré le fric. 860 01:05:36,865 --> 01:05:40,323 On le prend, on donne l'emplacement... 861 01:05:40,402 --> 01:05:43,599 Les snipers nous dégomment de là... et là. 862 01:05:43,671 --> 01:05:46,231 - Tu penses qu'ils sont en place? - Probablement. 863 01:05:46,307 --> 01:05:48,537 Tu te sens de faire le tour du parc? 864 01:05:48,610 --> 01:05:53,946 T'es sûr que tu veux pas te pisser dessus et te barrer comme avec Badger? 865 01:05:54,015 --> 01:05:56,882 Sois discret. Je veux que Patience croie qu'ils sont toujours en place. 866 01:05:56,951 --> 01:06:00,910 Ne tue personne si c'est pas nécessaire. On est ici pour affaire. 867 01:06:05,226 --> 01:06:09,595 Je pense pas que ce soit un bon endroit, chef. Elle a toujours l'avantage sur nous. 868 01:06:09,664 --> 01:06:12,827 C'est toujours comme ça. 869 01:06:12,901 --> 01:06:16,462 C'est notre signature. 870 01:06:23,278 --> 01:06:27,612 Officier. C'est le Père Book. 871 01:06:27,682 --> 01:06:29,741 Je pense que vous êtes en danger de-- 872 01:07:17,866 --> 01:07:21,302 Ah. Mal. 873 01:07:21,369 --> 01:07:24,099 - Comment ça va, fils? - Comme un poisson dans l'eau. 874 01:07:24,172 --> 01:07:28,336 C'est bien Zoé? T'es toujours avec ce vieux con? 875 01:07:28,409 --> 01:07:31,173 Ça fait beaucoup de monde pour porter trois caisses. 876 01:07:31,246 --> 01:07:35,876 Ouais, ben je pouvais pas savoir si mon Mal allait pas chercher à se venger. 877 01:07:35,950 --> 01:07:40,785 - Tu comprends bien. - On fait notre boulot, Patience. Pas de surprises. 878 01:08:25,867 --> 01:08:27,732 Je vois pas ma cargaison. 879 01:08:27,802 --> 01:08:30,396 Et tu la verras pas tant que j'aurai pas mes 200 en platine. 880 01:08:30,471 --> 01:08:34,237 Allez, Reynolds. Je suis censée te croire sur parole? 881 01:08:42,350 --> 01:08:45,080 C'est de la pure, Patience. 882 01:08:45,153 --> 01:08:48,850 Nutriments de première catégorie. Protéines, vitamines... 883 01:08:48,923 --> 01:08:50,982 additifs immunitaires. 884 01:08:51,059 --> 01:08:53,027 Une seule barre nourrira une famille pendant un mois. 885 01:08:53,094 --> 01:08:55,426 Peut-être plus, s'ils n'aiment pas trop leurs enfants. 886 01:08:55,496 --> 01:08:58,897 Ouais, c'est de la bonne. 887 01:09:01,269 --> 01:09:03,237 Alors où est le reste? 888 01:09:06,641 --> 01:09:08,700 Simon? 889 01:09:08,776 --> 01:09:11,904 Qu'est ce qui se passe, chérie? 890 01:09:19,887 --> 01:09:23,254 Regardez ça, t'es réveillée. 891 01:09:23,324 --> 01:09:26,782 Je suis désolé pour l'autre fois, mais si tu ouvres la bouche... 892 01:09:26,861 --> 01:09:28,954 la prochaine te traverse la gorge. 893 01:09:32,040 --> 01:09:36,977 Après ça 2 kilomètres vers l'Est, au pied de la première colline. Vous verrez les traces. 894 01:09:38,513 --> 01:09:41,277 Je pense que ça ira. 895 01:09:42,583 --> 01:09:46,542 - Ben voilà. - Ouaip. 896 01:09:53,995 --> 01:09:58,125 J'apprécierais que vous partiez les premiers. 897 01:09:58,199 --> 01:10:01,362 Eh bien tu vois, y'a un petit problème. 898 01:10:03,271 --> 01:10:07,173 - On est tous les deux gagnants. Ne complique pas. - J'ai une règle. 899 01:10:07,241 --> 01:10:10,301 Je ne laisse jamais filer l'argent quand ce n'est pas nécessaire. 900 01:10:10,378 --> 01:10:13,506 Ce qui explique peut-être pourquoi c'est moi qui dirige ce petit monde... 901 01:10:13,581 --> 01:10:16,641 alors que t'es toujours sur ton vaisseau tout pourri à chercher des miettes. 902 01:10:26,761 --> 01:10:29,696 T'as l'argent. Pas besoin de s'entretuer. 903 01:10:29,764 --> 01:10:33,097 - On se contente de partir, chef? - C'est à Patience d'en décider. 904 01:10:33,167 --> 01:10:36,364 - Ça pourrait être sanglant. - Pas trop. 905 01:10:36,437 --> 01:10:39,964 Mal, t'es pas très malin, pas vrai? 906 01:10:40,041 --> 01:10:42,703 C'est un beau fusil. 907 01:10:42,777 --> 01:10:45,371 Tu dois être son meilleur tireur, avec ça. 908 01:10:45,446 --> 01:10:48,779 Il s'appelle Two-Fry. Il fait ça vite et bien. 909 01:10:48,850 --> 01:10:52,547 Two-Fry. Joli chapeau. 910 01:11:01,629 --> 01:11:05,156 Vous devriez demander au capitaine de vous déposer ailleur. 911 01:11:05,233 --> 01:11:09,135 On peut pas vraiment dire que Whitefall soit très civilisé. 912 01:11:09,203 --> 01:11:11,933 Ne vous inquiètez pas pour moi. 913 01:11:12,006 --> 01:11:15,464 Quand Zoé est sur un coup, je suis inquiet. 914 01:11:15,543 --> 01:11:18,137 Donc, c'est assez habituel. 915 01:11:18,212 --> 01:11:20,442 Il l'a capturée. 916 01:11:20,515 --> 01:11:22,881 Il a capturé River. 917 01:11:29,390 --> 01:11:31,984 Ah non!-- N'y pensez même pas. 918 01:12:23,578 --> 01:12:26,877 - Zoé? - Y'a un accroc. 919 01:12:26,948 --> 01:12:29,041 Eh bien t'avais raison. C'était une mauvaise idée. 920 01:12:29,116 --> 01:12:32,176 - Merci de le reconnaitre, chef. - Mal, ne fais pas un pas de plus. 921 01:12:42,530 --> 01:12:45,590 Donc j'ai accompli un boulot et j'ai eu que des emmerdes depuis... 922 01:12:45,666 --> 01:12:48,658 sans parler de quelques mots déplacés regardant ma personne. 923 01:12:48,736 --> 01:12:51,705 Alors je vais t'expliquer très clairement. 924 01:12:51,772 --> 01:12:54,673 Je fais le boulot... 925 01:12:54,742 --> 01:12:56,869 et ensuite je suis payé. 926 01:12:59,480 --> 01:13:01,880 Va t'occuper de ton petit monde. 927 01:13:03,050 --> 01:13:07,384 Mal, c'est Wash! On a un vaisseau qui approche! 928 01:13:07,455 --> 01:13:10,390 Ils nous ont suivis. Ces saletés de Reavers nous ont suivis. 929 01:13:36,250 --> 01:13:38,912 Non! 930 01:13:38,986 --> 01:13:41,546 - Bougez pas. - Reavers. 931 01:13:41,622 --> 01:13:44,056 Reavers en approche et venant droit sur nous. 932 01:13:44,125 --> 01:13:47,788 On est en l'air dans une minute. 933 01:13:47,862 --> 01:13:50,228 On dirait qu'ils ont de nouveau faim. 934 01:13:52,466 --> 01:13:55,902 Vous pouvez faire ça? Tuer un officier de sang froid? 935 01:13:55,970 --> 01:13:58,200 Je sais ce que vous avez fait pour votre soeur. 936 01:13:58,272 --> 01:14:02,072 Je comprends. Ça ne fait pas de vous un tueur. 937 01:14:02,143 --> 01:14:06,409 Je ne veux blesser personne. J'ai un travail à accomplir... 938 01:14:06,480 --> 01:14:09,677 faire respecter la loi, c'est de ça qu'on parle, ici. 939 01:14:17,892 --> 01:14:22,158 Allez, allez. Qu'est ce que vous foutez, les mecs? 940 01:14:38,946 --> 01:14:42,074 Il n'y a pas d'endroit où vous serez à l'abri de la loi. 941 01:14:43,150 --> 01:14:44,811 Personne ne lui fera de mal... 942 01:14:45,920 --> 01:14:48,354 - Sauf si vous me tuez. - Non, j'ai dit. 943 01:14:48,422 --> 01:14:51,653 J'ai dit de pas... pas bouger. 944 01:14:53,094 --> 01:14:55,858 C'est à vous de voir. 945 01:15:12,747 --> 01:15:16,080 Je joue plus, maintenant. Si quelqu'un bouge le-- 946 01:15:26,827 --> 01:15:29,261 Jayne! 947 01:15:34,969 --> 01:15:38,803 Wash, on est bons. 948 01:15:57,191 --> 01:16:00,683 - Ils sont proches? - Disons à 20 secondes de nous cracher dessus. 949 01:16:00,761 --> 01:16:03,491 - Alors largue-les! - Sur écran. 950 01:16:08,602 --> 01:16:11,002 Quelle distance avant qu'ils ne balancent le grappin? 951 01:16:11,072 --> 01:16:13,199 Si tout le monde pouvait se taire quelques instants-- 952 01:16:18,145 --> 01:16:20,170 J'ai besoin de Kaylee dans la salle des machines, SVP. 953 01:16:20,247 --> 01:16:22,408 - Est-ce qu'elle peut-- - Allez la chercher. 954 01:16:26,387 --> 01:16:29,015 Tu vas dans ta navette. Prends les civils avec toi. 955 01:16:29,090 --> 01:16:31,183 - On ne peut pas te laisser là. - Pourtant c'était l'idée. 956 01:16:31,258 --> 01:16:34,056 - Mal, ne fais pas ça. - On est abordés, tu décolles. 957 01:16:34,128 --> 01:16:36,255 Va en ville. On pourra peut-être détourner leur attention. 958 01:16:36,330 --> 01:16:39,026 - Ils te tueront. - Inara. 959 01:16:42,436 --> 01:16:44,370 Vas-y. 960 01:16:47,675 --> 01:16:52,009 - On en est où? - Je ne veux inquiéter personne... 961 01:16:52,079 --> 01:16:56,243 mais je pense... qu'on est suivi. 962 01:17:04,525 --> 01:17:06,652 Vous trois, avec moi. 963 01:17:06,727 --> 01:17:08,661 Je pense pouvoir aider Kaylee. 964 01:17:08,729 --> 01:17:11,960 - Je devrais-- - Partez avec elle. Protégez-la. 965 01:17:23,911 --> 01:17:26,675 On peut pas continuer comme ça. Dès qu'ils pourront, ils vont nous accrocher. 966 01:17:26,747 --> 01:17:31,207 Kaylee, t'es en forme? Je vais avoir besoin de patate. 967 01:17:31,285 --> 01:17:34,118 - Tu veux que j'ouvre tous les brûleurs? - Pas tout de suite. 968 01:17:34,188 --> 01:17:38,386 - Mais prépare tout. - Vous savez où est le régulateur de pression? 969 01:17:42,530 --> 01:17:46,523 Vous êtes champion. 970 01:17:49,103 --> 01:17:51,298 On est prêts à tout envoyer. 971 01:17:51,372 --> 01:17:53,670 Pleine puissance en atmosphère? Ça va pas nous réduire en miettes? 972 01:17:53,741 --> 01:17:57,404 Même si ça marche, ils pourront faire pareil et nous rattraper. 973 01:17:58,479 --> 01:18:02,176 Wash, tu vas me faire un Ivan. 974 01:18:02,249 --> 01:18:04,945 Je vais faire mon possible. Kaylee. 975 01:18:05,019 --> 01:18:07,317 Qu'est ce que tu penses de nous tenter un Crazy Ivan? 976 01:18:07,388 --> 01:18:09,982 J'ai toujours voulu essayer. 977 01:18:10,057 --> 01:18:14,790 Jayne, ouvre le boîtier de contrôle babord, coupe les hydros. 978 01:18:14,862 --> 01:18:17,854 - Mais où est-ce que-- - Regarde où je pointe. 979 01:18:21,535 --> 01:18:25,232 OK. Maintenant, c'est pas compliqué. 980 01:18:33,881 --> 01:18:36,406 - Ils sont sur nous. - Kaylee. 981 01:18:39,987 --> 01:18:42,547 Allez, allez, allez, allez... 982 01:18:44,358 --> 01:18:47,054 - OK. - Accrochez-vous bien. 983 01:18:48,963 --> 01:18:51,523 Tu peux pas faire ça, toi. 984 01:18:59,940 --> 01:19:02,500 Maintenant! 985 01:19:23,530 --> 01:19:25,555 Je savais bien que je t'avais pas embauché pour rien. 986 01:19:33,907 --> 01:19:37,399 Ils risquent pas de reprendre la poursuite, maintenant. 987 01:19:40,481 --> 01:19:42,449 C'est bon, les gars. 988 01:19:42,516 --> 01:19:45,451 On est sortis de la forêt. 989 01:19:49,823 --> 01:19:54,419 C'est ma fille. C'est ma gentille fille. 990 01:19:57,464 --> 01:20:00,797 Il devrait nous rester de quoi rejoindre une pompe. 991 01:20:00,868 --> 01:20:03,359 On va devoir rafistoler un peu. 992 01:20:03,437 --> 01:20:06,964 - J'espère qu'on a été payés. - C'est bon. 993 01:20:07,041 --> 01:20:10,135 Chef? Je voudrais que vous preniez la barre. 994 01:20:10,210 --> 01:20:13,577 J'ai besoin de cet homme pour arracher mes vêtements. 995 01:20:13,647 --> 01:20:16,309 Le travail-- 996 01:20:38,739 --> 01:20:40,707 Vous devriez demander au jeune docteur de jeter un oeil là-dessus. 997 01:20:40,774 --> 01:20:44,710 - C'est pas si terrible. - Oui, vous vous en remettrez. 998 01:20:44,778 --> 01:20:46,712 Je n'ai pas dit ça. 999 01:20:51,618 --> 01:20:55,054 Alors c'est ça, la vie... ici? 1000 01:20:56,190 --> 01:20:58,124 Parfois. 1001 01:20:59,426 --> 01:21:03,362 Ça fait deux jours que je suis sorti de l'abbaye. 1002 01:21:03,430 --> 01:21:06,194 J'ai tabassé un homme. 1003 01:21:06,266 --> 01:21:09,235 J'ai été embarqué avec des criminels. 1004 01:21:09,303 --> 01:21:13,967 J'ai regardé le capitaine tuer l'homme que j'avais juré de protéger. 1005 01:21:15,809 --> 01:21:18,004 Et je ne suis même pas sûr qu'il ait eu tort. 1006 01:21:18,078 --> 01:21:20,376 Mon Père-- 1007 01:21:20,447 --> 01:21:23,314 Je pense que-- 1008 01:21:27,988 --> 01:21:30,183 Je pense que je suis sur le mauvais navire. 1009 01:21:31,225 --> 01:21:33,819 Peut-être. 1010 01:21:37,464 --> 01:21:40,831 Ou peut-être que vous êtes exactement là où vous devez être. 1011 01:22:01,722 --> 01:22:04,714 La piqûre que je t'ai faite t'aidera à dormir. 1012 01:22:04,792 --> 01:22:08,956 - J'ai beaucoup dormi, non? - Juste un peu. 1013 01:22:09,029 --> 01:22:11,463 Et ensuite, on trouvera un endroit... 1014 01:22:11,532 --> 01:22:15,468 où on sera en sécurité. 1015 01:22:25,813 --> 01:22:28,907 Je ne pensais pas que tu viendrais. 1016 01:22:32,252 --> 01:22:34,413 Eh bien, t'es idiote. 1017 01:22:43,831 --> 01:22:46,299 C'est un problème, cette fille. 1018 01:22:47,935 --> 01:22:50,529 Le flic a dit qu'ils continueraient à la chercher. Un truc à propos d'elle-- 1019 01:22:50,604 --> 01:22:55,439 Son cerveau est tout spécial, c'est un truc important pour l'Alliance. 1020 01:22:55,509 --> 01:22:59,775 - Autant se débarrasser de ces deux-là. - Probablement. 1021 01:22:59,847 --> 01:23:01,838 C'est marrant comme le flic est sorti de cette pièce... 1022 01:23:01,915 --> 01:23:03,974 alors que tu l'avais si bien attaché. 1023 01:23:05,152 --> 01:23:07,746 J'ai rien à voir avec ça. 1024 01:23:07,821 --> 01:23:09,982 Et de toute façon, tout se finit bien. 1025 01:23:10,057 --> 01:23:13,458 Les vautours sont les seuls qui le trouveront. 1026 01:23:13,527 --> 01:23:16,496 Mais il a essayé de t'acheter, non? 1027 01:23:21,301 --> 01:23:26,170 - Pourquoi tu ne t'es pas retourné contre moi? - Pas assez d'argent. 1028 01:23:26,240 --> 01:23:28,265 Et quand y'en aura assez? 1029 01:23:30,444 --> 01:23:34,505 Ben, ça sera un jour intéressant. 1030 01:23:36,383 --> 01:23:38,374 Je suppose. 1031 01:23:51,198 --> 01:23:55,225 - Vous voulez que je regarde ça. - C'est une égratignure. 1032 01:24:02,209 --> 01:24:04,939 Alors, vous pensez nous lâcher où? 1033 01:24:05,012 --> 01:24:07,378 On devrait trouver un endroit sûr. 1034 01:24:07,447 --> 01:24:10,507 Mais pour tout vous dire, autant rester en mouvement. 1035 01:24:10,584 --> 01:24:12,848 Et nous, on s'arrête pas. 1036 01:24:13,854 --> 01:24:16,618 Je ne comprends pas. 1037 01:24:16,690 --> 01:24:19,659 Non, attendez. Je pense que c'est vous qui ne comprenez pas. 1038 01:24:21,295 --> 01:24:24,924 Vous avez peut-être remarqué que ce bateau avait besoin d'un médic. 1039 01:24:24,998 --> 01:24:29,435 Vous êtes pas mauvais. Les meilleurs 3%, je vois pas trop, mais... 1040 01:24:29,503 --> 01:24:32,438 vous avez du cran, et c'est pas rien. 1041 01:24:32,506 --> 01:24:35,100 Vous suivez nos règles-- Vous évitez que votre soeur fasse trop de bêtises-- 1042 01:24:36,810 --> 01:24:40,678 Vous pourriez vous trouver une place ici, avant de trouver mieux. 1043 01:24:43,717 --> 01:24:48,416 Heu... J'essaye de présenter ça comme je le peux-- 1044 01:24:50,090 --> 01:24:52,923 Comment est-ce que je sais vous n'allez pas me tuer dans mon sommeil. 1045 01:24:54,861 --> 01:24:58,695 Tu me connais pas, fils, alors je vais t'expliquer une fois. 1046 01:24:58,765 --> 01:25:01,757 Si je te tue un jour, tu seras éveillé, 1047 01:25:01,835 --> 01:25:04,463 tu seras en face de moi, et tu seras armé. 1048 01:25:06,139 --> 01:25:08,232 Vous êtes toujours aussi sentimental? 1049 01:25:09,910 --> 01:25:12,674 J'ai eu une bonne journée. 1050 01:25:12,746 --> 01:25:17,774 Vous aviez l'Alliance à vos trousses-- Des criminels et des sauvages. 1051 01:25:17,851 --> 01:25:22,788 La moitié des passagers de ce vaisseau ont été blessés, vous compris... 1052 01:25:22,856 --> 01:25:27,520 - et vous aidez des fugitifs reconnus. - Ben, on vole encore. 1053 01:25:27,594 --> 01:25:32,258 - C'est pas beaucoup. - C'est suffisant. 1054 01:25:55,000 --> 01:25:59,000 Traduction: Mikaël Bouillot Relecture: Thomas Rousson, Dejoue 1055 01:26:01,000 --> 01:26:07,000 http://www.corbac.com/firefly 1056 01:26:33,427 --> 01:26:36,362 Grr. Arrgh.